» 5 / Mâide  95:

Kuran Sırası: 5
İniş Sırası: 112
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

 » 5 / Mâide  Suresi: 95
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. يَا (YE) = yā : EY/HEY/AH
2. أَيُّهَا (ÊYHE) = eyyuhā : SİZ!
3. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne : kimseler
4. امَنُوا ( ËMNVE) = āmenū : inanan(lar)
5. لَا (LE) = lā :
6. تَقْتُلُوا (TGTLVE) = teḳtulū : öldürmeyin
7. الصَّيْدَ (ELṦYD̃) = S-Sayde : av
8. وَأَنْتُمْ (VÊNTM) = veentum : ve siz
9. حُرُمٌ (ḪRM) = Hurumun : ihramlı (iken)
10. وَمَنْ (VMN) = ve men : ve kim
11. قَتَلَهُ (GTLH) = ḳatelehu : onu öldürürse
12. مِنْكُمْ (MNKM) = minkum : sizden
13. مُتَعَمِّدًا (MTAMD̃E) = muteǎmmiden : kasden
14. فَجَزَاءٌ (FCZEÙ) = fecezā'un : cezası vardır
15. مِثْلُ (MS̃L) = miṧlu : dengi olan
16. مَا (ME) = mā :
17. قَتَلَ (GTL) = ḳatele : öldürdüğü
18. مِنَ (MN) = mine : -dan
19. النَّعَمِ (ELNAM) = n-neǎmi : hayvan-
20. يَحْكُمُ (YḪKM) = yeHkumu : karar vereceği
21. بِهِ (BH) = bihi : ona
22. ذَوَا (Z̃VE) = ƶevā : iki kişinin
23. عَدْلٍ (AD̃L) = ǎdlin : adil
24. مِنْكُمْ (MNKM) = minkum : içinizden
25. هَدْيًا (HD̃YE) = hedyen : bir kurban
26. بَالِغَ (BELĞ) = bāliğa : varacak
27. الْكَعْبَةِ (ELKABT) = l-keǎ'beti : Ka'be'ye
28. أَوْ (ÊV) = ev : yahut
29. كَفَّارَةٌ (KFERT) = keffāratun : keffareti
30. طَعَامُ (ŦAEM) = Taǎāmu : yedirme
31. مَسَاكِينَ (MSEKYN) = mesākīne : yoksullara
32. أَوْ (ÊV) = ev : ya da
33. عَدْلُ (AD̃L) = ǎdlu : denk
34. ذَٰلِكَ (Z̃LK) = ƶālike : buna
35. صِيَامًا (ṦYEME) = Siyāmen : oruçtur
36. لِيَذُوقَ (LYZ̃VG) = liyeƶūḳa : tatması için
37. وَبَالَ (VBEL) = vebāle : vebalini
38. أَمْرِهِ (ÊMRH) = emrihi : yaptığı işin
39. عَفَا (AFE) = ǎfā : affetmiştir
40. اللَّهُ (ELLH) = llahu : Allah
41. عَمَّا (AME) = ǎmmā : olanı
42. سَلَفَ (SLF) = selefe : geçmişte
43. وَمَنْ (VMN) = vemen : ve kim
44. عَادَ (AED̃) = ǎāde : düşmanlık ederse
45. فَيَنْتَقِمُ (FYNTGM) = feyenteḳimu : öc alır
46. اللَّهُ (ELLH) = llahu : Allah
47. مِنْهُ (MNH) = minhu : ondan
48. وَاللَّهُ (VELLH) = vallahu : Allah
49. عَزِيزٌ (AZYZ) = ǎzīzun : daima galiptir
50. ذُو (Z̃V) = ƶū : sahibidir
51. انْتِقَامٍ (ENTGEM) = ntiḳāmin : intikam
EY/HEY/AH | SİZ! | kimseler | inanan(lar) | | öldürmeyin | av | ve siz | ihramlı (iken) | ve kim | onu öldürürse | sizden | kasden | cezası vardır | dengi olan | | öldürdüğü | -dan | hayvan- | karar vereceği | ona | iki kişinin | adil | içinizden | bir kurban | varacak | Ka'be'ye | yahut | keffareti | yedirme | yoksullara | ya da | denk | buna | oruçtur | tatması için | vebalini | yaptığı işin | affetmiştir | Allah | olanı | geçmişte | ve kim | düşmanlık ederse | öc alır | Allah | ondan | Allah | daima galiptir | sahibidir | intikam |

[Y] [EYH] [] [EMN] [] [GTL] [ṦYD̃] [] [ḪRM] [] [GTL] [] [AMD̃] [CZY] [MS̃L] [] [GTL] [] [NAM] [ḪKM] [] [] [AD̃L] [] [HD̃Y] [BLĞ] [KAB] [] [KFR] [ŦAM] [SKN] [] [AD̃L] [] [ṦVM] [Z̃VG] [VBL] [EMR] [AFV] [] [] [SLF] [] [AVD̃] [NGM] [] [] [] [AZZ] [] [NGM]
YE ÊYHE ELZ̃YN ËMNVE LE TGTLVE ELṦYD̃ VÊNTM ḪRM VMN GTLH MNKM MTAMD̃E FCZEÙ MS̃L ME GTL MN ELNAM YḪKM BH Z̃VE AD̃L MNKM HD̃YE BELĞ ELKABT ÊV KFERT ŦAEM MSEKYN ÊV AD̃L Z̃LK ṦYEME LYZ̃VG VBEL ÊMRH AFE ELLH AME SLF VMN AED̃ FYNTGM ELLH MNH VELLH AZYZ Z̃V ENTGEM

eyyuhā elleƶīne āmenū teḳtulū S-Sayde veentum Hurumun ve men ḳatelehu minkum muteǎmmiden fecezā'un miṧlu ḳatele mine n-neǎmi yeHkumu bihi ƶevā ǎdlin minkum hedyen bāliğa l-keǎ'beti ev keffāratun Taǎāmu mesākīne ev ǎdlu ƶālike Siyāmen liyeƶūḳa vebāle emrihi ǎfā llahu ǎmmā selefe vemen ǎāde feyenteḳimu llahu minhu vallahu ǎzīzun ƶū ntiḳāmin
يا أيها الذين آمنوا لا تقتلوا الصيد وأنتم حرم ومن قتله منكم متعمدا فجزاء مثل ما قتل من النعم يحكم به ذوا عدل منكم هديا بالغ الكعبة أو كفارة طعام مساكين أو عدل ذلك صياما ليذوق وبال أمره عفا الله عما سلف ومن عاد فينتقم الله منه والله عزيز ذو انتقام

 » 5 / Mâide  Suresi: 95
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
أيها أ ي ه | EYH ÊYHE eyyuhā SİZ! You
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler who
آمنوا ا م ن | EMN ËMNVE āmenū inanan(lar) believe!
