» 5 / Mâide  60:

Kuran Sırası: 5
İniş Sırası: 112
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

 » 5 / Mâide  Suresi: 60
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. قُلْ (GL) = ḳul : de ki
2. هَلْ (HL) = hel :
3. أُنَبِّئُكُمْ (ÊNBÙKM) = unebbiukum : size söyleyeyim mi?
4. بِشَرٍّ (BŞR) = bişerrin : daha kötüsünü
5. مِنْ (MN) = min : -ndan
6. ذَٰلِكَ (Z̃LK) = ƶālike : bu-
7. مَثُوبَةً (MS̃VBT) = meṧūbeten : cezası
8. عِنْدَ (AND̃) = ǐnde : katında
9. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah
10. مَنْ (MN) = men : kim(ler)e
11. لَعَنَهُ (LANH) = leǎnehu : la'net etmişse
12. اللَّهُ (ELLH) = llahu : Allah
13. وَغَضِبَ (VĞŽB) = ve ğaDibe : ve gazab etmişse
14. عَلَيْهِ (ALYH) = ǎleyhi : onlara
15. وَجَعَلَ (VCAL) = ve ceǎle : ve yapmışsa
16. مِنْهُمُ (MNHM) = minhumu : kimlerden
17. الْقِرَدَةَ (ELGRD̃T) = l-ḳiradete : maymunlar
18. وَالْخَنَازِيرَ (VELḢNEZYR) = velḣanāzīra : ve domuzlar
19. وَعَبَدَ (VABD̃) = ve ǎbede : ve tapanlar
20. الطَّاغُوتَ (ELŦEĞVT) = T-Tāğūte : Tâğût'a
21. أُولَٰئِكَ (ÊVLÙK) = ulāike : işte onların
22. شَرٌّ (ŞR) = şerrun : daha kötüdür
23. مَكَانًا (MKENE) = mekānen : yeri
24. وَأَضَلُّ (VÊŽL) = ve eDellu : ve daha çok sapmışlardır
25. عَنْ (AN) = ǎn :
26. سَوَاءِ (SVEÙ) = sevā'i : düz
27. السَّبِيلِ (ELSBYL) = s-sebīli : yoldan
de ki | | size söyleyeyim mi? | daha kötüsünü | -ndan | bu- | cezası | katında | Allah | kim(ler)e | la'net etmişse | Allah | ve gazab etmişse | onlara | ve yapmışsa | kimlerden | maymunlar | ve domuzlar | ve tapanlar | Tâğût'a | işte onların | daha kötüdür | yeri | ve daha çok sapmışlardır | | düz | yoldan |

[GVL] [] [NBE] [ŞRR] [] [] [S̃VB] [AND̃] [] [] [LAN] [] [ĞŽB] [] [CAL] [] [GRD̃] [ḢNZR] [ABD̃] [ŦĞY] [] [ŞRR] [KVN] [ŽLL] [] [SVY] [SBL]
GL HL ÊNBÙKM BŞR MN Z̃LK MS̃VBT AND̃ ELLH MN LANH ELLH VĞŽB ALYH VCAL MNHM ELGRD̃T VELḢNEZYR VABD̃ ELŦEĞVT ÊVLÙK ŞR MKENE VÊŽL AN SVEÙ ELSBYL

ḳul hel unebbiukum bişerrin min ƶālike meṧūbeten ǐnde llahi men leǎnehu llahu ve ğaDibe ǎleyhi ve ceǎle minhumu l-ḳiradete velḣanāzīra ve ǎbede T-Tāğūte ulāike şerrun mekānen ve eDellu ǎn sevā'i s-sebīli
قل هل أنبئكم بشر من ذلك مثوبة عند الله من لعنه الله وغضب عليه وجعل منهم القردة والخنازير وعبد الطاغوت أولئك شر مكانا وأضل عن سواء السبيل

 » 5 / Mâide  Suresi: 60
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قل ق و ل | GVL GL ḳul de ki Say,
هل | HL hel """Shall"
أنبئكم ن ب ا | NBE ÊNBÙKM unebbiukum size söyleyeyim mi? I inform you
بشر ش ر ر | ŞRR BŞR bişerrin daha kötüsünü (of) worse
من | MN min -ndan than
ذلك | Z̃LK ƶālike bu- that
مثوبة ث و ب | S̃VB MS̃VBT meṧūbeten cezası (as) recompense
عند ع ن د | AND̃ AND̃ ǐnde katında from
الله | ELLH llahi Allah Allah?
