Kırık Meal (Arapça) : |كَلَّا : hayır | بَلْ : bilakis | لَا : | يَخَافُونَ : onlar korkmuyorlar | الْاخِرَةَ : ahiretten | Kırık Meal (Harekesiz) : |كلا KLE hayır | بل BL bilakis | لا LE | يخافون YḢEFWN onlar korkmuyorlar | الآخرة EL ËḢRT ahiretten | Kırık Meal (Okunuş) : |kellā : hayır | bel : bilakis | lā : | yeḣāfūne : onlar korkmuyorlar | l-āḣirate : ahiretten | Kırık Meal (Transcript) : |KLE : hayır | BL : bilakis | LE : | YḢEFVN : onlar korkmuyorlar | EL ËḢRT : ahiretten | Abdulbaki Gölpınarlı : Hayır, öyle değil, onlar, âhiretten korkmazlar. Adem Uğur : Hayır! Aslında onlar ahiretten korkmuyorlar. Ahmed Hulusi : Hayır! Bilakis, sonsuz gelecek yaşamdan korkmuyorlar! Ahmet Tekin : İstedikleri bu değil, aslında onlar âhiretten, hesaptan, cezadan korkmuyorlar. Ahmet Varol : Hayır. Gerçek şu ki, onlar ahiretten korkmuyorlar. Ali Bulaç : Hayır; onlar şüphesiz ahiretten korkmuyorlar. Ali Fikri Yavuz : Hayır, (onlara bu istedikleri verilmez), hakikat şu ki, onlar ahiretten korkmazlar. Bekir Sadak : Hayir; daha dogrusu ahiretten korkmazlar. Celal Yıldırım : Hayır, onlar Âhiret'ten korkmazlar. Diyanet İşleri : Hayır, hayır! Onlar ahiretten korkmuyorlar. Diyanet İşleri (eski) : Hayır; daha doğrusu ahiretten korkmazlar. Diyanet Vakfi : Hayır! Aslında onlar ahiretten korkmuyorlar. Edip Yüksel : Doğrusu, onlar ahiretten korkmuyor. Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yok, yok onlar ahiretten korkmuyorlar. Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Hayır! Doğrusu ahiretten korkmuyorlar. Elmalılı Hamdi Yazır : Hayır, doğrusu Âhıretten korkmıyorlar Fizilal-il Kuran : Hayır, hayır! Aslında onlar ahiretten korkmuyorlar. Gültekin Onan : Hayır; onlar şüphesiz ahiretten korkmuyorlar. Hakkı Yılmaz : Kesinlikle onların düşündüğü gibi değil! Aslında onlar, âhiretten korkmuyorlar. Hasan Basri Çantay : Hayır (bu isteyişleri boşdur). Daha doğrusu onlar âhiretden korkmazlar. Hayrat Neşriyat : Hayır! Bil'akis (onlar), âhiretten korkmuyorlar! İbni Kesir : Hayır, doğrusu onlar, ahiretten korkmuyorlar. İskender Evrenosoğlu : Hayır, bilâkis, onlar ahiretten korkmuyorlar. Muhammed Esed : Asla, onlar öteki dünya(ya inanmazlar ve on)dan korkmazlar. Ömer Nasuhi Bilmen : Hayır. Doğrusu (onlar) ahiretten korkmazlar. Ömer Öngüt : Hayır! Aslında onlar ahiretten korkmuyorlar. Şaban Piriş : Hayır, aksine onlar ahiretten korkmuyorlar. Suat Yıldırım : Hayır! onlar aslında âhiret endişesi taşımazlar. Süleyman Ateş : Yok yok onlar âhiretten korkmuyorlar. Tefhim-ul Kuran : Hayır, onlar hiç şüphesiz ahiretten korkmuyorlar. Ümit Şimşek : Heyhat! Aslında onlar âhiretten korkmuyorlar. Yaşar Nuri Öztürk : Hayır, öyle şey olmaz! Doğrusu şu ki, âhiretten korkmuyorlar.