» 23 / Mü’minûn  3:

Kuran Sırası: 23
İniş Sırası: 74
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

 » 23 / Mü’minûn  Suresi: 3
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَالَّذِينَ (VELZ̃YN) = velleƶīne : ve
2. هُمْ (HM) = hum : onlar
3. عَنِ (AN) = ǎni : -den
4. اللَّغْوِ (ELLĞV) = l-leğvi : boş şeyler-
5. مُعْرِضُونَ (MARŽVN) = muǎ'riDūne : yüz çevirirler
ve | onlar | -den | boş şeyler- | yüz çevirirler |

[] [] [] [LĞV] [ARŽ]
VELZ̃YN HM AN ELLĞV MARŽVN

velleƶīne hum ǎni l-leğvi muǎ'riDūne
والذين هم عن اللغو معرضون

 » 23 / Mü’minûn  Suresi: 3
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذين | VELZ̃YN velleƶīne ve Those who
هم | HM hum onlar [they]
عن | AN ǎni -den from
اللغو ل غ و | LĞV ELLĞV l-leğvi boş şeyler- the vain talk
معرضون ع ر ض | ARŽ MARŽVN muǎ'riDūne yüz çevirirler turn away,

23:3 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve | onlar | -den | boş şeyler- | yüz çevirirler |

[] [] [] [LĞV] [ARŽ]
VELZ̃YN HM AN ELLĞV MARŽVN

velleƶīne hum ǎni l-leğvi muǎ'riDūne
والذين هم عن اللغو معرضون

[] [] [] [ل غ و] [ع ر ض]

 » 23 / Mü’minûn  Suresi: 3
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذين | VELZ̃YN velleƶīne ve Those who
Vav,Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
6,1,30,700,10,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
REL – masculine plural relative pronoun
الواو عاطفة
اسم موصول
هم | HM hum onlar [they]
He,Mim,
5,40,
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
ضمير منفصل
عن | AN ǎni -den from
Ayn,Nun,
70,50,
P – preposition
حرف جر
اللغو ل غ و | LĞV ELLĞV l-leğvi boş şeyler- the vain talk
Elif,Lam,Lam,Ğayn,Vav,
1,30,30,1000,6,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
معرضون ع ر ض | ARŽ MARŽVN muǎ'riDūne yüz çevirirler turn away,
Mim,Ayn,Re,Dad,Vav,Nun,
40,70,200,800,6,50,
N – nominative masculine plural (form IV) active participle
اسم مرفوع
VELZ̃YN HM AN ELLĞV MARŽVN

والذين هم عن اللغو معرضون

 » 23 / Mü’minûn  Suresi: 3

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَالَّذِينَ: ve | هُمْ: onlar | عَنِ: -den | اللَّغْوِ: boş şeyler- | مُعْرِضُونَ: yüz çevirirler |
Kırık Meal (Harekesiz) : |والذين WELZ̃YN ve | هم HM onlar | عن AN -den | اللغو ELLĞW boş şeyler- | معرضون MARŽWN yüz çevirirler |
Kırık Meal (Okunuş) : |velleƶīne: ve | hum: onlar | ǎni: -den | l-leğvi: boş şeyler- | muǎ'riDūne: yüz çevirirler |
Kırık Meal (Transcript) : |VELZ̃YN: ve | HM: onlar | AN: -den | ELLĞV: boş şeyler- | MARŽVN: yüz çevirirler |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve öyle kişilerdir onlar ki boş şeylerden yüz çevirirler.
Adem Uğur : Onlar ki, boş ve yararsız şeylerden yüz çevirirler;
Ahmed Hulusi : Onlar boş laf ve boş işlerden yüz çeviricidirler;
Ahmet Tekin : Mü’minler, bâtıldan, yalandan, taahhüde sadakatsizlikten, boş ve faydasız şeylerden yüz çevirip ilgilenmeyenler, engelleme tedbirleri alanlar, bunların savunuculuğunu, sözcülüğünü yapmayanlardır.
Ahmet Varol : Onlar boş şeylerden yüz çevirirler.
Ali Bulaç : Onlar, 'tümüyle boş' şeylerden yüz çevirenlerdir;
Ali Fikri Yavuz : Onlar ki, boş sözden ve faydasız işten yüz çevirirler.
Bekir Sadak : Onlar bos seylerden yuz cevirirler.
Celal Yıldırım : Onlar ki, boş ve anlamsız şeyden yüzçevirirler.
Diyanet İşleri : Onlar ki, faydasız işlerden ve boş sözlerden yüz çevirirler.
Diyanet İşleri (eski) : Onlar boş şeylerden yüz çevirirler.
Diyanet Vakfi : Onlar ki, boş ve yararsız şeylerden yüz çevirirler;
Edip Yüksel : Boş sözlerden yüz çevirirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlar ki, boş ve yararsız şeylerden yüz çevirirler,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onlar ki, faydasız işe, boş lafa bakmazlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Onlar ki bîyhude işe, boş lâfa bakmazlar
Fizilal-il Kuran : Onlar ki, boş ve yararsız şeylerle ilgilenmezler.
Gültekin Onan : Onlar, 'tümüyle boş' şeylerden yüz çevirenlerdir.
Hakkı Yılmaz : Ve onlar, boş şeylerden yüz çeviren kimselerdir,
Hasan Basri Çantay : (Öyle mü'minler) ki onlar boş (lâkırdılardan) ve fâidesiz şeylerden yüz çeviricidirler.
Hayrat Neşriyat : Ve o kimseler ki, onlar boş şeylerden (boş söz ve işlerden) yüz çeviricidirler.
İbni Kesir : Ki onlar; boş sözlerden yüz çevirirler.
İskender Evrenosoğlu : Ve onlar, boş şeylerden yüz çevirenlerdir.
Muhammed Esed : onlar ki, boş ve anlamsız şeylerden yüz çevirirler;
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve o mü'minler ki onlar, her lüzumsuz şeyden yüz çevirirler.
Ömer Öngüt : Onlar ki, boş şeylerden yüz çevirirler.
Şaban Piriş : Onlar, boş sözlerden ve işlerden yüz çevirenlerdir.
Suat Yıldırım : Onlar boş şeylerden uzak dururlar.
Süleyman Ateş : Onlar boş şeylerden yüz çevirirler.
Tefhim-ul Kuran : Onlar, 'tümüyle boş' şeylerden yüz çevirenlerdir,
Ümit Şimşek : Onlar boş şeylerden yüz çevirirler.
Yaşar Nuri Öztürk : Boş ve lüzumsuz sözden yüz çevirmişlerdir onlar.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}