من | MN men kim(ler)e Whom
لعنه ل ع ن | LAN LANH leǎnehu la'net etmişse has (been) cursed
الله | ELLH llahu Allah (by) Allah
وغضب غ ض ب | ĞŽB VĞŽB ve ğaDibe ve gazab etmişse and He became angry
عليه | ALYH ǎleyhi onlara with him
وجعل ج ع ل | CAL VCAL ve ceǎle ve yapmışsa and made
منهم | MNHM minhumu kimlerden of them
القردة ق ر د | GRD̃ ELGRD̃T l-ḳiradete maymunlar [the] apes
والخنازير خ ن ز ر | ḢNZR VELḢNEZYR velḣanāzīra ve domuzlar and [the] swines,
وعبد ع ب د | ABD̃ VABD̃ ve ǎbede ve tapanlar and (who) worshipped
الطاغوت ط غ ي | ŦĞY ELŦEĞVT T-Tāğūte Tâğût'a the false deities.
أولئك | ÊVLÙK ulāike işte onların Those
شر ش ر ر | ŞRR ŞR şerrun daha kötüdür (are) worse
مكانا ك و ن | KVN MKENE mekānen yeri (in) position
وأضل ض ل ل | ŽLL VÊŽL ve eDellu ve daha çok sapmışlardır and farthest astray
عن | AN ǎn from
سواء س و ي | SVY SVEÙ sevā'i düz (the) even
السبيل س ب ل | SBL ELSBYL s-sebīli yoldan "way."""

5:60 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

de ki | | size söyleyeyim mi? | daha kötüsünü | -ndan | bu- | cezası | katında | Allah | kim(ler)e | la'net etmişse | Allah | ve gazab etmişse | onlara | ve yapmışsa | kimlerden | maymunlar | ve domuzlar | ve tapanlar | Tâğût'a | işte onların | daha kötüdür | yeri | ve daha çok sapmışlardır | | düz | yoldan |

[GVL] [] [NBE] [ŞRR] [] [] [S̃VB] [AND̃] [] [] [LAN] [] [ĞŽB] [] [CAL] [] [GRD̃] [ḢNZR] [ABD̃] [ŦĞY] [] [ŞRR] [KVN] [ŽLL] [] [SVY] [SBL]
GL HL ÊNBÙKM BŞR MN Z̃LK MS̃VBT AND̃ ELLH MN LANH ELLH VĞŽB ALYH VCAL MNHM ELGRD̃T VELḢNEZYR VABD̃ ELŦEĞVT ÊVLÙK ŞR MKENE VÊŽL AN SVEÙ ELSBYL

ḳul hel unebbiukum bişerrin min ƶālike meṧūbeten ǐnde llahi men leǎnehu llahu ve ğaDibe ǎleyhi ve ceǎle minhumu l-ḳiradete velḣanāzīra ve ǎbede T-Tāğūte ulāike şerrun mekānen ve eDellu ǎn sevā'i s-sebīli
قل هل أنبئكم بشر من ذلك مثوبة عند الله من لعنه الله وغضب عليه وجعل منهم القردة والخنازير وعبد الطاغوت أولئك شر مكانا وأضل عن سواء السبيل

[ق و ل] [] [ن ب ا] [ش ر ر] [] [] [ث و ب] [ع ن د] [] [] [ل ع ن] [] [غ ض ب] [] [ج ع ل] [] [ق ر د] [خ ن ز ر] [ع ب د] [ط غ ي] [] [ش ر ر] [ك و ن] [ض ل ل] [] [س و ي] [س ب ل]

 » 5 / Mâide  Suresi: 60
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قل ق و ل | GVL GL ḳul de ki Say,
Gaf,Lam,
100,30,
V – 2nd person masculine singular imperative verb
فعل أمر
هل | HL hel """Shall"
He,Lam,
5,30,
INTG – interrogative particle
حرف استفهام
أنبئكم ن ب ا | NBE ÊNBÙKM unebbiukum size söyleyeyim mi? I inform you
,Nun,Be,,Kef,Mim,
,50,2,,20,40,
V – 1st person singular (form II) imperfect verb
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
بشر ش ر ر | ŞRR BŞR bişerrin daha kötüsünü (of) worse
Be,Şın,Re,
2,300,200,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine singular indefinite noun
جار ومجرور
من | MN min -ndan than
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
ذلك | Z̃LK ƶālike bu- that
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
مثوبة ث و ب | S̃VB MS̃VBT meṧūbeten cezası (as) recompense
Mim,Se,Vav,Be,Te merbuta,
40,500,6,2,400,
N – accusative feminine indefinite verbal noun
اسم منصوب
عند ع ن د | AND̃ AND̃ ǐnde katında from
Ayn,Nun,Dal,
70,50,4,
LOC – accusative location adverb
ظرف مكان منصوب
الله | ELLH llahi Allah Allah?
