» 56 / Vâki’a  39:

Kuran Sırası: 56
İniş Sırası: 46
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 39
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. ثُلَّةٌ (S̃LT) = ṧulletun : bir bölümü
2. مِنَ (MN) = mine : -dendir
3. الْأَوَّلِينَ (ELÊVLYN) = l-evvelīne : öncekiler-
bir bölümü | -dendir | öncekiler- |

[S̃LL] [] [EVL]
S̃LT MN ELÊVLYN

ṧulletun mine l-evvelīne
ثلة من الأولين

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 39
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ثلة ث ل ل | S̃LL S̃LT ṧulletun bir bölümü A company
من | MN mine -dendir of
الأولين ا و ل | EVL ELÊVLYN l-evvelīne öncekiler- the former people,

56:39 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

bir bölümü | -dendir | öncekiler- |

[S̃LL] [] [EVL]
S̃LT MN ELÊVLYN

ṧulletun mine l-evvelīne
ثلة من الأولين

[ث ل ل] [] [ا و ل]

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 39
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ثلة ث ل ل | S̃LL S̃LT ṧulletun bir bölümü A company
Se,Lam,Te merbuta,
500,30,400,
N – nominative feminine indefinite noun
اسم مرفوع
من | MN mine -dendir of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
الأولين ا و ل | EVL ELÊVLYN l-evvelīne öncekiler- the former people,
Elif,Lam,,Vav,Lam,Ye,Nun,
1,30,,6,30,10,50,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
S̃LT MN ELÊVLYN

ثلة من الأولين

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 39

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |ثُلَّةٌ: bir bölümü | مِنَ: -dendir | الْأَوَّلِينَ: öncekiler- |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ثلة S̃LT bir bölümü | من MN -dendir | الأولين ELÊWLYN öncekiler- |
Kırık Meal (Okunuş) : |ṧulletun: bir bölümü | mine: -dendir | l-evvelīne: öncekiler- |
Kırık Meal (Transcript) : |S̃LT: bir bölümü | MN: -dendir | ELÊVLYN: öncekiler- |
Abdulbaki Gölpınarlı : Onlarda, evvelkilerden de birçok topluluk var.
Adem Uğur : Bunların birçoğu önceki ümmetlerdendir.
Ahmed Hulusi : (Ashab-ı yemîn'in) bir kısmı evvelkilerdendir.
Ahmet Tekin : Bunların birçoğu önceki ümmetlerdendir.
Ahmet Varol : Birçokları öncekilerden,
Ali Bulaç : (Bunların) Birçoğu geçmiş (ümmet)lerden,
Ali Fikri Yavuz : (Ahir zaman ümmetinden olan sağcılar, hayırda ileri geçen= Sabikûn gibi değil, çoktur.) Bunların bir çoğu evvelki ümmetlerden,
Bekir Sadak : (39-40) Bunlarin bir kismi eski ummetlerden, bir kismi da sonrakilerdendir.
Celal Yıldırım : (39-40) Bunlar öncekilerden bir büyük cemaattir, sonrakilerden de büyük bir cemaat.
Diyanet İşleri : (39-40) Bunların birçoğu öncekilerden, birçoğu da sonrakilerdendir.
Diyanet İşleri (eski) : (39-40) Bunların bir kısmı eski ümmetlerden, bir kısmı da sonrakilerdendir.
Diyanet Vakfi : Bunların birçoğu önceki ümmetlerdendir.
Edip Yüksel : Onların bir çoğu önceki nesillerdendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bir çoğu öncekilerdendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bir çoğu önceki (ümmet)lerden,
Elmalılı Hamdi Yazır : Bir çok evvelînden
Fizilal-il Kuran : Bunların bazıları eski ümmetlerden,
Gültekin Onan : (Bunların) Birçoğu geçmiş (ümmet)lerden,
Hakkı Yılmaz : (39,40) Bir cemaat, çoğu öncekilerdendir. Bir cemaat da sonrakilerdendir.
Hasan Basri Çantay : (Bunların) bir çok (u) evvelki (ümmet) lerden,
Hayrat Neşriyat : (39-40) (Onlar) önceki (ümmet)lerden birçok, sonrakilerden de birçoktur.
İbni Kesir : Bir çoğu öncekilerden,
İskender Evrenosoğlu : (Onlar) evvelkilerden bir ümmettir.
Muhammed Esed : bir kısmı eski zamanlardan,
Mustafa İslamoğlu : bir kısmını öncekiler
Ömer Nasuhi Bilmen : (38-40) Ashâb-ı yemin için (böyle inşa edilmişlerdir). (O Ashâb-ı Yemîn) Evvelkilerden bir cemaattir. Ve sonrakilerden bir cemaattir.
Ömer Öngüt : Onların bir çoğu önceki ümmetlerdendir.
Şaban Piriş : Bir çoğu öncekilerden..
Suat Yıldırım : (39-40) Birçoğu önceki ümmetlerden, birçoğu da sonrakilerden.
Süleyman Ateş : (Bu sağcıların) Bir bölümü öncekilerdendir,
Tefhim-ul Kuran : (Bunların) Birçoğu geçmiş (ümmet)lerden,
Ümit Şimşek : Onların birçoğu öncekilerdendir.
Yaşar Nuri Öztürk : Bir bölümü öncekilerden.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}