» 23 / Mü’minûn  5:

Kuran Sırası: 23
İniş Sırası: 74
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

 » 23 / Mü’minûn  Suresi: 5
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَالَّذِينَ (VELZ̃YN) = velleƶīne : ve
2. هُمْ (HM) = hum : onlar
3. لِفُرُوجِهِمْ (LFRVCHM) = lifurūcihim : ırzlarını
4. حَافِظُونَ (ḪEFƵVN) = HāfiZūne : korurlar
ve | onlar | ırzlarını | korurlar |

[] [] [FRC] [ḪFƵ]
VELZ̃YN HM LFRVCHM ḪEFƵVN

velleƶīne hum lifurūcihim HāfiZūne
والذين هم لفروجهم حافظون

 » 23 / Mü’minûn  Suresi: 5
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذين | VELZ̃YN velleƶīne ve And those who
هم | HM hum onlar [they]
لفروجهم ف ر ج | FRC LFRVCHM lifurūcihim ırzlarını of their modesty
حافظون ح ف ظ | ḪFƵ ḪEFƵVN HāfiZūne korurlar (are) guardians

23:5 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve | onlar | ırzlarını | korurlar |

[] [] [FRC] [ḪFƵ]
VELZ̃YN HM LFRVCHM ḪEFƵVN

velleƶīne hum lifurūcihim HāfiZūne
والذين هم لفروجهم حافظون

[] [] [ف ر ج] [ح ف ظ]

 » 23 / Mü’minûn  Suresi: 5
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذين | VELZ̃YN velleƶīne ve And those who
Vav,Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
6,1,30,700,10,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
REL – masculine plural relative pronoun
الواو عاطفة
اسم موصول
هم | HM hum onlar [they]
He,Mim,
5,40,
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
ضمير منفصل
لفروجهم ف ر ج | FRC LFRVCHM lifurūcihim ırzlarını of their modesty
Lam,Fe,Re,Vav,Cim,He,Mim,
30,80,200,6,3,5,40,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine plural noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
جار ومجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
حافظون ح ف ظ | ḪFƵ ḪEFƵVN HāfiZūne korurlar (are) guardians
Ha,Elif,Fe,Zı,Vav,Nun,
8,1,80,900,6,50,
N – nominative masculine plural active participle
اسم مرفوع
VELZ̃YN HM LFRVCHM ḪEFƵVN

والذين هم لفروجهم حافظون

 » 23 / Mü’minûn  Suresi: 5

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَالَّذِينَ: ve | هُمْ: onlar | لِفُرُوجِهِمْ: ırzlarını | حَافِظُونَ: korurlar |
Kırık Meal (Harekesiz) : |والذين WELZ̃YN ve | هم HM onlar | لفروجهم LFRWCHM ırzlarını | حافظون ḪEFƵWN korurlar |
Kırık Meal (Okunuş) : |velleƶīne: ve | hum: onlar | lifurūcihim: ırzlarını | HāfiZūne: korurlar |
Kırık Meal (Transcript) : |VELZ̃YN: ve | HM: onlar | LFRVCHM: ırzlarını | ḪEFƵVN: korurlar |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve öyle kişilerdir onlar ki ırzlarını korurlar.
Adem Uğur : Ve onlar ki, iffetlerini korurlar;
Ahmed Hulusi : Onlar cinsel organlarını evlilik dışı ilişkilerden korurlar.
Ahmet Tekin : Mü’minler iffetlerini koruyanlar, bellerine sahip olanlardır.
Ahmet Varol : Onlar ırzlarını korurlar.
Ali Bulaç : Ve onlar ırzlarını koruyanlardır;
Ali Fikri Yavuz : Onlar ki, ırzlarını korurlar.
Bekir Sadak : (5-6) Onlar, esleri ve cariyeleri disinda, mahrem yerlerini herkesten korurlar. Dogrusu bunlar yerilemezler.
Celal Yıldırım : Onlar ki, namus ve iffetlerini (arzu duymaları müstesna;) bu yüzden kınanmazlar.
Diyanet İşleri : Onlar ki, ırzlarını korurlar.
Diyanet İşleri (eski) : (5-6) Onlar, eşleri ve cariyeleri dışında, mahrem yerlerini herkesten korurlar. Doğrusu bunlar yerilemezler.
Diyanet Vakfi : Ve onlar ki, iffetlerini korurlar;
Edip Yüksel : Ve cinsel ilişkilerden sakınırlar;
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ve onlar ki, iffetlerini korurlar,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onlar ki, ırzlarını korurlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve onlar ki ırzlarını korurlar
Fizilal-il Kuran : Onlar ki; edep yerlerini sakınırlar.
Gültekin Onan : Ve onlar ırzlarını koruyanlardır.
Hakkı Yılmaz : (5-7) Ve onlar, iffetlerini koruyan kimselerdir, –eşleri veya sözleşmelerinin sahip oldukları ayrı, çünkü bundan dolayı kınanamazlar, oysa bunun ötesine gitmek isteyenler, işte onlar, sınırları aşanların ta kendileridir.–
Hasan Basri Çantay : (Öyle mü'minler) ki onlar ırzlarını koruyanlardır.
Hayrat Neşriyat : Ve o kimseler ki, onlar ırzlarını koruyucudurlar.
İbni Kesir : Ki onlar; ırzlarını korurlar.
İskender Evrenosoğlu : Ve onlar, iffetlerini (ırzlarını) koruyanlardır.
Muhammed Esed : Ve onlar ki, iffetlerini korurlar;
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve o mü'minler ki, onlar elbette avret mahallerini muhafaza edenlerdir.
Ömer Öngüt : Onlar ki, mahrem yerlerini herkesten korurlar.
Şaban Piriş : Onlar, mahrem yerlerini koruyanlardır.
Suat Yıldırım : (5-7) Onlar mahrem yerlerini günahlardan korurlar. Yalnız eşleri ve cariyeleri ile ilişki kurarlar. Çünkü bunu yapanlar ayıplanamazlar. Ama bu sınırın ötesine geçmek peşinde olanlar, işte onlardır haddi aşanlar.
Süleyman Ateş : Ve onlar ırzlarını korurlar.
Tefhim-ul Kuran : Ve onlar ırzlarını koruyanlardır;
Ümit Şimşek : Onlar iffetlerini korurlar.
Yaşar Nuri Öztürk : Cinsiyet organlarını/ırzlarını koruyanlardır onlar.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}