» 56 / Vâki’a  72:

Kuran Sırası: 56
İniş Sırası: 46
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 72
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. أَأَنْتُمْ (ÊÊNTM) = eentum : siz mi?
2. أَنْشَأْتُمْ (ÊNŞÊTM) = enşe'tum : yarattınız
3. شَجَرَتَهَا (ŞCRTHE) = şeceratehā : onun ağacını
4. أَمْ (ÊM) = em : yoksa
5. نَحْنُ (NḪN) = neHnu : biz (miyiz?)
6. الْمُنْشِئُونَ (ELMNŞÙVN) = l-munşiūne : yaratanlar
siz mi? | yarattınız | onun ağacını | yoksa | biz (miyiz?) | yaratanlar |

[] [NŞE] [ŞCR] [] [] [NŞE]
ÊÊNTM ÊNŞÊTM ŞCRTHE ÊM NḪN ELMNŞÙVN

eentum enşe'tum şeceratehā em neHnu l-munşiūne
أأنتم أنشأتم شجرتها أم نحن المنشئون

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 72
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أأنتم | ÊÊNTM eentum siz mi? Is it you
أنشأتم ن ش ا | NŞE ÊNŞÊTM enşe'tum yarattınız who produced
شجرتها ش ج ر | ŞCR ŞCRTHE şeceratehā onun ağacını its tree
أم | ÊM em yoksa or
نحن | NḪN neHnu biz (miyiz?) We
المنشئون ن ش ا | NŞE ELMNŞÙVN l-munşiūne yaratanlar (are) the Producers?

56:72 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

siz mi? | yarattınız | onun ağacını | yoksa | biz (miyiz?) | yaratanlar |

[] [NŞE] [ŞCR] [] [] [NŞE]
ÊÊNTM ÊNŞÊTM ŞCRTHE ÊM NḪN ELMNŞÙVN

eentum enşe'tum şeceratehā em neHnu l-munşiūne
أأنتم أنشأتم شجرتها أم نحن المنشئون

[] [ن ش ا] [ش ج ر] [] [] [ن ش ا]

