Fizilal-il Kuran : Esenlik, hoş kokulu çiçekler ve bol nimetli cennet onu bekliyor
Gültekin Onan : Bu durumda rahatlık, güzel rızık ve nimetlerle donatılmış cennet (onundur).
Hakkı Yılmaz : (88,89) Amma eğer o, yaklaştırılanlardan ise, artık rahatlık, güzel kokulu rızık ve bol nimetlerin cenneti vardır.
Hasan Basri Çantay : artık rahatlık, güzel rızık ve Naıym cenneti (onundur).
Hayrat Neşriyat : (88-89) Fakat (ölen o kimse), (Allah’a) yakın kılınanlardan (sâbikundan) ise, artık (ona)bir rahatlık, güzel kokulu bir rızık ve Naîm Cenneti vardır.
İbni Kesir : Rahatlık, güzel rızık ve Naim cenneti.
İskender Evrenosoğlu : O taktirde, ferahlık, huzur, güzel kokulu bitkiler ve naim cenneti vardır.
Muhammed Esed : (öteki dünyada onu) mutluluk, gönül rahatlığı ve bir esenlik bahçesi (bekler).
Mustafa İslamoğlu : (yeriniz) tarifsiz bir huzur, bitimsiz bir rızık ve mutluluğun üretildiği cennetler (olur).
Ömer Nasuhi Bilmen : İşte (ona) bir rahat, bir güzel rızk ve bir Nâim cenneti (vardır).
Ömer Öngüt : Ona rahatlık, güzel rızık ve Naîm cenneti var.
Şaban Piriş : Rahatlık, güzel rızık ve nimet cennetleri...
Suat Yıldırım : (88-89) Ama eğer ölen kimse Allah’a yakın olanlardan ise, onun için rahatlık, güzel nasip ve naîm cenneti var.
Süleyman Ateş : O'na rahatlık, güzel rızık ve ni'met cenneti var.
Tefhim-ul Kuran : Bu durumda rahatlık, güzel rızık ve nimetlerle donatılmış Cennet (onundur).
Ümit Şimşek : Ölüm onun için rahat, güzel kokulu rızıklar ve nimetlerle dolu Cennet demektir.
Yaşar Nuri Öztürk : Rahatlık, güzel rızık ve nimetlerle dolu cennet var ona.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]