» 74 / Müddessir  48:

Kuran Sırası: 74
İniş Sırası: 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

 » 74 / Müddessir  Suresi: 48
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَمَا (FME) = femā : artık
2. تَنْفَعُهُمْ (TNFAHM) = tenfeǔhum : onlara fayda vermez
3. شَفَاعَةُ (ŞFEAT) = şefāǎtu : şefa'ati
4. الشَّافِعِينَ (ELŞEFAYN) = ş-şāfiǐyne : şefa'atçilerin
artık | onlara fayda vermez | şefa'ati | şefa'atçilerin |

[] [NFA] [ŞFA] [ŞFA]
FME TNFAHM ŞFEAT ELŞEFAYN

femā tenfeǔhum şefāǎtu ş-şāfiǐyne
فما تنفعهم شفاعة الشافعين

 » 74 / Müddessir  Suresi: 48
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فما | FME femā artık Then not
تنفعهم ن ف ع | NFA TNFAHM tenfeǔhum onlara fayda vermez will benefit them
شفاعة ش ف ع | ŞFA ŞFEAT şefāǎtu şefa'ati intercession
الشافعين ش ف ع | ŞFA ELŞEFAYN ş-şāfiǐyne şefa'atçilerin (of) the intercessors.

74:48 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

artık | onlara fayda vermez | şefa'ati | şefa'atçilerin |

[] [NFA] [ŞFA] [ŞFA]
FME TNFAHM ŞFEAT ELŞEFAYN

femā tenfeǔhum şefāǎtu ş-şāfiǐyne
فما تنفعهم شفاعة الشافعين

[] [ن ف ع] [ش ف ع] [ش ف ع]

 » 74 / Müddessir  Suresi: 48
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فما | FME femā artık Then not
Fe,Mim,Elif,
80,40,1,
REM – prefixed resumption particle
NEG – negative particle
الفاء استئنافية
حرف نفي
تنفعهم ن ف ع | NFA TNFAHM tenfeǔhum onlara fayda vermez will benefit them
Te,Nun,Fe,Ayn,He,Mim,
400,50,80,70,5,40,
V – 3rd person feminine singular imperfect verb
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
فعل مضارع و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
شفاعة ش ف ع | ŞFA ŞFEAT şefāǎtu şefa'ati intercession
Şın,Fe,Elif,Ayn,Te merbuta,
300,80,1,70,400,
N – nominative feminine noun
اسم مرفوع
الشافعين ش ف ع | ŞFA ELŞEFAYN ş-şāfiǐyne şefa'atçilerin (of) the intercessors.
Elif,Lam,Şın,Elif,Fe,Ayn,Ye,Nun,
1,30,300,1,80,70,10,50,
N – genitive masculine plural active participle
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَمَا: artık | تَنْفَعُهُمْ: onlara fayda vermez | شَفَاعَةُ: şefa'ati | الشَّافِعِينَ: şefa'atçilerin |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فما FME artık | تنفعهم TNFAHM onlara fayda vermez | شفاعة ŞFEAT şefa'ati | الشافعين ELŞEFAYN şefa'atçilerin |
Kırık Meal (Okunuş) : |femā: artık | tenfeǔhum: onlara fayda vermez | şefāǎtu: şefa'ati | ş-şāfiǐyne: şefa'atçilerin |
Kırık Meal (Transcript) : |FME: artık | TNFAHM: onlara fayda vermez | ŞFEAT: şefa'ati | ELŞEFAYN: şefa'atçilerin |
Abdulbaki Gölpınarlı : Derken şefâatçilerin şefâati fayda vermez onlara.
Adem Uğur : Artık şefaatçilerin şefaati onlara fayda vermez.
Ahmed Hulusi : Artık onlara şefaat edicilerin şefaati fayda vermez.
Ahmet Tekin : Bu durumda şefaat edebilecek kimse yok ki, şefaatleri, onlara fayda sağlasın.
Ahmet Varol : Artık şefaat edenlerin şefaatleri onlara yarar sağlamaz.
Ali Bulaç : Artık, şefaat edenlerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.
Ali Fikri Yavuz : Fakat (o vakit) şefaatçilerin şefaatı onlara fayda vermez.
Bekir Sadak : Artik onlara, sefaatcilerin sefaati fayda vermez.
Celal Yıldırım : Artık onlara şefaatçilerin şefaati fayda vermez.
Diyanet İşleri : Artık şefaatçilerin şefaati onlara fayda vermez.
Diyanet İşleri (eski) : Artık onlara, şefaatçilerin şefaati fayda vermez.
Diyanet Vakfi : Artık şefaatçilerin şefaati onlara fayda vermez.
Edip Yüksel : Aracıların şefaati onlara bir yarar sağlamaz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Artık onlara şefaatçilerin şefaatı fayda vermez.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Fakat o zaman şefaatçilerin şefaati fayda vermez.
Elmalılı Hamdi Yazır : Fakat fâide vermez o vakıt şefaati şefaatçilerin
Fizilal-il Kuran : Artık onlara şefaat edebilecek olanların aracılığı yarar sağlamaz.
Gültekin Onan : Artık, şefaat edenlerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.
Hakkı Yılmaz : Artık onlara yardımcıların, kayırıcıların yardımı, kayırması yarar sağlamaz.
Hasan Basri Çantay : Artık şefaat edicilerin hiçbir şefaati onlara fâide vermeyecek.
Hayrat Neşriyat : Artık şefâatçilerin şefâati onlara (kâfirlere) fayda vermez!
İbni Kesir : Artık onlara, şefaatçıların şefaatı fayda vermez.
İskender Evrenosoğlu : Artık şefaat edenlerin şefaati onlara fayda sağlamaz.
Muhammed Esed : Ve böylece, onlar için şefaat edecek olanların hiçbirinin (zerre kadar) faydası olmaz.
Ömer Nasuhi Bilmen : (48-49) Artık onlara şefaat edecek olanların şefaati bir fâide verecek değildir. Onlar için ne var ki öğütten yüz çeviriyorlar?
Ömer Öngüt : Şefaat edeceklerin şefaatı onlara bir fayda vermez.
Şaban Piriş : Artık şefaatçilerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.
Suat Yıldırım : Artık onlara şefaatçilerin şefaati fayda etmez.
Süleyman Ateş : Artık onlara şefâ'atçilerin şefâ'ati fayda vermez.
Tefhim-ul Kuran : Artık, şefaat edenlerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.
Ümit Şimşek : Şefaat edenlerin şefaati onlara fayda vermez.
Yaşar Nuri Öztürk : Artık yarar sağlamaz onlara şefaatçilerin şefaati.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}