» 23 / Mü’minûn  15:

Kuran Sırası: 23
İniş Sırası: 74
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

 » 23 / Mü’minûn  Suresi: 15
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. ثُمَّ (S̃M) = ṧumme : sonra
2. إِنَّكُمْ (ÎNKM) = innekum : şüphesiz siz
3. بَعْدَ (BAD̃) = beǎ'de : ardından
4. ذَٰلِكَ (Z̃LK) = ƶālike : bunun
5. لَمَيِّتُونَ (LMYTVN) = lemeyyitūne : öleceksiniz
sonra | şüphesiz siz | ardından | bunun | öleceksiniz |

[] [] [BAD̃] [] [MVT]
S̃M ÎNKM BAD̃ Z̃LK LMYTVN

ṧumme innekum beǎ'de ƶālike lemeyyitūne
ثم إنكم بعد ذلك لميتون

 » 23 / Mü’minûn  Suresi: 15
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
إنكم | ÎNKM innekum şüphesiz siz indeed, you
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'de ardından after
ذلك | Z̃LK ƶālike bunun that
لميتون م و ت | MVT LMYTVN lemeyyitūne öleceksiniz surely (will) die.

23:15 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

sonra | şüphesiz siz | ardından | bunun | öleceksiniz |

[] [] [BAD̃] [] [MVT]
S̃M ÎNKM BAD̃ Z̃LK LMYTVN

ṧumme innekum beǎ'de ƶālike lemeyyitūne
ثم إنكم بعد ذلك لميتون

[] [] [ب ع د] [] [م و ت]

 » 23 / Mü’minûn  Suresi: 15
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
إنكم | ÎNKM innekum şüphesiz siz indeed, you
,Nun,Kef,Mim,
,50,20,40,
ACC – accusative particle
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
حرف نصب والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'de ardından after
Be,Ayn,Dal,
2,70,4,
T – accusative time adverb
ظرف زمان منصوب
ذلك | Z̃LK ƶālike bunun that
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
لميتون م و ت | MVT LMYTVN lemeyyitūne öleceksiniz surely (will) die.
Lam,Mim,Ye,Te,Vav,Nun,
30,40,10,400,6,50,
EMPH – emphatic prefix lām
N – nominative masculine plural noun
اللام لام التوكيد
اسم مرفوع
S̃M ÎNKM BAD̃ Z̃LK LMYTVN

ثم إنكم بعد ذلك لميتون

 » 23 / Mü’minûn  Suresi: 15

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |ثُمَّ: sonra | إِنَّكُمْ: şüphesiz siz | بَعْدَ: ardından | ذَٰلِكَ: bunun | لَمَيِّتُونَ: öleceksiniz |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ثم S̃M sonra | إنكم ÎNKM şüphesiz siz | بعد BAD̃ ardından | ذلك Z̃LK bunun | لميتون LMYTWN öleceksiniz |
Kırık Meal (Okunuş) : |ṧumme: sonra | innekum: şüphesiz siz | beǎ'de: ardından | ƶālike: bunun | lemeyyitūne: öleceksiniz |
Kırık Meal (Transcript) : |S̃M: sonra | ÎNKM: şüphesiz siz | BAD̃: ardından | Z̃LK: bunun | LMYTVN: öleceksiniz |
Abdulbaki Gölpınarlı : Sonra şüphe yok ki siz öleceksiniz.
Adem Uğur : Sonra, muhakkak ki siz, bunun ardından elbet öleceksiniz.
Ahmed Hulusi : Sonra, muhakkak ki siz bunun ardından elbette öleceksiniz (biyolojik bedensiz yaşama geçeceksiniz).
Ahmet Tekin : Sonra siz, bunun, doğumun ve dünya hayatının ardından elbette öleceksiniz.
Ahmet Varol : Sonra siz bunun ardından mutlaka öleceksiniz.
Ali Bulaç : Sonra bunun ardından siz gerçekten ölecek olanlarsınız.
Ali Fikri Yavuz : Sonra siz bunun arkasından muhakkak öleceksiniz.
Bekir Sadak : Sizler, butun bunlardan sonra olursunuz.
Celal Yıldırım : Sonra bunun ardından siz elbette ölürsünüz.
Diyanet İşleri : Sonra (ey insanlar) siz bunun ardından muhakkak öleceksiniz.
Diyanet İşleri (eski) : Sizler, bütün bunlardan sonra ölürsünüz.
Diyanet Vakfi : Sonra, muhakkak ki siz, bunun ardından elbet öleceksiniz.
Edip Yüksel : Sonra siz, bunun ardından öleceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sonra siz bunun ardından, muhakkak ki öleceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sonra siz, bunun arkasından mutlaka öleceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sonra siz bunun arkasından muhakkak öleceksiniz
Fizilal-il Kuran : Sonra siz, bunun ardından öleceksiniz.
Gültekin Onan : Sonra bunun ardından siz gerçekten ölecek olanlarsınız.
Hakkı Yılmaz : (12-16) Ve andolsun ki Biz, insanı seçilmiş bir çamurdan oluşturduk. Sonra onu çok dayanıklı bir karargâhta bir nutfe yaptık. Sonra o nutfeyi bir embriyon oluşturduk. Sonra o embriyoyu bir et parçası oluşturduk. Sonra o bir et parçasını kemikler olarak oluşturdukk. Sonunda o kemiklere de bir et giydirdik. Sonra onu bir başka oluşumda yeniden kurduk. İşte, oluşturanların en güzeli Allah ne cömerttir! Sonra şüphesiz sizler, bunların ardından kesinlikle öleceksiniz. Sonra şüphesiz siz, kıyâmet gününde diriltileceksiniz.
Hasan Basri Çantay : Sonra siz bunun arkasından hiç şübhesiz ki ölüler (olacaksınız).
Hayrat Neşriyat : Sonra muhakkak ki siz, bunun ardından elbette ölecek olan kimselersiniz.
İbni Kesir : Sonra siz, bunun arkasından hiç şüphesiz ki öleceksiniz.
İskender Evrenosoğlu : Sonra muhakkak ki siz, mutlaka meyid olacaksınız (öleceksiniz).
Muhammed Esed : Ve bütün bunlardan sonra, kaçınılmaz olarak (hepiniz) ölümü tadıyorsunuz;
Ömer Nasuhi Bilmen : Sonra şüphe yok ki, siz, bundan sonra elbette ölmüş kimselersinizdir.
Ömer Öngüt : Sonra siz bunun arkasından hiç şüphesiz ki öleceksiniz.
Şaban Piriş : Sonra siz, bunun arkasından elbette öleceksiniz.
Suat Yıldırım : Ve bütün bunlardan sonra, siz ey insanlar, ölürsünüz.
Süleyman Ateş : Sonra siz, bunun ardından öleceksiniz.
Tefhim-ul Kuran : Sonra bunun ardından siz gerçekten ölecek olanlarsınız.
Ümit Şimşek : Bütün bunlardan sonra siz yine ölüsünüzdür.
Yaşar Nuri Öztürk : Sonra siz bütün bunların ardından mutlaka öleceksiniz.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}