» 23 / Mü’minûn  1:

Kuran Sırası: 23
İniş Sırası: 74
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

 » 23 / Mü’minûn  Suresi: 1
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. قَدْ (GD̃) = ḳad : andolsun
2. أَفْلَحَ (ÊFLḪ) = efleHa : felaha ulaştı
3. الْمُؤْمِنُونَ (ELMÙMNVN) = l-mu'minūne : mü'minler
andolsun | felaha ulaştı | mü'minler |

[] [FLḪ] [EMN]
GD̃ ÊFLḪ ELMÙMNVN

ḳad efleHa l-mu'minūne
قد أفلح المؤمنون

 » 23 / Mü’minûn  Suresi: 1
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قد | GD̃ ḳad andolsun Indeed,
أفلح ف ل ح | FLḪ ÊFLḪ efleHa felaha ulaştı successful
المؤمنون ا م ن | EMN ELMÙMNVN l-mu'minūne mü'minler (are) the believers

23:1 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

andolsun | felaha ulaştı | mü'minler |

[] [FLḪ] [EMN]
GD̃ ÊFLḪ ELMÙMNVN

ḳad efleHa l-mu'minūne
قد أفلح المؤمنون

[] [ف ل ح] [ا م ن]

 » 23 / Mü’minûn  Suresi: 1
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قد | GD̃ ḳad andolsun Indeed,
Gaf,Dal,
100,4,
CERT – particle of certainty
حرف تحقيق
أفلح ف ل ح | FLḪ ÊFLḪ efleHa felaha ulaştı successful
,Fe,Lam,Ha,
,80,30,8,
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
فعل ماض
المؤمنون ا م ن | EMN ELMÙMNVN l-mu'minūne mü'minler (are) the believers
Elif,Lam,Mim,,Mim,Nun,Vav,Nun,
1,30,40,,40,50,6,50,
N – nominative masculine plural (form IV) active participle
اسم مرفوع
GD̃ ÊFLḪ ELMÙMNVN

قد أفلح المؤمنون

 » 23 / Mü’minûn  Suresi: 1

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |قَدْ: andolsun | أَفْلَحَ: felaha ulaştı | الْمُؤْمِنُونَ: mü'minler |
Kırık Meal (Harekesiz) : |قد GD̃ andolsun | أفلح ÊFLḪ felaha ulaştı | المؤمنون ELMÙMNWN mü'minler |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḳad: andolsun | efleHa: felaha ulaştı | l-mu'minūne: mü'minler |
Kırık Meal (Transcript) : |GD̃: andolsun | ÊFLḪ: felaha ulaştı | ELMÙMNVN: mü'minler |
Abdulbaki Gölpınarlı : Gerçekten de kurtulmuşlardır, muratlarına ermişlerdir inananlar.
Adem Uğur : Gerçekten müminler kurtuluşa ermiştir;
Ahmed Hulusi : Gerçek şu ki, iman edenler, kurtulmuştur!
Ahmet Tekin : Şuurlu ve kâmil mü’minler, ebedî nimetlerle mutluluğa ermişlerdir.
Ahmet Varol : Mü'minler muhakkak kurtuluşa ermişlerdir.
Ali Bulaç : Mü'minler gerçekten felah bulmuştur;
Ali Fikri Yavuz : Muhakkak müminler zafer bulmuştur.
Bekir Sadak : Muminler saadete ermislerdir.
Celal Yıldırım : Mü'minler gerçekten, korktuklarından kurtulup umduklarına kavuşmuşlardır.
Diyanet İşleri : Mü’minler, gerçekten kurtuluşa ermişlerdir.
Diyanet İşleri (eski) : Müminler saadete ermişlerdir.
Diyanet Vakfi : Gerçekten müminler kurtuluşa ermiştir;
Edip Yüksel : İnananlar başarıya ulaşmışlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Gerçekten müminler kurtuluşa ermiştir,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Gerçekten kurtuluşa erdi mü'minler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hakikat felâh buldu o mü'minler
Fizilal-il Kuran : Mü'minler kurtuluşa, mutluluğa ermişlerdir.
Gültekin Onan : İnançlılar gerçekten felah bulmuştur.
Hakkı Yılmaz : Kesinlikle, inananlar durumlarını korudular/ zafer kazandılar.
Hasan Basri Çantay : Mü'minler muhakkak felah bulmuşdur (korkduklarından emîn, umduklarına nail olmuşlardır).
Hayrat Neşriyat : Mü’minûn (o mü’minler) muhakkak kurtuluşa ermiştir.
İbni Kesir : Mü'minler; gerçekten felah bulmuşlardır.
İskender Evrenosoğlu : Mü'minler felâha ermiştir.
Muhammed Esed : Kesin olan şudur ki, inananlar kurtuluşa erişeceklerdir:
Ömer Nasuhi Bilmen : Muhakkak ki, mü'minler felâha ermişlerdir.
Ömer Öngüt : Müminler saâdete ermişlerdir.
Şaban Piriş : Müminler, kurtuluşa ermiştir.
Suat Yıldırım : Muhakkak ki müminler, mutluluk ve başarıya erdiler.
Süleyman Ateş : Felâha ulaştı o mü'minler.
Tefhim-ul Kuran : Mü'minler gerçekten felah bulmuştur;
Ümit Şimşek : Mü'minler gerçekten kurtuluşa ermişlerdir.
Yaşar Nuri Öztürk : Hiç kuşku yok, kurtulmuştur müminler.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}