» 56 / Vâki’a  88:

Kuran Sırası: 56
İniş Sırası: 46
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 88
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَأَمَّا (FÊME) = feemmā : ama
2. إِنْ (ÎN) = in : eğer
3. كَانَ (KEN) = kāne : ise
4. مِنَ (MN) = mine : -dan
5. الْمُقَرَّبِينَ (ELMGRBYN) = l-muḳarrabīne : yaklaştırılanlar-
ama | eğer | ise | -dan | yaklaştırılanlar- |

[] [] [KVN] [] [GRB]
FÊME ÎN KEN MN ELMGRBYN

feemmā in kāne mine l-muḳarrabīne
فأما إن كان من المقربين

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 88
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فأما | FÊME feemmā ama Then
إن | ÎN in eğer if
كان ك و ن | KVN KEN kāne ise he was
من | MN mine -dan of
المقربين ق ر ب | GRB ELMGRBYN l-muḳarrabīne yaklaştırılanlar- those brought near,

56:88 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ama | eğer | ise | -dan | yaklaştırılanlar- |

[] [] [KVN] [] [GRB]
FÊME ÎN KEN MN ELMGRBYN

feemmā in kāne mine l-muḳarrabīne
فأما إن كان من المقربين

[] [] [ك و ن] [] [ق ر ب]

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 88
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فأما | FÊME feemmā ama Then
Fe,,Mim,Elif,
80,,40,1,
REM – prefixed resumption particle
COND – conditional particle
الفاء استئنافية
حرف شرط
إن | ÎN in eğer if
,Nun,
,50,
COND – conditional particle
حرف شرط
كان ك و ن | KVN KEN kāne ise he was
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
من | MN mine -dan of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
المقربين ق ر ب | GRB ELMGRBYN l-muḳarrabīne yaklaştırılanlar- those brought near,
Elif,Lam,Mim,Gaf,Re,Be,Ye,Nun,
1,30,40,100,200,2,10,50,
N – genitive masculine plural (form II) passive participle
اسم مجرور
FÊME ÎN KEN MN ELMGRBYN

فأما إن كان من المقربين

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 88

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَأَمَّا: ama | إِنْ: eğer | كَانَ: ise | مِنَ: -dan | الْمُقَرَّبِينَ: yaklaştırılanlar- |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فأما FÊME ama | إن ÎN eğer | كان KEN ise | من MN -dan | المقربين ELMGRBYN yaklaştırılanlar- |
Kırık Meal (Okunuş) : |feemmā: ama | in: eğer | kāne: ise | mine: -dan | l-muḳarrabīne: yaklaştırılanlar- |
Kırık Meal (Transcript) : |FÊME: ama | ÎN: eğer | KEN: ise | MN: -dan | ELMGRBYN: yaklaştırılanlar- |
Abdulbaki Gölpınarlı : Artık o kişi yakınlaştırılanlardansa.
Adem Uğur : Fakat (ölen kişi Allah'a) yakın olanlardan ise,
Ahmed Hulusi : (Herkes ölümü tadacaktır) lâkin mukarrebûndan (kurb ehli) ise;
Ahmet Tekin : Şunu kesinlikle ifade edelim ki, ölen kişi Allah’a yakın olanlardan, gözde kullardan ise, ona güzel şeyler vardır.
Ahmet Varol : Eğer o (ölen kişi, Allah'a) yaklaştırılanlardan ise;
Ali Bulaç : Eğer o (ölecek kişi), yakın kılınan (mukarreb olan)lardan ise,
Ali Fikri Yavuz : Amma ölü, hayırda ileri geçenlerden (Mukarrebûn’dan) ise,
Bekir Sadak : (88-89) Eger olen o kisi, gozdelerden ise, rahatlik, hosluk ve nimet cenneti onundur.
Celal Yıldırım : (88-89) Fakat o (ölmek üzere olan kimse Allah'a) yakınlık sağlayanlardan ise, rahatlık, huzur, neş'e ve Nîmet Cenneti onundur.
Diyanet İşleri : (88-89) Fakat (ölen kişi) Allah’a yakın kılınmışlardan ise, ona rahatlık, güzel rızık ve Naîm cenneti vardır.
Diyanet İşleri (eski) : (88-89) Eğer ölen o kişi, gözdelerden ise, rahatlık, hoşluk ve nimet cenneti onundur.
Diyanet Vakfi : Fakat (ölen kişi Allah'a) yakın olanlardan ise,
Edip Yüksel : Ancak o, (bana) yaklaştırılanlardan ise-
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Fakat ölen kişiye gelince, eğer o rahmete yaklaştırılanlardan ise,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ama o (can çekişen kişi) Allah'a yakın olanlardan ise,
Elmalılı Hamdi Yazır : Amma o mukarrebînden ise
Fizilal-il Kuran : Eğer ölmek üzere olan kişi Allah'a yakın olanlardan ise;
Gültekin Onan : Eğer o (ölecek kişi), yakın kılınan (mukarreb olan)lardan ise,
Hakkı Yılmaz : (88,89) Amma eğer o, yaklaştırılanlardan ise, artık rahatlık, güzel kokulu rızık ve bol nimetlerin cenneti vardır.
Hasan Basri Çantay : Şimdi, (ölene gelince) eğer o, mukarreblerden ise,
Hayrat Neşriyat : (88-89) Fakat (ölen o kimse), (Allah’a) yakın kılınanlardan (sâbikundan) ise, artık (ona)bir rahatlık, güzel kokulu bir rızık ve Naîm Cenneti vardır.
İbni Kesir : Eğer o kişi gözdelerden ise;
İskender Evrenosoğlu : Fakat o eğer mukarrebin olanlardan (Allah'a yakın olanlardan) ise.
Muhammed Esed : (Hepiniz ölümü tadacaksınız.) Eğer bir kimse Allah'a yaklaşanlardan olursa,
Mustafa İslamoğlu : Ama eğer Allah'a yakın olanlardan iseniz;
Ömer Nasuhi Bilmen : Artık (o ölen) eğer mukarreblerden oldu ise,
Ömer Öngüt : O (ölen kişi Allah'a) yaklaştırılanlardan ise,
Şaban Piriş : Eğer o, gözde kimselerden ise...
Suat Yıldırım : (88-89) Ama eğer ölen kimse Allah’a yakın olanlardan ise, onun için rahatlık, güzel nasip ve naîm cenneti var.
Süleyman Ateş : (O can, Allah'a) Yaklaştırılanlardan ise,
Tefhim-ul Kuran : Eğer o (ölecek kişi), yakın kılınan (mukarreb olan)lardan ise,
Ümit Şimşek : Fakat o Allah katında yakınlık sahibi olanlardan ise,
Yaşar Nuri Öztürk : Eğer o, yaklaştırılanlardan ise;


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}