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
من | MN men kim(ler)e Whom
Mim,Nun,
40,50,
REL – relative pronoun
اسم موصول
لعنه ل ع ن | LAN LANH leǎnehu la'net etmişse has (been) cursed
Lam,Ayn,Nun,He,
30,70,50,5,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
الله | ELLH llahu Allah (by) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
وغضب غ ض ب | ĞŽB VĞŽB ve ğaDibe ve gazab etmişse and He became angry
Vav,Ğayn,Dad,Be,
6,1000,800,2,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض
عليه | ALYH ǎleyhi onlara with him
Ayn,Lam,Ye,He,
70,30,10,5,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
جار ومجرور
وجعل ج ع ل | CAL VCAL ve ceǎle ve yapmışsa and made
Vav,Cim,Ayn,Lam,
6,3,70,30,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض
منهم | MNHM minhumu kimlerden of them
Mim,Nun,He,Mim,
40,50,5,40,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
القردة ق ر د | GRD̃ ELGRD̃T l-ḳiradete maymunlar [the] apes
Elif,Lam,Gaf,Re,Dal,Te merbuta,
1,30,100,200,4,400,
"N – accusative masculine plural noun → Ape"
اسم منصوب
والخنازير خ ن ز ر | ḢNZR VELḢNEZYR velḣanāzīra ve domuzlar and [the] swines,
Vav,Elif,Lam,Hı,Nun,Elif,Ze,Ye,Re,
6,1,30,600,50,1,7,10,200,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative masculine plural noun → Pig"
الواو عاطفة
اسم منصوب
وعبد ع ب د | ABD̃ VABD̃ ve ǎbede ve tapanlar and (who) worshipped
Vav,Ayn,Be,Dal,
6,70,2,4,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض
الطاغوت ط غ ي | ŦĞY ELŦEĞVT T-Tāğūte Tâğût'a the false deities.
Elif,Lam,Tı,Elif,Ğayn,Vav,Te,
1,30,9,1,1000,6,400,
N – accusative noun
اسم منصوب
أولئك | ÊVLÙK ulāike işte onların Those
,Vav,Lam,,Kef,
,6,30,,20,
DEM – plural demonstrative pronoun
اسم اشارة
شر ش ر ر | ŞRR ŞR şerrun daha kötüdür (are) worse
Şın,Re,
300,200,
N – nominative masculine singular indefinite noun
اسم مرفوع
مكانا ك و ن | KVN MKENE mekānen yeri (in) position
Mim,Kef,Elif,Nun,Elif,
40,20,1,50,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
وأضل ض ل ل | ŽLL VÊŽL ve eDellu ve daha çok sapmışlardır and farthest astray
Vav,,Dad,Lam,
6,,800,30,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative masculine singular noun
الواو عاطفة
اسم مرفوع
عن | AN ǎn from
Ayn,Nun,
70,50,
P – preposition
حرف جر
سواء س و ي | SVY SVEÙ sevā'i düz (the) even
Sin,Vav,Elif,,
60,6,1,,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
السبيل س ب ل | SBL ELSBYL s-sebīli yoldan "way."""
