Gültekin Onan : Sonra bunun ardından siz gerçekten ölecek olanlarsınız.
Hakkı Yılmaz : (12-16) Ve andolsun ki Biz, insanı seçilmiş bir çamurdan oluşturduk. Sonra onu çok dayanıklı bir karargâhta bir nutfe yaptık. Sonra o nutfeyi bir embriyon oluşturduk. Sonra o embriyoyu bir et parçası oluşturduk. Sonra o bir et parçasını kemikler olarak oluşturdukk. Sonunda o kemiklere de bir et giydirdik. Sonra onu bir başka oluşumda yeniden kurduk. İşte, oluşturanların en güzeli Allah ne cömerttir! Sonra şüphesiz sizler, bunların ardından kesinlikle öleceksiniz. Sonra şüphesiz siz, kıyâmet gününde diriltileceksiniz.
Hasan Basri Çantay : Sonra siz bunun arkasından hiç şübhesiz ki ölüler (olacaksınız).
Hayrat Neşriyat : Sonra muhakkak ki siz, bunun ardından elbette ölecek olan kimselersiniz.
İbni Kesir : Sonra siz, bunun arkasından hiç şüphesiz ki öleceksiniz.
İskender Evrenosoğlu : Sonra muhakkak ki siz, mutlaka meyid olacaksınız (öleceksiniz).
Muhammed Esed : Ve bütün bunlardan sonra, kaçınılmaz olarak (hepiniz) ölümü tadıyorsunuz;
Ömer Nasuhi Bilmen : Sonra şüphe yok ki, siz, bundan sonra elbette ölmüş kimselersinizdir.
Ömer Öngüt : Sonra siz bunun arkasından hiç şüphesiz ki öleceksiniz.
Şaban Piriş : Sonra siz, bunun arkasından elbette öleceksiniz.
Suat Yıldırım : Ve bütün bunlardan sonra, siz ey insanlar, ölürsünüz.
Süleyman Ateş : Sonra siz, bunun ardından öleceksiniz.
Tefhim-ul Kuran : Sonra bunun ardından siz gerçekten ölecek olanlarsınız.
Ümit Şimşek : Bütün bunlardan sonra siz yine ölüsünüzdür.
Yaşar Nuri Öztürk : Sonra siz bütün bunların ardından mutlaka öleceksiniz.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]