لا | LE (Do) not
تقتلوا ق ت ل | GTL TGTLVE teḳtulū öldürmeyin kill
الصيد ص ي د | ṦYD̃ ELṦYD̃ S-Sayde av the game
وأنتم | VÊNTM veentum ve siz while you
حرم ح ر م | ḪRM ḪRM Hurumun ihramlı (iken) (are in) Ihram.
ومن | VMN ve men ve kim And whoever
قتله ق ت ل | GTL GTLH ḳatelehu onu öldürürse killed it
منكم | MNKM minkum sizden among you
متعمدا ع م د | AMD̃ MTAMD̃E muteǎmmiden kasden intentionally,
فجزاء ج ز ي | CZY FCZEÙ fecezā'un cezası vardır then penalty
مثل م ث ل | MS̃L MS̃L miṧlu dengi olan (is) similar
ما | ME (to) what
قتل ق ت ل | GTL GTL ḳatele öldürdüğü he killed
من | MN mine -dan of
النعم ن ع م | NAM ELNAM n-neǎmi hayvan- the cattle,
يحكم ح ك م | ḪKM YḪKM yeHkumu karar vereceği judging
به | BH bihi ona it
ذوا | Z̃VE ƶevā iki kişinin two men,
عدل ع د ل | AD̃L AD̃L ǎdlin adil just,
منكم | MNKM minkum içinizden among you
هديا ه د ي | HD̃Y HD̃YE hedyen bir kurban (as) an offering
بالغ ب ل غ | BLĞ BELĞ bāliğa varacak reaching
الكعبة ك ع ب | KAB ELKABT l-keǎ'beti Ka'be'ye the Kabah
أو | ÊV ev yahut or
كفارة ك ف ر | KFR KFERT keffāratun keffareti an expiation -
طعام ط ع م | ŦAM ŦAEM Taǎāmu yedirme feeding
مساكين س ك ن | SKN MSEKYN mesākīne yoksullara needy people
أو | ÊV ev ya da or
عدل ع د ل | AD̃L AD̃L ǎdlu denk equivalent
ذلك | Z̃LK ƶālike buna (of) that
صياما ص و م | ṦVM ṦYEME Siyāmen oruçtur (in) fasting,
ليذوق ذ و ق | Z̃VG LYZ̃VG liyeƶūḳa tatması için that he may taste
وبال و ب ل | VBL VBEL vebāle vebalini (the) consequence
أمره ا م ر | EMR ÊMRH emrihi yaptığı işin (of) his deed.
عفا ع ف و | AFV AFE ǎfā affetmiştir Pardoned
الله | ELLH llahu Allah (by) Allah
عما | AME ǎmmā olanı what
سلف س ل ف | SLF SLF selefe geçmişte (has) passed,
ومن | VMN vemen ve kim but whoever
عاد ع و د | AVD̃ AED̃ ǎāde düşmanlık ederse returned,
فينتقم ن ق م | NGM FYNTGM feyenteḳimu öc alır then will take retribution
الله | ELLH llahu Allah Allah
منه | MNH minhu ondan from him.
والله | VELLH vallahu Allah And Allah
عزيز ع ز ز | AZZ AZYZ ǎzīzun daima galiptir (is) All-Mighty,
ذو | Z̃V ƶū sahibidir Owner
انتقام ن ق م | NGM ENTGEM ntiḳāmin intikam (of) Retribution.

5:95 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

EY/HEY/AH | SİZ! | kimseler | inanan(lar) | | öldürmeyin | av | ve siz | ihramlı (iken) | ve kim | onu öldürürse | sizden | kasden | cezası vardır | dengi olan | | öldürdüğü | -dan | hayvan- | karar vereceği | ona | iki kişinin | adil | içinizden | bir kurban | varacak | Ka'be'ye | yahut | keffareti | yedirme | yoksullara | ya da | denk | buna | oruçtur | tatması için | vebalini | yaptığı işin | affetmiştir | Allah | olanı | geçmişte | ve kim | düşmanlık ederse | öc alır | Allah | ondan | Allah | daima galiptir | sahibidir | intikam |

[Y] [EYH] [] [EMN] [] [GTL] [ṦYD̃] [] [ḪRM] [] [GTL] [] [AMD̃] [CZY] [MS̃L] [] [GTL] [] [NAM] [ḪKM] [] [] [AD̃L] [] [HD̃Y] [BLĞ] [KAB] [] [KFR] [ŦAM] [SKN] [] [AD̃L] [] [ṦVM] [Z̃VG] [VBL] [EMR] [AFV] [] [] [SLF] [] [AVD̃] [NGM] [] [] [] [AZZ] [] [NGM]
YE ÊYHE ELZ̃YN ËMNVE LE TGTLVE ELṦYD̃ VÊNTM ḪRM VMN GTLH MNKM MTAMD̃E FCZEÙ MS̃L ME GTL MN ELNAM YḪKM BH Z̃VE AD̃L MNKM HD̃YE BELĞ ELKABT ÊV KFERT ŦAEM MSEKYN ÊV AD̃L Z̃LK ṦYEME LYZ̃VG VBEL ÊMRH AFE ELLH AME SLF VMN AED̃ FYNTGM ELLH MNH VELLH AZYZ Z̃V ENTGEM

eyyuhā elleƶīne āmenū teḳtulū S-Sayde veentum Hurumun ve men ḳatelehu minkum muteǎmmiden fecezā'un miṧlu ḳatele mine n-neǎmi yeHkumu bihi ƶevā ǎdlin minkum hedyen bāliğa l-keǎ'beti ev keffāratun Taǎāmu mesākīne ev ǎdlu ƶālike Siyāmen liyeƶūḳa vebāle emrihi ǎfā llahu ǎmmā selefe vemen ǎāde feyenteḳimu llahu minhu vallahu ǎzīzun ƶū ntiḳāmin
يا أيها الذين آمنوا لا تقتلوا الصيد وأنتم حرم ومن قتله منكم متعمدا فجزاء مثل ما قتل من النعم يحكم به ذوا عدل منكم هديا بالغ الكعبة أو كفارة طعام مساكين أو عدل ذلك صياما ليذوق وبال أمره عفا الله عما سلف ومن عاد فينتقم الله منه والله عزيز ذو انتقام

[ي] [أ ي ه] [] [ا م ن] [] [ق ت ل] [ص ي د] [] [ح ر م] [] [ق ت ل] [] [ع م د] [ج ز ي] [م ث ل] [] [ق ت ل] [] [ن ع م] [ح ك م] [] [] [ع د ل] [] [ه د ي] [ب ل غ] [ك ع ب] [] [ك ف ر] [ط ع م] [س ك ن] [] [ع د ل] [] [ص و م] [ذ و ق] [و ب ل] [ا م ر] [ع ف و] [] [] [س ل ف] [] [ع و د] [ن ق م] [] [] [] [ع ز ز] [] [ن ق م]

 » 5 / Mâide  Suresi: 95
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

أيها أ ي ه | EYH ÊYHE eyyuhā SİZ! You
,Ye,He,Elif,
,10,5,1,
VOC – prefixed vocative particle ya
N – nominative noun
أداة نداء
اسم مرفوع
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
آمنوا ا م ن | EMN ËMNVE āmenū inanan(lar) believe!