Elif,Lam,Sin,Be,Ye,Lam,
1,30,60,2,10,30,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |قُلْ: de ki | هَلْ: | أُنَبِّئُكُمْ: size söyleyeyim mi? | بِشَرٍّ: daha kötüsünü | مِنْ: -ndan | ذَٰلِكَ: bu- | مَثُوبَةً: cezası | عِنْدَ: katında | اللَّهِ: Allah | مَنْ: kim(ler)e | لَعَنَهُ: la'net etmişse | اللَّهُ: Allah | وَغَضِبَ: ve gazab etmişse | عَلَيْهِ: onlara | وَجَعَلَ: ve yapmışsa | مِنْهُمُ: kimlerden | الْقِرَدَةَ: maymunlar | وَالْخَنَازِيرَ: ve domuzlar | وَعَبَدَ: ve tapanlar | الطَّاغُوتَ: Tâğût'a | أُولَٰئِكَ: işte onların | شَرٌّ: daha kötüdür | مَكَانًا: yeri | وَأَضَلُّ: ve daha çok sapmışlardır | عَنْ: | سَوَاءِ: düz | السَّبِيلِ: yoldan |
Kırık Meal (Harekesiz) : |قل GL de ki | هل HL | أنبئكم ÊNBÙKM size söyleyeyim mi? | بشر BŞR daha kötüsünü | من MN -ndan | ذلك Z̃LK bu- | مثوبة MS̃WBT cezası | عند AND̃ katında | الله ELLH Allah | من MN kim(ler)e | لعنه LANH la'net etmişse | الله ELLH Allah | وغضب WĞŽB ve gazab etmişse | عليه ALYH onlara | وجعل WCAL ve yapmışsa | منهم MNHM kimlerden | القردة ELGRD̃T maymunlar | والخنازير WELḢNEZYR ve domuzlar | وعبد WABD̃ ve tapanlar | الطاغوت ELŦEĞWT Tâğût'a | أولئك ÊWLÙK işte onların | شر ŞR daha kötüdür | مكانا MKENE yeri | وأضل WÊŽL ve daha çok sapmışlardır | عن AN | سواء SWEÙ düz | السبيل ELSBYL yoldan |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḳul: de ki | hel: | unebbiukum: size söyleyeyim mi? | bişerrin: daha kötüsünü | min: -ndan | ƶālike: bu- | meṧūbeten: cezası | ǐnde: katında | llahi: Allah | men: kim(ler)e | leǎnehu: la'net etmişse | llahu: Allah | ve ğaDibe: ve gazab etmişse | ǎleyhi: onlara | ve ceǎle: ve yapmışsa | minhumu: kimlerden | l-ḳiradete: maymunlar | velḣanāzīra: ve domuzlar | ve ǎbede: ve tapanlar | T-Tāğūte: Tâğût'a | ulāike: işte onların | şerrun: daha kötüdür | mekānen: yeri | ve eDellu: ve daha çok sapmışlardır | ǎn: | sevā'i: düz | s-sebīli: yoldan |
Kırık Meal (Transcript) : |GL: de ki | HL: | ÊNBÙKM: size söyleyeyim mi? | BŞR: daha kötüsünü | MN: -ndan | Z̃LK: bu- | MS̃VBT: cezası | AND̃: katında | ELLH: Allah | MN: kim(ler)e | LANH: la'net etmişse | ELLH: Allah | VĞŽB: ve gazab etmişse | ALYH: onlara | VCAL: ve yapmışsa | MNHM: kimlerden | ELGRD̃T: maymunlar | VELḢNEZYR: ve domuzlar | VABD̃: ve tapanlar | ELŦEĞVT: Tâğût'a | ÊVLÙK: işte onların | ŞR: daha kötüdür | MKENE: yeri | VÊŽL: ve daha çok sapmışlardır | AN: | SVEÙ: düz | ELSBYL: yoldan |
Abdulbaki Gölpınarlı : De ki: Bundan daha fena olanları, Allah'ın cezasına uğramış bulunanları haber vereyim mi size? Allah'ın lânet ettiği, gazabına uğrattığı, içlerinden bir kısmını maymun ve domuz şekline soktuğu kişiler ve Şeytan'a tapanlar. İşte bunlardır yeri daha kötü olanlar, doğru yoldan daha fazla sapmış bulunanlar.
