» 56 / Vâki’a  9:

Kuran Sırası: 56
İniş Sırası: 46
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 9
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَأَصْحَابُ (VÊṦḪEB) = ve eSHābu : adamları
2. الْمَشْأَمَةِ (ELMŞÊMT) = l-meşemeti : solun
3. مَا (ME) = mā : ne (uğursuzlardır)
4. أَصْحَابُ (ÊṦḪEB) = eSHābu : adamları
5. الْمَشْأَمَةِ (ELMŞÊMT) = l-meşemeti : solun
adamları | solun | ne (uğursuzlardır) | adamları | solun |

[ṦḪB] [ŞEM] [] [ṦḪB] [ŞEM]
VÊṦḪEB ELMŞÊMT ME ÊṦḪEB ELMŞÊMT

ve eSHābu l-meşemeti eSHābu l-meşemeti
وأصحاب المشأمة ما أصحاب المشأمة

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 9
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأصحاب ص ح ب | ṦḪB VÊṦḪEB ve eSHābu adamları And (the) companions
المشأمة ش ا م | ŞEM ELMŞÊMT l-meşemeti solun (of) the left,
ما | ME ne (uğursuzlardır) what
أصحاب ص ح ب | ṦḪB ÊṦḪEB eSHābu adamları (are the) companions
المشأمة ش ا م | ŞEM ELMŞÊMT l-meşemeti solun (of) the left?

56:9 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

adamları | solun | ne (uğursuzlardır) | adamları | solun |

[ṦḪB] [ŞEM] [] [ṦḪB] [ŞEM]
VÊṦḪEB ELMŞÊMT ME ÊṦḪEB ELMŞÊMT

ve eSHābu l-meşemeti eSHābu l-meşemeti
وأصحاب المشأمة ما أصحاب المشأمة

[ص ح ب] [ش ا م] [] [ص ح ب] [ش ا م]