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
لا | LE (Do) not
Lam,Elif,
30,1,
PRO – prohibition particle
حرف نهي
تقتلوا ق ت ل | GTL TGTLVE teḳtulū öldürmeyin kill
Te,Gaf,Te,Lam,Vav,Elif,
400,100,400,30,6,1,
V – 2nd person masculine plural imperfect verb, jussive mood
PRON – subject pronoun
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الصيد ص ي د | ṦYD̃ ELṦYD̃ S-Sayde av the game
Elif,Lam,Sad,Ye,Dal,
1,30,90,10,4,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
وأنتم | VÊNTM veentum ve siz while you
Vav,,Nun,Te,Mim,
6,,50,400,40,
CIRC – prefixed circumstantial particle
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
الواو حالية
ضمير منفصل
حرم ح ر م | ḪRM ḪRM Hurumun ihramlı (iken) (are in) Ihram.
Ha,Re,Mim,
8,200,40,
N – nominative masculine plural indefinite noun
اسم مرفوع
ومن | VMN ve men ve kim And whoever
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
REM – prefixed resumption particle
COND – conditional noun
الواو استئنافية
اسم شرط
قتله ق ت ل | GTL GTLH ḳatelehu onu öldürürse killed it
Gaf,Te,Lam,He,
100,400,30,5,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
منكم | MNKM minkum sizden among you
Mim,Nun,Kef,Mim,
40,50,20,40,
P – preposition
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
متعمدا ع م د | AMD̃ MTAMD̃E muteǎmmiden kasden intentionally,
Mim,Te,Ayn,Mim,Dal,Elif,
40,400,70,40,4,1,
N – accusative masculine indefinite (form V) active participle
اسم منصوب
فجزاء ج ز ي | CZY FCZEÙ fecezā'un cezası vardır then penalty
Fe,Cim,Ze,Elif,,
80,3,7,1,,
RSLT – prefixed result particle
N – nominative masculine indefinite noun
الفاء واقعة في جواب الشرط
اسم مرفوع
مثل م ث ل | MS̃L MS̃L miṧlu dengi olan (is) similar
Mim,Se,Lam,
40,500,30,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
ما | ME (to) what
Mim,Elif,
40,1,
REL – relative pronoun
اسم موصول
قتل ق ت ل | GTL GTL ḳatele öldürdüğü he killed
Gaf,Te,Lam,
100,400,30,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
من | MN mine -dan of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
النعم ن ع م | NAM ELNAM n-neǎmi hayvan- the cattle,
Elif,Lam,Nun,Ayn,Mim,
1,30,50,70,40,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
يحكم ح ك م | ḪKM YḪKM yeHkumu karar vereceği judging
Ye,Ha,Kef,Mim,
10,8,20,40,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
به | BH bihi ona it
Be,He,
2,5,
P – prefixed preposition bi
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
ذوا | Z̃VE ƶevā iki kişinin two men,
Zel,Vav,Elif,
700,6,1,
N – nominative masculine dual noun
اسم مرفوع
عدل ع د ل | AD̃L AD̃L ǎdlin adil just,
Ayn,Dal,Lam,
70,4,30,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
منكم | MNKM minkum içinizden among you
Mim,Nun,Kef,Mim,
40,50,20,40,
P – preposition
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
هديا ه د ي | HD̃Y HD̃YE hedyen bir kurban (as) an offering
He,Dal,Ye,Elif,
5,4,10,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
بالغ ب ل غ | BLĞ BELĞ bāliğa varacak reaching
Be,Elif,Lam,Ğayn,
2,1,30,1000,
N – accusative masculine active participle
اسم منصوب
الكعبة ك ع ب | KAB ELKABT l-keǎ'beti Ka'be'ye the Kabah
Elif,Lam,Kef,Ayn,Be,Te merbuta,
1,30,20,70,2,400,
"PN – genitive feminine proper noun → Kaaba"
اسم علم مجرور
أو | ÊV ev yahut or
,Vav,
,6,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
كفارة ك ف ر | KFR KFERT keffāratun keffareti an expiation -
Kef,Fe,Elif,Re,Te merbuta,
20,80,1,200,400,
N – nominative feminine indefinite noun
اسم مرفوع
طعام ط ع م | ŦAM ŦAEM Taǎāmu yedirme feeding
Tı,Ayn,Elif,Mim,
9,70,1,40,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
مساكين س ك ن | SKN MSEKYN mesākīne yoksullara needy people
Mim,Sin,Elif,Kef,Ye,Nun,
40,60,1,20,10,50,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
أو | ÊV ev ya da or
,Vav,
,6,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
عدل ع د ل | AD̃L AD̃L ǎdlu denk equivalent
Ayn,Dal,Lam,
70,4,30,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
ذلك | Z̃LK ƶālike buna (of) that
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
صياما ص و م | ṦVM ṦYEME Siyāmen oruçtur (in) fasting,
Sad,Ye,Elif,Mim,Elif,
90,10,1,40,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
ليذوق ذ و ق | Z̃VG LYZ̃VG liyeƶūḳa tatması için that he may taste
Lam,Ye,Zel,Vav,Gaf,
30,10,700,6,100,
PRP – prefixed particle of purpose lām
V – 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood
اللام لام التعليل
فعل مضارع منصوب
وبال و ب ل | VBL VBEL vebāle vebalini (the) consequence
Vav,Be,Elif,Lam,
6,2,1,30,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
أمره ا م ر | EMR ÊMRH emrihi yaptığı işin (of) his deed.