Adem Uğur : De ki: Allah katında yeri bundan daha kötü olanı size haber vereyim mi? Allah'ın lânetlediği ve gazap ettiği, aralarından maymunlar, domuzlar ve tâğuta tapanlar çıkardığı kimseler. İşte bunlar, yeri (durumu) daha kötü olan ve doğru yoldan daha ziyade sapmış bulunanlardır.
Ahmed Hulusi : De ki: "Allâh indînde, yapageldiklerinin karşılığı ne kadar kötüdür, bu konuda size haber vereyim mi? Allâh'ın lânetlediği ve gazap ettiğidir o kimse! (Allâh) onları maymunlar (düşünmeden taklitle yaşayanlar), domuzlar (şehevî zevkleri için yaşayanlar) ve tağuta (şeytana - vehmine - dürtülerine) tâbi olarak yaşayanlar hâline dönüştürmüştür! İşte bunlardır mekânı en kötü olanlar ve yolun ortasından sapanlar!
Ahmet Tekin : 'Allah katında, bundan daha ağır cezaya uğrayacak olanı size haber vereyim mi? Allah’ın lânetlediği ve gazap ettiği, aralarından bazılarını maymunlar, domuzlar ve putlaştırılmış, zalim, azgın diktatörlere, idarelere, şeytanî güçlere, tağuta boyun eğip uşaklık edenler haline getirdiği kimseler, işte onlar yeri en kötü olanlar, doğru, dengeli bir yoldan, İslâmî hayat tarzından en uzak başlarına buyruk yaşayarak, dalâleti, bozuk düzeni, helâki tercih edenlerdir.' de.
Ahmet Varol : De ki: 'Allah katında, ceza yönünden bundan daha kötü olanı size bildireyim mi? Alah'ın kendilerine lanet ettiği, gazaplandığı, kendilerini domuzlar ve maymunlar haline döndürdüğü kimseler ve Tağut'a tapanlar! İşte bunlar çok daha kötü bir konumdadırlar ve orta yoldan daha fazla sapmışlardır.
Ali Bulaç : De ki: "Allah katında, 'kesinleşmiş bir ceza olarak' bundan daha kötüsünü haber vereyim mi? Allah'ın kendisine lanet ettiği, ona karşı gazablandığı ve onlardan maymunlar ve domuzlar kıldığı ile tağuta tapanlar; işte bunlar, yerleri daha kötü ve dümdüz yoldan daha çok sapmışlardır."
Ali Fikri Yavuz : De ki: Allah katında ceza bakımından bundan daha kötüsünü size haber vereyim mi? O kimseler ki, Allah kendilerine lânet etmiş, gazabına uğratmış, onlardan maymunlar, hınzırlar ve putlara (şeytanlara) tapanlar yapmış, işte onlar mevki bakımından daha fena ve dosdoğru yoldan daha sapkındırlar.
Bekir Sadak : «Allah katinda bundan daha kotu bir karsiligin bulundugunu size haber vereyim mi?» de, Allah kime lanet ve gazabederse, kimlerden maymunlar, domuzlar ve seytana kullar kilarsa, iste onlar yeri en kotu ve dogru yoldan en cok sapmis olanlardir.
Celal Yıldırım : De ki: Allah yanında ceza olarak bundan daha kötüsünü size haber vereyim mi ? Allah'ın lanetlediği, gazab ettiği ve kendilerinden maymun ve domuz yaptığı ve Tâğût'a tapan kimseler (var ya), işte onlar yer ve makam itibariyle daha şer ve düz yoldan daha çok sapmışlardır.
Diyanet İşleri : De ki: “Allah katında cezası bundan daha kötü olanları size haber vereyim mi? Onlar, Allah’ın lânetlediği ve gazabına uğrattığı, içlerinden maymunlar ve domuzlar çıkardığı kimseler ile şeytanlara tapan kimselerdir. İşte bunların yeri daha kötüdür ve onlar doğru yoldan daha çok sapmışlardır.”
Diyanet İşleri (eski) : 'Allah katında bundan daha kötü bir karşılığın bulunduğunu size haber vereyim mi?' de, Allah kime lanet ve gazab ederse, kimlerden maymunlar, domuzlar ve şeytana kullar kılarsa, işte onlar yeri en kötü ve doğru yoldan en çok sapmış olanlardır.