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 9
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأصحاب ص ح ب | ṦḪB VÊṦḪEB ve eSHābu adamları And (the) companions
Vav,,Sad,Ha,Elif,Be,
6,,90,8,1,2,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative masculine plural noun
الواو عاطفة
اسم مرفوع
المشأمة ش ا م | ŞEM ELMŞÊMT l-meşemeti solun (of) the left,
Elif,Lam,Mim,Şın,,Mim,Te merbuta,
1,30,40,300,,40,400,
N – genitive feminine noun
اسم مجرور
ما | ME ne (uğursuzlardır) what
Mim,Elif,
40,1,
INTG – interrogative noun
اسم استفهام
أصحاب ص ح ب | ṦḪB ÊṦḪEB eSHābu adamları (are the) companions
,Sad,Ha,Elif,Be,
,90,8,1,2,
N – nominative masculine plural noun
اسم مرفوع
المشأمة ش ا م | ŞEM ELMŞÊMT l-meşemeti solun (of) the left?
Elif,Lam,Mim,Şın,,Mim,Te merbuta,
1,30,40,300,,40,400,
N – genitive feminine noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَأَصْحَابُ: adamları | الْمَشْأَمَةِ: solun | مَا: ne (uğursuzlardır) | أَصْحَابُ: adamları | الْمَشْأَمَةِ: solun |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وأصحاب WÊṦḪEB adamları | المشأمة ELMŞÊMT solun | ما ME ne (uğursuzlardır) | أصحاب ÊṦḪEB adamları | المشأمة ELMŞÊMT solun |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve eSHābu: adamları | l-meşemeti: solun | : ne (uğursuzlardır) | eSHābu: adamları | l-meşemeti: solun |
Kırık Meal (Transcript) : |VÊṦḪEB: adamları | ELMŞÊMT: solun | ME: ne (uğursuzlardır) | ÊṦḪEB: adamları | ELMŞÊMT: solun |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve sol taraf ehli, ama ne de sol taraf ehli.
Adem Uğur : Soldakiler, ne bahtsızdırlar onlar!
Ahmed Hulusi : Ashab-ı Meş'eme (solcular, Hak'tan kozalı yaşamışlar), ne ashab-ı meş'emedir!
Ahmet Tekin : Sağduyularına kulak vermeyerek, Allah’ın kitabını inkâr edip, burunlarının doğrusuna gidenler, zaafa uğrayanlar kötü sonuçla karşılaşanlar! Ne bedbahttır hak yoldan uzaklaşarak kötü sonuçla karşılaşanlar!
Ahmet Varol : Sol ashabı [2] ne (bedbahttırlar) o sol ashabı!
Ali Bulaç : "Ashab-ı Meş'eme" ne (mutsuz ve uğursuzdur o) "Ashab-ı Meş'eme".
Ali Fikri Yavuz : Solcular (amel defterleri sol ellerine verilenler) ise, o solcular ne acıklı durumdalar!...
Bekir Sadak : Kotuluk islediklerini belirtmek uzere, amel defterleri soldan verilenler; ne yazik o solculara!
Celal Yıldırım : Şeâmetliler, ne bedbahttır şeâmetliler!
Diyanet İşleri : Kötülüğe batanlara gelince; ne mutsuz kimselerdir!
Diyanet İşleri (eski) : Kötülük işlediklerini belirtmek üzere, amel defterleri soldan verilenler; ne yazık o solculara!
Diyanet Vakfi : Soldakiler, ne bahtsızdırlar onlar!
Edip Yüksel : Mutsuzlar ne kadar da mutsuzdurlar!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Solun adamları ise ne uğursuzdurlar onlar!
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Solda solun adamları, ne mutsuzdur onlar!
Elmalılı Hamdi Yazır : Solda «Ashab-ı Meş'eme»: Ne «Ashab-ı Meş'eme!»
Fizilal-il Kuran : Defterleri soldan verilenler. Vay gele başlarına!
Gültekin Onan : 'Ashab-ı Meş'eme' ne (mutsuz ve uğursuzdur o) 'Ashab-ı Meş'eme'.
Hakkı Yılmaz : Ve solun ashâbı, solun ashâbı nedir?
Hasan Basri Çantay : Solcular (a gelince:) O solcular ne (bedbaht) dırlar!
Hayrat Neşriyat : Ve (bir kısmınız) Ashâb-ı Meş’eme (amel defterleri sol eline verilenler) ki, ne(bedbaht insanlardır) Ashâb-ı Meş’eme!
İbni Kesir : Solcular; o solcular ne bahtsızdırlar.
İskender Evrenosoğlu : Ve ashabı meşeme [meşeme sahipleri, amel defteri (hayat filmleri) solundan verilen cehennemlikler], (ama) ne ashabı meşeme!
Muhammed Esed : Ve kiminiz kötülüğe batmışlardan olacak. Ah! ne (mutsuz) kimselerdir kötülüğe batmış olanlar!
Mustafa İslamoğlu : Bir de bedbaht kampa dahil olan kesim olacak; ama ne felaket bir bedbahtlık!..
Ömer Nasuhi Bilmen : (7-9) Ve (o gün) siz de üç sınıf olmuşsunuzdur. İmdi (biri) Ashâb-ı Meymene, nedir Ashâb-ı Meymene? Ve (ikincisi) Ashâb-ı Meş'emedir, nedir Ashâb-ı Meş'eme?
Ömer Öngüt : Solun adamları, ne uğursuzdurlar onlar!
Şaban Piriş : Sol taraf halkı... Ne sol taraf halkı!
Suat Yıldırım : Ashab-ı şimal ki ne ashab-ı şimal! Ne bedbahttır onlar!
Süleyman Ateş : Solun adamları (amel defterleri sol tarafından verilenler), ne uğursuzlardır onlar!
Tefhim-ul Kuran : «Ashab-ı Meş'eme» olanlar da, ne (mutsuz ve uğursuz) «Ashab-ı Meş'eme»dir.
Ümit Şimşek : Ashab-ı Şimal ki ne bedbaht kimselerdir.
Yaşar Nuri Öztürk : İşte şomluk ve bunalım yâranı. Nedir şomluk ve bunalım yâranı?


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}