,Mim,Re,He,
,40,200,5,
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
عفا ع ف و | AFV AFE ǎfā affetmiştir Pardoned
Ayn,Fe,Elif,
70,80,1,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
الله | ELLH llahu Allah (by) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
عما | AME ǎmmā olanı what
Ayn,Mim,Elif,
70,40,1,
P – preposition
REL – relative pronoun
حرف جر
اسم موصول
سلف س ل ف | SLF SLF selefe geçmişte (has) passed,
Sin,Lam,Fe,
60,30,80,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
ومن | VMN vemen ve kim but whoever
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
COND – conditional noun
الواو عاطفة
اسم شرط
عاد ع و د | AVD̃ AED̃ ǎāde düşmanlık ederse returned,
Ayn,Elif,Dal,
70,1,4,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
فينتقم ن ق م | NGM FYNTGM feyenteḳimu öc alır then will take retribution
Fe,Ye,Nun,Te,Gaf,Mim,
80,10,50,400,100,40,
RSLT – prefixed result particle
V – 3rd person masculine singular (form VIII) imperfect verb
الفاء واقعة في جواب الشرط
فعل مضارع
الله | ELLH llahu Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
منه | MNH minhu ondan from him.
Mim,Nun,He,
40,50,5,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
جار ومجرور
والله | VELLH vallahu Allah And Allah
Vav,Elif,Lam,Lam,He,
6,1,30,30,5,
"REM – prefixed resumption particle
PN – nominative proper noun → Allah"
الواو استئنافية
لفظ الجلالة مرفوع
عزيز ع ز ز | AZZ AZYZ ǎzīzun daima galiptir (is) All-Mighty,
Ayn,Ze,Ye,Ze,
70,7,10,7,
N – nominative masculine singular indefinite noun
اسم مرفوع
ذو | Z̃V ƶū sahibidir Owner
Zel,Vav,
700,6,
N – nominative masculine singular noun
اسم مرفوع
انتقام ن ق م | NGM ENTGEM ntiḳāmin intikam (of) Retribution.
Elif,Nun,Te,Gaf,Elif,Mim,
1,50,400,100,1,40,
N – genitive masculine indefinite (form VIII) verbal noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |يَا: EY/HEY/AH | أَيُّهَا: SİZ! | الَّذِينَ: kimseler | امَنُوا: inanan(lar) | لَا: | تَقْتُلُوا: öldürmeyin | الصَّيْدَ: av | وَأَنْتُمْ: ve siz | حُرُمٌ: ihramlı (iken) | وَمَنْ: ve kim | قَتَلَهُ: onu öldürürse | مِنْكُمْ: sizden | مُتَعَمِّدًا: kasden | فَجَزَاءٌ: cezası vardır | مِثْلُ: dengi olan | مَا: | قَتَلَ: öldürdüğü | مِنَ: -dan | النَّعَمِ: hayvan- | يَحْكُمُ: karar vereceği | بِهِ: ona | ذَوَا: iki kişinin | عَدْلٍ: adil | مِنْكُمْ: içinizden | هَدْيًا: bir kurban | بَالِغَ: varacak | الْكَعْبَةِ: Ka'be'ye | أَوْ: yahut | كَفَّارَةٌ: keffareti | طَعَامُ: yedirme | مَسَاكِينَ: yoksullara | أَوْ: ya da | عَدْلُ: denk | ذَٰلِكَ: buna | صِيَامًا: oruçtur | لِيَذُوقَ: tatması için | وَبَالَ: vebalini | أَمْرِهِ: yaptığı işin | عَفَا: affetmiştir | اللَّهُ: Allah | عَمَّا: olanı | سَلَفَ: geçmişte | وَمَنْ: ve kim | عَادَ: düşmanlık ederse | فَيَنْتَقِمُ: öc alır | اللَّهُ: Allah | مِنْهُ: ondan | وَاللَّهُ: Allah | عَزِيزٌ: daima galiptir | ذُو: sahibidir | انْتِقَامٍ: intikam |
Kırık Meal (Harekesiz) : |يا YE EY/HEY/AH | أيها ÊYHE SİZ! | الذين ELZ̃YN kimseler | آمنوا ËMNWE inanan(lar) | لا LE | تقتلوا TGTLWE öldürmeyin | الصيد ELṦYD̃ av | وأنتم WÊNTM ve siz | حرم ḪRM ihramlı (iken) | ومن WMN ve kim | قتله GTLH onu öldürürse | منكم MNKM sizden | متعمدا MTAMD̃E kasden | فجزاء FCZEÙ cezası vardır | مثل MS̃L dengi olan | ما ME | قتل GTL öldürdüğü | من MN -dan | النعم ELNAM hayvan- | يحكم YḪKM karar vereceği | به BH ona | ذوا Z̃WE iki kişinin | عدل AD̃L adil | منكم MNKM içinizden | هديا HD̃YE bir kurban | بالغ BELĞ varacak | الكعبة ELKABT Ka'be'ye | أو ÊW yahut | كفارة KFERT keffareti | طعام ŦAEM yedirme | مساكين MSEKYN yoksullara | أو ÊW ya da | عدل AD̃L denk | ذلك Z̃LK buna | صياما ṦYEME oruçtur | ليذوق LYZ̃WG tatması için | وبال WBEL vebalini | أمره ÊMRH yaptığı işin | عفا AFE affetmiştir | الله ELLH Allah | عما AME olanı | سلف SLF geçmişte | ومن WMN ve kim | عاد AED̃ düşmanlık ederse | فينتقم FYNTGM öc alır | الله ELLH Allah | منه MNH ondan | والله WELLH Allah | عزيز AZYZ daima galiptir | ذو Z̃W sahibidir | انتقام ENTGEM intikam |