Diyanet Vakfi : De ki: Allah katında yeri bundan daha kötü olanı size haber vereyim mi? Allah'ın lânetlediği ve gazap ettiği, aralarından maymunlar, domuzlar ve tâğuta tapanlar çıkardığı kimseler. İşte bunlar, yeri (durumu) daha kötü olan ve doğru yoldan daha ziyade sapmış bulunanlardır.
Edip Yüksel : De: 'ALLAH katında bundan daha kötü bir durumu size bildireyim mi? ALLAH kime lanet ve gazap ederek maymunlar, domuzlar, putperestler haline sokmuşsa, işte o kimseler yer bakımından daha kötü ve doğru yoldan en çok sapmış olanlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : De ki: «Allah katında cezaya çarptırılma bakımından bunlardan daha kötüsünü size haber vereyim mi? Allah, kimlere lanet etmiş ve gazabına uğratmışsa; kimlerden maymunlar, domuzlar ve şeytana tapanlar yapmışsa, işte bunların makamı daha kötüdür ve onlar düz yoldan daha çok sapmışlardır».
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : De ki: «Allah yanında cezaca bundan daha kötüsünü size haber vereyim mi? Allah'ın la'net ettiği, gazabına uğrattığı, kendilerini maymunlara ve domuzlara dönüştürdüğü kimselerle Tağut'a tapanlar, işte bunlar, yerleri en kötü yer olan ve doğru yoldan en çok sapanlardır.»
Elmalılı Hamdi Yazır : Deki: Size Allah yanında cezaca ondan daha fenasını haber vereyim mi? O kimseler ki Allah kendilerine lâ'net etmiş, gadabına uğratmış, onlardan maymunlar, hınzirler ve taguta tapanlar yapmış, işte bunlar mevkı'ce daha fena ve düz yoldan daha sapgındırlar
Fizilal-il Kuran : De ki; «Allah katında bundan daha kötü konumda olanları size bildireyim mi? Allah'ın lanet ettiği, gazabına uğrattığı, aralarından bir bölümünü çarpıtarak maymuna ve domuza dönüştürdüğü kimseler ile tağuta (şeytan) tapan kimselerdir. Bunlar konumları en kötü ve doğru yoldan en sapmış olanlardır.
Gültekin Onan : De ki: "Tanrı katında 'kesinleşmiş bir ceza olarak' bundan daha kötüsünü haber vereyim mi? Tanrı'nın kendisine lanet ettiği, ona karşı gazaplandığı ve onlardan maymunlar ve domuzlar kıldığı ile tağuta tapanlar; İşte bunlar, yerleri daha kötü ve dümdüz yoldan daha çok sapmışlardır."
Hakkı Yılmaz : "De ki: “Allah katında cezaya çarptırılma bakımından bunlardan daha kötüsünü size haber vereyim mi? Allah, kimleri dışlamış ve gazabına uğratmışsa; kimlerden maymunlar, domuzlar ve şeytana tapanlar yapmışsa, işte bunlar, mekânca kötüdür ve yolun doğrusundan daha çok kaybolmuşlardır.” "
Hasan Basri Çantay : De ki: «Allah katında bir ceza olmak bakımından bundan daha kötüsünü size haber vereyim mi? Allahın lâ'net ve aleyhinde gazab etdiği, içlerinden maymunlar, domuzlar yaptığı kimselerle şeytana tapanlardır ki işte bunların mevkii daha kötü ve dümdüz yoldan daha sapıkdır».
Hayrat Neşriyat : De ki: 'Allah katında cezâ cihetiyle bundan daha kötü olanı size haber vereyim mi? O kimse(ler) ki, Allah on(lar)a (küfür ve azgınlıkları sebebiyle) lâ'net etmiş, üzer(ler)ine gazab etmiş, (aslında birer insan iken, sûretlerini değiştirerek) içlerindenmaymunlar ve domuzlar ve tâğûta (Allah’ın yerine tuttukları başka şeylere) tapanlaryapmıştır.' İşte onlar, (âhirette) mevki'ce daha kötü ve düz yolun ortasından (sapanların içinde) en çok sapmış olan kimselerdir.
İbni Kesir : De ki: Allah katında bundan daha kötü bir cezanın bulunduğunu size haber vereyim mi? O kimse ki; Allah ona la'net etmiş, aleyhine gazab etmiş ve onlardan maymunlar, domuzlar ve Tağut'a kullar kılmıştır. İşte onlar; yer bakımından en kötü ve doğru yoldan en çok sapmış olanlardır.