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 72
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أأنتم | ÊÊNTM eentum siz mi? Is it you
,,Nun,Te,Mim,
,,50,400,40,
INTG – prefixed interrogative alif
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
الهمزة همزة استفهام
ضمير منفصل
أنشأتم ن ش ا | NŞE ÊNŞÊTM enşe'tum yarattınız who produced
,Nun,Şın,,Te,Mim,
,50,300,,400,40,
V – 2nd person masculine plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
شجرتها ش ج ر | ŞCR ŞCRTHE şeceratehā onun ağacını its tree
Şın,Cim,Re,Te,He,Elif,
300,3,200,400,5,1,
"N – accusative feminine noun → Tree
PRON – 3rd person feminine singular possessive pronoun"
اسم منصوب و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أم | ÊM em yoksa or
,Mim,
,40,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
نحن | NḪN neHnu biz (miyiz?) We
Nun,Ha,Nun,
50,8,50,
PRON – 1st person plural personal pronoun
ضمير منفصل
المنشئون ن ش ا | NŞE ELMNŞÙVN l-munşiūne yaratanlar (are) the Producers?
Elif,Lam,Mim,Nun,Şın,,Vav,Nun,
1,30,40,50,300,,6,50,
N – nominative masculine plural (form IV) active participle
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |أَأَنْتُمْ: siz mi? | أَنْشَأْتُمْ: yarattınız | شَجَرَتَهَا: onun ağacını | أَمْ: yoksa | نَحْنُ: biz (miyiz?) | الْمُنْشِئُونَ: yaratanlar |
Kırık Meal (Harekesiz) : |أأنتم ÊÊNTM siz mi? | أنشأتم ÊNŞÊTM yarattınız | شجرتها ŞCRTHE onun ağacını | أم ÊM yoksa | نحن NḪN biz (miyiz?) | المنشئون ELMNŞÙWN yaratanlar |
Kırık Meal (Okunuş) : |eentum: siz mi? | enşe'tum: yarattınız | şeceratehā: onun ağacını | em: yoksa | neHnu: biz (miyiz?) | l-munşiūne: yaratanlar |
Kırık Meal (Transcript) : |ÊÊNTM: siz mi? | ÊNŞÊTM: yarattınız | ŞCRTHE: onun ağacını | ÊM: yoksa | NḪN: biz (miyiz?) | ELMNŞÙVN: yaratanlar |
Abdulbaki Gölpınarlı : Siz mi onun ağacını meydana getiriyorsunuz, yoksa biz mi meydana getirmedeyiz?
Adem Uğur : Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan biz miyiz?
Ahmed Hulusi : Onun ağacını siz mi inşa ettiniz yoksa inşa ediciler biz miyiz?
Ahmet Tekin : Onun ağacını siz mi yetiştirdiniz, yoksa yetiştiren biz miyiz?
Ahmet Varol : Onun ağacını siz mi yarattınız yoksa yaratan biz miyiz?
Ali Bulaç : Onun ağacını sizler mi inşa ettiniz (yarattınız), yoksa onu inşa eden Biz miyiz?
Ali Fikri Yavuz : Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa biz miyiz yaratan?
Bekir Sadak : (71-72) Soyleyin; yaktiginiz atesin agacini var eden sizler misiniz, yoksa onu Biz mi var ederiz?
Celal Yıldırım : Onun ağacını siz mi yaratıp meydana getirdiniz, yoksa biz mi yaratıp meydana getirenleriz?
Diyanet İşleri : Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan biz miyiz?
Diyanet İşleri (eski) : (71-72) Söyleyin; yaktığınız ateşin ağacını var eden sizler misiniz, yoksa onu Biz mi var ederiz?
Diyanet Vakfi : Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan biz miyiz?
Edip Yüksel : Onun ağacını siz mi başlattınız, yoksa biz mi başlatmaktayız?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan biz miyiz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onun ağacını siz mi inşa ettiniz, yoksa Biz miyiz inşa eden?
Elmalılı Hamdi Yazır : Siz mi inşa ettiniz onun ağacını? Yoksa biz miyiz inşa eden?
Fizilal-il Kuran : Onun ağacını siz mi yaratıyorsunuz, yoksa onu yaratan biz miyiz?
Gültekin Onan : Onun ağacını sizler mi inşa ettiniz (yarattınız), yoksa onu inşa eden biz miyiz?
Hakkı Yılmaz : Siz mi ateşin/oksijenin ağacını inşa ettiniz, yoksa Biz mi inşa edenleriz?
Hasan Basri Çantay : Onun ağacını siz mi yarardınız, yoksa yaratanlar biz miyiz?
Hayrat Neşriyat : Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratanlar biz miyiz?
İbni Kesir : Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa Biz miyiz yaratanlar?
İskender Evrenosoğlu : Onun ağacını siz mi inşa ettiniz, yoksa inşa eden (halkeden) Biz miyiz?
Muhammed Esed : Ateşin yakıtı olarak görevlendirilen ağacı var eden siz misiniz, yoksa Biz miyiz onun varoluşunun sebebi?
Mustafa İslamoğlu : Siz mi yapıyorsunuz onun ağacını, yoksa Biz miyiz yapan?
Ömer Nasuhi Bilmen : (72-74) Onun ağacını siz mi yarattınız yoksa yaratanlar Biz miyiz? Biz onu (o ateşi) bir muhtıra ve sahraya konup göçenler için bir menfaat kıldık. Artık azîm Rabbinin ismiyle tesbihte bulun.
Ömer Öngüt : Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa biz miyiz yaratan?
Şaban Piriş : Onun ağacını siz mi yarattınız; yoksa yaratan biz miyiz?
Suat Yıldırım : Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan Biz miyiz?
Süleyman Ateş : Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratanlar biz miyiz?
Tefhim-ul Kuran : Onun ağacını sizler mi inşa edip yarattınız, yoksa onu inşa edip yaratanlar mıyız?
Ümit Şimşek : Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa Biz miyiz yaratan?
Yaşar Nuri Öztürk : Onun ağacını siz mi yarattınız yoksa yaratıp oluşturan bizler miyiz?


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}