Kırık Meal (Okunuş) : |: EY/HEY/AH | eyyuhā: SİZ! | elleƶīne: kimseler | āmenū: inanan(lar) | : | teḳtulū: öldürmeyin | S-Sayde: av | veentum: ve siz | Hurumun: ihramlı (iken) | ve men: ve kim | ḳatelehu: onu öldürürse | minkum: sizden | muteǎmmiden: kasden | fecezā'un: cezası vardır | miṧlu: dengi olan | : | ḳatele: öldürdüğü | mine: -dan | n-neǎmi: hayvan- | yeHkumu: karar vereceği | bihi: ona | ƶevā: iki kişinin | ǎdlin: adil | minkum: içinizden | hedyen: bir kurban | bāliğa: varacak | l-keǎ'beti: Ka'be'ye | ev: yahut | keffāratun: keffareti | Taǎāmu: yedirme | mesākīne: yoksullara | ev: ya da | ǎdlu: denk | ƶālike: buna | Siyāmen: oruçtur | liyeƶūḳa: tatması için | vebāle: vebalini | emrihi: yaptığı işin | ǎfā: affetmiştir | llahu: Allah | ǎmmā: olanı | selefe: geçmişte | vemen: ve kim | ǎāde: düşmanlık ederse | feyenteḳimu: öc alır | llahu: Allah | minhu: ondan | vallahu: Allah | ǎzīzun: daima galiptir | ƶū: sahibidir | ntiḳāmin: intikam |
Kırık Meal (Transcript) : |YE: EY/HEY/AH | ÊYHE: SİZ! | ELZ̃YN: kimseler | ËMNVE: inanan(lar) | LE: | TGTLVE: öldürmeyin | ELṦYD̃: av | VÊNTM: ve siz | ḪRM: ihramlı (iken) | VMN: ve kim | GTLH: onu öldürürse | MNKM: sizden | MTAMD̃E: kasden | FCZEÙ: cezası vardır | MS̃L: dengi olan | ME: | GTL: öldürdüğü | MN: -dan | ELNAM: hayvan- | YḪKM: karar vereceği | BH: ona | Z̃VE: iki kişinin | AD̃L: adil | MNKM: içinizden | HD̃YE: bir kurban | BELĞ: varacak | ELKABT: Ka'be'ye | ÊV: yahut | KFERT: keffareti | ŦAEM: yedirme | MSEKYN: yoksullara | ÊV: ya da | AD̃L: denk | Z̃LK: buna | ṦYEME: oruçtur | LYZ̃VG: tatması için | VBEL: vebalini | ÊMRH: yaptığı işin | AFE: affetmiştir | ELLH: Allah | AME: olanı | SLF: geçmişte | VMN: ve kim | AED̃: düşmanlık ederse | FYNTGM: öc alır | ELLH: Allah | MNH: ondan | VELLH: Allah | AZYZ: daima galiptir | Z̃V: sahibidir | ENTGEM: intikam |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ey inananlar, ihramdayken avlanmayın; içinizden kim, bir av hayvanını bilerek öldürürse sizden iki adâlet sahibinin hükmüne göre cezası, öldürdüğü hayvanın benzeri olan ve Kâ'be'ye götürülen bir hayvanı kurban etmek, yahut işlediği suça karşılık yoksulları doyurmak, yahut da bunlara denk olacak kadar oruç tutmaktır, böylece yaptığının cezasını tatması gerektir. Allah, geçmişte işlenen suçları bağışlamıştır. Fakat bundan böyle de kim bu suçu işlerse şüphe yok ki Allah öç alır ondan ve Allah üstündür, öç alıcıdır.
Adem Uğur : Ey iman edenler! İhramlı iken avı öldürmeyin. İçinizden kim onu kasten öldürürse öldürdüğü hayvanın dengi (ona) cezadır. (Buna) Kâbe'ye varacak bir kurban olmak üzere içinizden adalet sahibi iki kişi hükmeder (öldürülen avın dengini takdir eder). Yahut (avlanmanın cezası), fakirleri doyurmaktan ibaret bir keffârettir, yahut onun dengi oruç tutmaktır. Ta ki (yasak av yapan) işinin cezasını tatmış olsun. Allah geçmişi affetmiştir. Kim bu suçu tekrar işlerse Allah da ondan karşılığını alır. Allah daima galiptir, öç alandır.
Ahmed Hulusi : Ey iman edenler. . . İhramda iken avlanmayın. . . Sizden kim kasten avı öldürürse, o işin vebalini tatması için yaptığının karşılığı olarak; öldürdüğünün misli, Kâbe'ye ulaşacak bir kurban gerekir. Ki ona da sizden iki adalet sahibi hükmeder. . . Yahut miskinleri doyurma olan bir keffarettir yahut ona denk bir oruç tutmak. . . Allâh geçmişi affetmiştir. . . Fakat kim bir daha yaparsa Allâh ona yaptığının sonucunu yaşatır!. . Allâh Aziyzün Züntikam'dır (açığa çıkan fiilin sonucunu şiddetle yaşatandır).
Ahmet Tekin : Ey iman edenler, ihramlı iken av hayvanı öldürmeyin. İçinizden kim kasten av hayvanı öldürürse, yaptığı işin cezasını çekmesi için öldürdüğü hayvanın dengi bir hayvanı ceza olarak Kâbe’ye ulaştırıp kurban etmesi gerekir. İçinizden iki âdil kişi bu denkliğe karar verir. Yahut ceza olarak bir keffârettir, o nisbette fakir karnı doyurulur. Yahut ona denk gelecek şekilde yaptığının cezasını tatması için oruç tutmaktır. Allah yasaklama âyetinden önce işlenen suçların cezalarını affetmiştir. Kim bu suçu tekrar işlerse, Allah da ona lâyık olduğu cezayı verir. Allah kudretli ve hükümrandır. Emrine muhalefet edenlere ve âsilere hakettikleri cezayı verir.
Ahmet Varol : Ey iman edenler! İhramlı olduğunuz sırada avı öldürmeyin. İçinizden kim onu kasıtlı olarak öldürürse bunun cezası öldürdüğüne denk olduğuna aranızdan iki adil kişinin hükmedeceği ve Kabe'ye ulaşacak bir ehil hayvanı kurban etmesi [16] yahut fakirlere yiyecek vermekle keffarette bulunması veya buna denk gelecek kadar oruç tutmasıdır. Böylelikle işlediğinin vebalini tatsın. Allah geçmişte olanları bağışladı. Kim yeniden yaparsa, Allah ondan öç alır. Allah yücedir, öç alıcıdır.