İskender Evrenosoğlu : De ki; "Bundan daha şerli olup, Allah'ın katında kesinleşmiş olan cezayı, size haber vereyim mi? Onlar, Allah'ın lanetlediği ve gadap duyduğu ve onlardan maymunlar, domuzlar yaptığı ve tâguta kul ettiği kimselerdir. İşte onlar, mekânı en kötü olanlar ve sevvâ edilmiş yoldan en çok sapanlardır.
Muhammed Esed : De ki: "Allah katında bunlardan daha şiddetli bir cezayı hak edenleri size söyleyeyim mi? Onlar, Allahın lanetledikleridir; onlar Allahın gazap ettikleridir ve şeytani güçlere taptıkları için Allahın maymuna ve domuza çevirdikleridir: Bunlar durumu en kötü olanlar ve doğru yoldan (alaya alıcılardan) daha fazla sapanlardır".
Ömer Nasuhi Bilmen : De ki: «Allah Teâlâ'nın indinde cezaca kendisinden daha şerlisini size haber vereyim mi? O kimse ki, Allah Teâlâ ona lânet etti ve üzerine gazabta bulundu ve onlardan maymunlar ve hınzırlar ve Cenâb-ı Hak'tan başkasına tapanlar yaptı. İşte bunlar mevkice daha şerli, düz yoldan daha sapık kimselerdir.»
Ömer Öngüt : De ki: “Allah katında bundan daha kötü bir cezanın bulunduğunu size haber vereyim mi? Onlar Allah'ın lânetlediği, gazap ettiği, içlerinden maymunlar ve domuzlar yaptığı kimselerle Tağut'a tapanlardır. İşte onlar mevki bakımından daha kötü olanlar ve doğru yoldan daha çok sapmış bulunanlardır. ”
Şaban Piriş : Allah katında bundan daha kötü bir musibet bulunduğunu size haber vereyim mi? de, -Allah kime lanet eder, ve ona gazap ederse, kimlerden maymunlar, domuzlar ve tağuta tapanlar kılarsa, işte onlar yeri en kötü ve doğru yoldan en sapık olanlardır.
Suat Yıldırım : De ki: "Allah katında bir ceza olarak bundan daha beterini bildireyim mi?O kimseler ki Allah onlara lânet etmiş, gazabına uğratmış, içlerinden bir kısmını maymun, domuz ve tâgut’a tapan kimseler yapmıştır. Yerleri en fena olanlar, doğru yoldan büsbütün sapanlar, işte onlardır."
Süleyman Ateş : De ki: "Allâh katında yeri bundan daha kötü olanı size söyleyeyim mi? Allâh kim(ler)e la'net ve gazab etmiş, kimlerden maymunlar, domuzlar ve şeytâna tapanlar yapmışsa, işte onların yeri daha kötüdür ve onlar düz yoldan daha çok sapmışlardır.
Tefhim-ul Kuran : De ki: «Allah katında, 'kesinleşmiş bir ceza olarak' bundan daha kötüsünü haber vereyim mi? Allah'ın kendisine lanet ettiği, ona karşı gazablandığı ve onlardan maymunlar ve domuzlar kıldığı ile tağuta tapanlar; işte bunlar, yerleri daha kötü ve dümdüz yoldan da daha çok sapmışlardır.»
Ümit Şimşek : 'Allah'tan bir ceza olarak bundan daha kötüsünü size haber vereyim mi?' de. 'Allah'ın lânet ettiği, gazabına uğrattığı, kimini de maymuna ve hınzıra çevirdiği, tâğuta kulluk edenler en kötü bir mevkidedirler; onlar dosdoğru yoldan sapmışlardır.'
Yaşar Nuri Öztürk : De ki: "Allah katında ceza olarak bundan daha kötüsünü size bildireyim mi? Allah'ın lanetlediği, üzerine gazap indirdiğidir o. Allah böylelerinden maymunlar, domuzlar ve tağut uşakları yapmıştır. İşte bunlardır yer bakımından daha kötü, yolun denge noktasını kaybetme bakımından daha şaşkın olanlar."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}