» 56 / Vâki’a  32:

Kuran Sırası: 56
İniş Sırası: 46
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 32
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَفَاكِهَةٍ (VFEKHT) = ve fākihetin : ve meyvalar
2. كَثِيرَةٍ (KS̃YRT) = keṧīratin : pek çok
ve meyvalar | pek çok |

[FKH] [KS̃R]
VFEKHT KS̃YRT

ve fākihetin keṧīratin
وفاكهة كثيرة

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 32
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وفاكهة ف ك ه | FKH VFEKHT ve fākihetin ve meyvalar And fruit
كثيرة ك ث ر | KS̃R KS̃YRT keṧīratin pek çok abundant,

56:32 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve meyvalar | pek çok |

[FKH] [KS̃R]
VFEKHT KS̃YRT

ve fākihetin keṧīratin
وفاكهة كثيرة

[ف ك ه] [ك ث ر]

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 32
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وفاكهة ف ك ه | FKH VFEKHT ve fākihetin ve meyvalar And fruit
Vav,Fe,Elif,Kef,He,Te merbuta,
6,80,1,20,5,400,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive feminine indefinite noun
الواو عاطفة
اسم مجرور
كثيرة ك ث ر | KS̃R KS̃YRT keṧīratin pek çok abundant,
Kef,Se,Ye,Re,Te merbuta,
20,500,10,200,400,
ADJ – genitive feminine singular indefinite adjective
صفة مجرورة
VFEKHT KS̃YRT

وفاكهة كثيرة

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 32

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَفَاكِهَةٍ: ve meyvalar | كَثِيرَةٍ: pek çok |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وفاكهة WFEKHT ve meyvalar | كثيرة KS̃YRT pek çok |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve fākihetin: ve meyvalar | keṧīratin: pek çok |
Kırık Meal (Transcript) : |VFEKHT: ve meyvalar | KS̃YRT: pek çok |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve birçok meyveler.
Adem Uğur : Sayısız meyveler içindedirler;
Ahmed Hulusi : Pek çok meyve (türü) içinde,
Ahmet Tekin : Bol meyvalar arasındadırlar.
Ahmet Varol : Çok miktarda meyva,
Ali Bulaç : Ve (daha) birçok meyveler arasında,
Ali Fikri Yavuz : (32-33) Ve tükenmeyen, yenmesi yasaklanmıyan birçok meyveler arasında,
Bekir Sadak : (28-34) Onlar dikensiz sedir agaclari, salkimlari sarkmis muz agaclari, uzamis golge altinda, caglayarak akan sular kenarlarinda; bitip tukenmeyen ve yasak da edilmeyen bol meyveler arasinda; yuksek dosekler uzerindedirler.
Celal Yıldırım : (32-33) Eksilmeyen, sonu gelmeyen, alıkonmayan birçok meyvalar arasında ;
Diyanet İşleri : (28-34) (Onlar), dikensiz sidir ağaçları ve meyveleri küme küme dizili muz ağaçları altında, yayılmış sürekli bir gölgede, çağlayan bir su başında, tükenmeyen ve yasaklanmayan çok çeşitli meyveler içinde ve yüksek döşekler üzerindedirler.
Diyanet İşleri (eski) : (27-34) Onlar dikensiz sedir ağaçları, salkımları sarkmış muz ağaçları, uzamış gölge altında, çağlayarak akan sular kenarlarında; bitip tükenmeyen ve yasak da edilmeyen bol meyveler arasında; yüksek döşekler üzerindedirler.
Diyanet Vakfi : (32-33) Tükenmeyen ve yasaklanmayan, sayısız meyveler içindedirler;
Edip Yüksel : Ve bol meyveler içindedirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Pek çok meyva arasında,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : bir çok meyve,
Elmalılı Hamdi Yazır : Bir çok meyve
Fizilal-il Kuran : Bol meyvalar yanında,
Gültekin Onan : Ve (daha) birçok meyveler arasında,
Hakkı Yılmaz : (27-34) "Ve sağın yaranı, nedir o sağın yaranı! Onlar, dikensiz kirazlar, meyve dizili muzlar/akasyalar, uzamış gölgeler, fışkıran su, kesilmeyen; tükenmeyen ve yasaklanmayan birçok meyveler ve yükseltilmiş döşekler içindedirler. "
Hasan Basri Çantay : (32-33) (hiçbir zaman) kesil (ib tüken) meyen, yasak da edilmeyen birçok (cinsde) meyve (ler) arasında,
Hayrat Neşriyat : (28-34) (Onlar,) dikensiz sedir ağaçları ve (salkımları) dizili muz ağaçları içinde, yayılmış bir gölgede, çağlayan su (kenarların)da, tükenmeyen ve yasaklanmayan pek çok meyveler arasında ve yükseltilmiş döşeklerdedirler!
İbni Kesir : Bir çok meyve,
İskender Evrenosoğlu : Ve pekçok meyveler (arasında).
Muhammed Esed : ve bol bol meyveler,
Mustafa İslamoğlu : Bir de sınırsız çeşitlilikte limitsiz meyveler;
Ömer Nasuhi Bilmen : (31-32) Ve çağlayıp akar bir su (başında)dırlar. Ve pek çok meyveli bir yerdedirler.
Ömer Öngüt : Bol meyveler arasında,
Şaban Piriş : (32-33) Bitip tükenmeyen ve yasaklanmayan meyveler içinde..
Suat Yıldırım : (32-33) Tükenmeyen, eksilmeyen, hiçbir surette esirgenmeyen birçok meyveler içindedirler.
Süleyman Ateş : Pek çok mevya arasında;
Tefhim-ul Kuran : Ve (daha) birçok meyveler arasında,
Ümit Şimşek : Pek çok meyveler arasındadırlar.
Yaşar Nuri Öztürk : Birçok meyveler arasındadırlar.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}