Ali Bulaç : Ey iman edenler, siz ihramlıyken avı öldürmeyin. Sizden kim onu kasıtlı olarak (taammüden) öldürürse, cezası, hayvandan öldürdüğünün bir benzeridir. Buna da, Kabe'ye ulaşmış bir kurbanlık olarak içinizden adalet sahibi iki kişi hükmedecektir. Veya yoksulları doyurmak veya onun dengi oruç tutmak olan bir keffaret vardır. Böylelikle işlediğinin vebalini tadmış olsun. Allah geçmişte olanı bağışladı. Ama kim tekrarlarsa, Allah ondan öc alacaktır. Allah üstün ve güçlü olandır, öc sahibidir.
Ali Fikri Yavuz : Ey iman edenler! Siz, ihramda iken avı öldürmeyin. İçinizden kim onu bilerek öldürürse, ona, öldürdüğü hayvanın benzeri bir hayvan kurban etmek cezası vardır; buna, Kâbe’ye ulaşmış bir kurbanlık olmak üzere, içinizden adâlet sahibi iki kişi hükmeder. Yahut bir keffâret vardır ki, (bu da) nisbette yoksulu doyurmak veya her fakire karşılık bir gün oruç tutmaktır. Böylece yaptığının cezasını tatsın. Allah geçmişte yapılanları bağışladı. Fakat kim (bundan sonra) bir daha yaparsa Allah ondan intikamını alacaktır. Allah mutlak galibdir, intikam sahibidir.
Bekir Sadak : Ey Inananlar! Ihramli iken avi oldurmeyin. Sizden bile bile onu oldurene, ehli hayvanlardan oldurdugu kadar olduguna icinizden iki adil kimsenin hukmedecegi, Kabe'ye ulasacak bir kurbani odeme, yahut duskunlere yemek yedirme seklinde keffaret ya da yaptiginin agirligini tatmak uzere bunlara denk oruc tutma vardir. Allah gecmistekileri affetmistir, kim tekrar yaparsa Allah ondan oc alir. Allah Guclu'dur, Ocalici'dir.
Celal Yıldırım : Ey imân edenler! Siz ihrâmlı iken avı öldürmeyin ; sizden kim bile bile onu öldürürse kendisine ceza vardır. O da öldürdüğüne benzer bir davardır ki, öldürülen gibi olduğunu iki âdil kimse takdîr eder, hüküm verir. Davar, hacı kurbanı olmak üzere Kabe'ye götürülür, orada kesilir; yahut yoksullara yemek vermek veya onun dengince oruç tutarak keffaretini edâ etsin. Tâ ki işlediği (bu cinayetin) vebalini tatmış olsun. Geçmişteki (işlenen bu tür cinayetleri) Allah bağışladı. Kim dönüp bir daha böyle yaparsa, Allah ondan intikam alır. Allah hep üstündür, güçlüdür ve (ilâhi sınırları aşanlardan tevbe etmezlerse) intikam alıcıdır.
Diyanet İşleri : Ey iman edenler! İhramlı iken (karada) av hayvanı öldürmeyin. Kim (ihramlı iken) onu kasten öldürürse (kendisine) bir ceza vardır. (Bu ceza), Kâ’be’ye ulaştırılmak üzere, öldürdüğünün dengi olup, içinizden iki âdil kimsenin takdir edeceği bir kurbanlık hayvan; veya yoksulları yedirmek suretiyle keffaret; yahut onun dengi oruç tutmaktır. (Bu) yaptığı işin kötü sonucunu tatması içindir. Allah, geçmiştekileri affetmiştir. Fakat kim bir daha böyle yaparsa, Allah ondan intikam alır. Allah, mutlak güç sahibidir, intikam sahibidir.
Diyanet İşleri (eski) : Ey İnananlar! İhramlı iken avı öldürmeyin. Sizden bile bile onu öldürene, ehli hayvanlardan öldürdüğü kadar olduğuna içinizden iki adil kimsenin hükmedeceği, Kabe'ye ulaşacak bir kurbanı ödeme, yahut düşkünlere yemek yedirme şeklinde keffaret ya da yaptığının ağırlığını tatmak üzere bunlara denk oruç tutma vardır. Allah geçmiştekileri affetmiştir, kim tekrar yaparsa Allah ondan öç alır. Allah Güçlü'dür, Öçalıcı'dır.
Diyanet Vakfi : Ey iman edenler! İhramlı iken avı öldürmeyin. İçinizden kim onu kasten öldürürse öldürdüğü hayvanın dengi (ona) cezadır. (Buna) Kâbe'ye varacak bir kurban olmak üzere içinizden adalet sahibi iki kişi hükmeder (öldürülen avın dengini takdir eder). Yahut (avlanmanın cezası), fakirleri doyurmaktan ibaret bir keffârettir, yahut onun dengi oruç tutmaktır. Ta ki (yasak av yapan) işinin cezasını tatmış olsun. Allah geçmişi affetmiştir. Kim bu suçu tekrar işlerse Allah da ondan karşılığını alır. Allah daima galiptir, öç alandır.
Edip Yüksel : İnananlar, ihramdayken (Haj için kutsal bölgedeyken) av hayvanı öldürmeyin. Sizden kim kasden onu öldürürse cezası, aranızdan iki adaletli kişinin kararlaştıracağı ona denk bir evcil hayvanı kurban olarak Kabeye göndermesidir. Yahut ceza olarak, yoksulları doyurması ya da buna denk oruç tutması gerekir. Böylece yaptığının vebalini tatmış olsun. Geçmiştekileri ALLAH affetti. Kim bunu tekrarlarsa ALLAH ondan öc alır. ALLAH Üstündür, Öc alandır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey iman edenler, ihramlı iken av hayvanı öldürmeyin. İçinizden kim kasten onu öldürürse, yaptığı işin vebalini tatması için, öldürdüğü hayvanın dengi ona cezadır ki, Kâbe'ye ulaşacak bir kurban olmak üzere buna yine içinizden iki adaletli kişi hükmeder; yahut (ceza olmak üzere) bir keffarettir ki, ya o nisbette fakirleri doyurmak, yahut onun dengi oruç tutmaktır. Allah geçmişi affetmiştir. Fakat kim de bu suçu tekrarlarsa, Allah ondan intikamını alır. Allah daima gâliptir, intikam sahibidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey iman edenler, sizler ihramda iken av hayvanını öldürmeyin. İçinizden kim onu kasten öldürürse Kabe'ye varacak bir kurbanlık olmak üzere öldürdüğü hayvanın dengi bir ceza vardır ki, buna aranızdan adalet sahibi iki kişi hükmeder. Veya bir keffaret vardır ki, ya o nisbette fakirleri doyurmak, yahut onun dengi oruç tutmaktır. Ta ki bu şekilde yaptığının vebalini tatsın. Allah geçmişi affetmiştir. Fakat kim bir daha yaparsa Allah onun intikamını alacak. Allah, azizdir, intikamı vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey o bütün iyman edenler sizler ihramda iken avı öldürmeyin, içinizden her kim onu amden öldürürse ona mevaşîden öldürdüğünün misli bir ceza vardır ki Kâ'beye vasıl olmuş bir kurbanlık olmak üzere buna aranızdan adâlet sahibi iki adam hukmeder veya bir keffaret vardır ki o nisbette fukarayı doyurmak veya onun dengi oruç tutmaktır, tâ ki bu suretle ettiğinin vebalini tatsın, Allah geçmişi afiv buyurdu, fakat kim bir daha yaparsa Allah ondan onun intikamını alacak, Allah azizdir, intikamı vardır
Fizilal-il Kuran : Ey müminler, ihramlı iken av hayvanı vurmayınız. Kim bu durumdayken bilerek bir av hayvanı vurursa, işlediği suçun vebalini tadması için, içinizden iki adil kişinin vurulan av hayvanının dengi olduğuna karar verecekleri bir kurbanlığı, ceza olarak, Kabe ye ulaştırıp kesmesi ya kefaret olarak yoksullara yemek yedirmesi yada bunun dengi kadar gün oruç tutması gerekir. Allah geçmiştekileri affetmiştir. Fakat kim bir daha aynı suçu işlerse Allah ondan öç alır. Hiç kuşkusuz Allah üstün iradeli ve öç alıcıdır.
