: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.
Konu Başlığı: -
Kırık Meal (Arapça) : |فَمَنِ: o halde kim | ابْتَغَىٰ: gitmek isterse | وَرَاءَ: ötesine | ذَٰلِكَ: bunun | فَأُولَٰئِكَ: işte | هُمُ: onlar | الْعَادُونَ: haddi aşanlardır |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فمن FMNo halde kim | ابتغى EBTĞgitmek isterse | وراء WREÙötesine | ذلك Z̃LKbunun | فأولئك FÊWLÙKişte | هم HMonlar | العادون ELAED̃WNhaddi aşanlardır |
Kırık Meal (Okunuş) : |femeni: o halde kim | bteğā: gitmek isterse | verā'e: ötesine | ƶālike: bunun | feulāike: işte | humu: onlar | l-ǎādūne: haddi aşanlardır |
Kırık Meal (Transcript) : |FMN: o halde kim | EBTĞ: gitmek isterse | VREÙ: ötesine | Z̃LK: bunun | FÊVLÙK: işte | HM: onlar | ELAED̃VN: haddi aşanlardır |
Abdulbaki Gölpınarlı : Bunun ötesinde bir şey isteyenlerse, onlardır haddi aşanlar.
Adem Uğur : Şu halde, kim bunun ötesine gitmek isterse, işte bunlar, haddi aşan kimselerdir.
Ahmed Hulusi : Artık kim bundan ötesini (daha değişiğiyle seks arzusu) isterse, işte onlar haddini aşanların ta kendileridirler.
Ahmet Tekin : Kim bunun, helâlin ötesine gider, nikâhsız ilişkiler isterse onlar, işte onlar haddi tecavüz edenlerdir.
Ahmet Varol : Kim bunun ötesini ararsa işte onlar sınırı aşanlardır.
Ali Bulaç : Fakat kim bundan ötesini ararsa, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.
Ali Fikri Yavuz : Kim de bu helâlden başkasını ararsa, işte onlar mütecavizlerdir.
Bekir Sadak : Bu sinirlari asmak isteyenler, iste bunlar asiri gidenlerdir.
Celal Yıldırım : Artık kimler bu (meşru) sınırı geçerse, işte onlar haddi aşanlardır.
Diyanet İşleri : Kim bunun ötesine geçmek isterse, işte onlar haddi aşanlardır.
Diyanet İşleri (eski) : Bu sınırları aşmak isteyenler, işte bunlar aşırı gidenlerdir.
Diyanet Vakfi : Şu halde, kim bunun ötesine gitmek isterse, işte bunlar, haddi aşan kimselerdir.
Edip Yüksel : Kim bunun ötesini ararsa sınırı aşmış olur.
Elmalılı Hamdi Yazır : Kim de bundan ötesini ararsa işte artık onlar haddi aşanlardır
Fizilal-il Kuran : Bunların ötesine geçmek isteyenler, yasal sınırı aşmış olurlar.
Gültekin Onan : Fakat kim bundan ötesini ararsa, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.
Hakkı Yılmaz : (5-7) Ve onlar, iffetlerini koruyan kimselerdir, –eşleri veya sözleşmelerinin sahip oldukları ayrı, çünkü bundan dolayı kınanamazlar, oysa bunun ötesine gitmek isteyenler, işte onlar, sınırları aşanların ta kendileridir.–
Hasan Basri Çantay : O halde kim bunların ötesini isterse şübhe yok ki onlar haddi aşanlardır.
Hayrat Neşriyat : Artık kim bundan ötesini ararsa, işte onlar gerçekten haddi aşanlardır.
İbni Kesir : Kim de bundan başkasını ararsa; işte onlar, haddi aşanlardır.
İskender Evrenosoğlu : Artık kim bunun ötesinde bir şey isterse o taktirde onlar, haddi aşanlardır.
Muhammed Esed : ama bu (sınırı) aşmak isteyenler, işte haddi aşanlar böyleleridir;
Ömer Nasuhi Bilmen : Artık kimler de bunların ötesini istemiş olursa işte haddi tecavüz etmiş olanlar onlardır, onlar.
Ömer Öngüt : Bu sınırı aşmak isteyenler, işte bunlar aşırı gidenlerdir.
Şaban Piriş : Kim bundan başkasını ararsa, işte onlar da haddi aşanlardır.
Suat Yıldırım : (5-7) Onlar mahrem yerlerini günahlardan korurlar. Yalnız eşleri ve cariyeleri ile ilişki kurarlar. Çünkü bunu yapanlar ayıplanamazlar. Ama bu sınırın ötesine geçmek peşinde olanlar, işte onlardır haddi aşanlar.
Süleyman Ateş : Ama bunun ötesine gitmek isteyen olursa, işte onlar haddi aşanlardır.
Tefhim-ul Kuran : Fakat kim bundan ötesini ararsa, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.
Ümit Şimşek : Kim bunun ötesine geçmek isterse, işte onlar hadlerini aşmış olanlardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Kim bundan ötesini isterse, işte onlar, sınırı aşanlardır.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]