Gültekin Onan : Ey inananlar, siz ihramlıyken avı öldürmeyin. Sizden kim onu kasıtlı olarak (taammüden) öldürürse, cezası, hayvandan öldürdüğünün bir benzeridir. Buna da, Kabe'ye ulaşmış bir kurbanlık olarak içinizden adalet sahibi iki kişi hükmedecektir. Veya yoksulları doyurmak veya onun dengi oruç tutmak olan bir kefaret vardır. Böylelikle buyruğunun / buyrultunun vebalini tatmış olsun. Tanrı geçmişte olanı bağışladı. Ama kim tekrarlarsa Tanrı ondan öc alacaktır. Tanrı üstün ve güçlü olandır, öc sahibidir.
Hakkı Yılmaz : Ey iman etmiş kimseler! Siz, dokunulmaz iken/ hac görevini sürdürürken av hayvanı öldürmeyin. İçinizden kim kasten onu öldürürse, yaptığı işin vebalini tatması için, Ka‘be'ye ulaşacak bir hedy/ yiyecek olarak hediye edilen hayvan olmak üzere öldürdüğü hayvanın benzeri ona ceza olacak, –buna içinizden iki adaletli kişi hükmeder– yahut kefaret olarak miskinleri doyurmak yahut onun dengi oruç tutmaktır. Allah geçmişi affetmiştir. Fakat kim de tekrarlarsa, Allah yakalayıp cezalandırarak adaleti sağlar. Ve Allah, en üstün, en güçlü, en şerefli, mağlûp edilmesi mümkün olmayan/mutlak galip olandır, suçluyu yakalayıp cezalandırarak adaleti sağlama ilkesi sahibidir.
Hasan Basri Çantay : Ey îman edenler, siz (hac veya umre îçin) ihramlı bulunurken av öldürmeyin, içinizden kim onu bilerek öldürürse (üzerine) öldürdüğü o hayvanın benzeri bir ceza vardır ki Kâ'beye ulaşmış bir kurbanlık olmak üzere bunu içinizden adalet sahibi iki adam hüküm (ve takdîr) edecekdir. Yahud bir keffâret vardır ki (o nisbetde) yoksulu doyurmak, yahud onun dengi oruç tutmakdır. Tâki bu suretle o, etdiğinin vebalini tatmış olsun. Allah geçmişi bağışladı. (Fakat) kim bir daha böyle yaparsa Allah ondan intikaamını alır. Allah mutlak gaalibdir, intikam saahibidir.
Hayrat Neşriyat : Ey îmân edenler! Siz ihramlı iken, av (hay vanların)ı öldürmeyin! Artık içinizden onu kas den öldüren kimseye, o takdirde Kâ'be’ye ulaşacak olan bir kurban olmak üzere öldürdüğünün mislinde sağmal hayvanlardan bir cezâ vardır ki, buna (bu avladığı hayvanın mislinin ne olacağına) içi nizden adâletli iki kişi hüküm verir. Veya bir keffâret (gerekir) ki,(o da) yoksulları doyurmak veya buna karşılık oruç tutmaktır; tâ ki (yaptığı) işinin vebâlini tatsın!Allah geçmişi affetmiştir. Fakat kim tekrar yapar sa, artık Allah ondan intikam alır. Çünki Allah, Azîz (dâimâ üstün olan)dır, intikam sâhibidir.
İbni Kesir : Ey iman edenler; siz ihramlı iken avı öldürmeyin. Sizden her kim; bile bile onu öldürürse; öldürdüğü o hayvanın benzeri bir ceza vardır ki, Ka'be'ye ulaşmış bir kurbanlık olmak üzere, buna içinizden adil iki kişi hükmedecektir. Yahut düşkünlere yemek yedirmek şeklinde keffaret veya onun dengi oruç tutmaktır. Ta ki yaptığının vebalini tatmış olsun. Allah; geçmiştekileri affetmiştir. Kim de sonradan böyle yaparsa; Allah, ondan intikamını alır. Allah, Aziz'dir, İntikam sahibidir.
İskender Evrenosoğlu : Ey îmân edenler! Siz ihramda iken av hayvanını öldürmeyin. Ve sizden kim kasten (bilerek) onu öldürürse, o zaman kendisine öldürdüğünün dengi bir hayvanın cezası vardır ki, (bunun öldürülen hayvanın dengi olduğuna dair) içinizden, âdil iki kimse takdir edip karar verir. Kâbe'ye ulaşacak (Kâbe'ye götürülüp orada kesilecek) bir kurban veya yoksulları yedirme şeklinde bir kefâret, ya da buna denk bir oruçtur ki bu, böylece o yaptığı işin vebalini tatması içindir. Allah, geçmiştekileri (işlenen bu tür cürümleri) bağışladı. Kim dönüp de (bir daha) böyle yaparsa, o taktirde Allah ondan intikam alır. Allah Azîz'dir, intikam sahibidir.
Muhammed Esed : Siz ey imana ermiş olanlar! Hac yaparken av hayvanı öldürmeyin. Ve sizden kim onu kasten öldürürse, öldürdüğüne eş değerdeki hayvanı iki dürüst kişinin onunla ilgili vereceği karara istinaden kurban edilmek üzere Kabeye getirerek tazmin etmekle yükümlüdür; yahut muhtaçları doyurmak suretiyle veya ona denk olacak kadar oruç tutarak günahının kefaretini ödemelidir: (Bu,) yaptığı fiilin tam ağırlığını hissedebilsin diyedir. Allah geçmişi silmiştir. Ama her kim onu yeniden işlerse, Allah cezasını ona gösterecektir. Zira Allah kudret sahibidir, kötülerden intikamını alandır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ey mü'minler! Siz ihramda iken avı öldürmeyiniz, sizden her kim onu kasden öldürürse üzerine o öldürdüğü hayvanın misli bir ceza vardır ki, Kabe'ye vasıl olacak bir kurbanlık olmak üzere buna sizden iki adâlet sahibi hükmeder veya bir keffaret vardır ki, o da fakirleri doyurmaktır veya onun muadili olarak oruç tutmaktır. Tâ ki bu suretle yaptığının vebalini tatsın. Allah Teâlâ geçmiş olanı af buyurmuştur. Ve her kim bir daha böyle yaparsa elbette Allah Teâlâ ondan intikamını alır, ve Allah Teâlâ azîzdir, intikam sahibidir.
Ömer Öngüt : Ey iman edenler! Hacc'da ihramlı iken av hayvanı öldürmeyin! Sizden avı kasten öldürenin cezası; içinizden adalet sahibi iki kişinin vereceği hükme göre ehli hayvanlardan, öldürdüğüne denk ve Kâbe'ye varacak bir kurbanlıktır. Yahut onu kıymeti kadarıyla kefâret olarak yoksulları doyurmak veya onun dengi oruç tutmaktır. Tâ ki yaptığının vebalini tatmış olsun. Allah daha önce olanı affetmiştir. Kim bu suçu tekrar işlerse, Allah da ondan karşılığını alır. Allah Azîz'dir, intikam sahibidir.
Şaban Piriş : -Ey İman edenler! İhramlı iken av hayvanını öldürmeyin. Sizden kim bilerek onu öldürürse, cezası, içinizden adalet sahibi iki kimsenin hükmüyle, Kabe’ye ulaştırılacak kurban olarak (koyun, keçi, inek ve deve gibi) bir hayvandır. Ya da yoksulları doyurma kefaretidir veya işlediğinin vebalini tatması için buna denk bir oruçtur. Allah, geçmişte olanı affetmiştir. Fakat kim bir daha böyle yaparsa Allah onun hesabını sorar, Allah güçlüdür, hesap sorucudur.
Suat Yıldırım : Ey iman edenler! Siz ihramlı iken av öldürmeyin. İçinizden kim onu bilerek öldürürse kendisine bir ceza vardır. O ceza da, öldürdüğüne benzer bir hayvan olup, öldürülenin emsali olduğuna içinizden iki âdil kişinin karar vermesi gerekir. Ceza, Kâbe’ye ulaşıp orada kesilecek bir kurbanlıktır. Yahut fakirleri doyurmak, yahut onun dengi oruç tutmak şeklinde bir keffarettir, ta ki işlediğinin vebalini tatsın. Allah daha önce işlenen bu tür fiilleri affetti. Fakat kim dönüp tekrar böyle yaparsa Allah ondan, onun intikamını alır; zira Allah azîzdir (mutlak galiptir) ve intikamı vardır.
Süleyman Ateş : Ey inananlar, ihrâmda iken av öldürmeyin. Sizden kim kasden onu öldürürse, öldürdüğünün dengi olan bir hayvan cezâsı vardır ki (bu, öldürülene denk olduğuna) içinizden iki âdil kişinin karar vereceği, Ka'be'ye varacak bir kurban; yahut yoksullara yedirme şeklinde keffâret; ya da buna denk oruçtur. Tâ ki böylece (o insan), yaptığı işin vebâlini tadsın. Allâh, geçmişi affetmiştir. Kim düşmanlık ederse Allâh ondan öc alır. Allâh, dâimâ gâliptir, öc alandır.
Tefhim-ul Kuran : Ey iman edenler, siz ihramlıyken avı öldürmeyin. Sizden kim onu kasıtlı olarak (taammüden) öldürürse, cezası, hayvandan öldürdüğünün bir benzeridir. Buna da, Kâbe'ye ulaşmış bir kurbanlık olarak içinizden adalet sahibi iki kişi hükmedecektir. Veya yoksulları doyurmak ya da onun dengi oruç tutmak olan bir keffaret vardır. Böylelikle işlediğinin vebalini tadmış olsun. Allah geçmişte olanı bağışladı. Ama kim tekrarlarsa, Allah ondan öc alacaktır. Allah üstün ve güçlü olandır, öç sahibidir.
Ümit Şimşek : Ey iman edenler! İhramda iken avlanmayın. İçinizden kim ihramlı iken bilerek av hayvanı öldürürse, onun cezası, Kâbe'ye gönderilerek orada kurban edilmek üzere, öldürdüğünün misli bir davardır ki, bu da sizden iki âdil kişi tarafından hükme bağlanır; veya yoksulları doyurmak şeklinde bir kefaret yahut ona denk gelecek şekilde oruç tutmaktır-tâ ki, yaptığı işin vebalini tatsın. Geçmişte kalanı ise Allah affetmiştir. Fakat kim tekrar eskiye dönerse, Allah bunun öcünü ondan alır. Çünkü Allah'ın kudreti herşeye üstündür; O kötülükleri cezasız bırakmaz.
Yaşar Nuri Öztürk : Ey iman sahipleri! İhramda olduğunuz zaman av öldürmeyin. Sizden kim kasten onu öldürürse cezası şudur: Öldürdüğü hayvana denk deve-sığır, davar cinsinden, Kâbe'ye varacak kurbanlık bir hediye ki, içinizden adalet sahibi iki kişi belirleyecektir. Yahut yoksullara yedirme şeklinde bir keffâret, yahut buna denk oruç. Taki yaptığının vebalini tatsın. Allah, geçmişi affetmiştir. Kim bir daha yaparsa, Allah ondan öc alacaktır. Allah çok güçlüdür, öc alıcıdır.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}