» 74 / Müddessir  39:

Kuran Sırası: 74
İniş Sırası: 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

 » 74 / Müddessir  Suresi: 39
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. إِلَّا (ÎLE) = illā : yalnız hariçtir
2. أَصْحَابَ (ÊṦḪEB) = eSHābe : adamları
3. الْيَمِينِ (ELYMYN) = l-yemīni : sağın
yalnız hariçtir | adamları | sağın |

[] [ṦḪB] [YMN]
ÎLE ÊṦḪEB ELYMYN

illā eSHābe l-yemīni
إلا أصحاب اليمين

 » 74 / Müddessir  Suresi: 39
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إلا | ÎLE illā yalnız hariçtir Except
أصحاب ص ح ب | ṦḪB ÊṦḪEB eSHābe adamları (the) companions
اليمين ي م ن | YMN ELYMYN l-yemīni sağın (of) the right,

74:39 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

yalnız hariçtir | adamları | sağın |

[] [ṦḪB] [YMN]
ÎLE ÊṦḪEB ELYMYN

illā eSHābe l-yemīni
إلا أصحاب اليمين

[] [ص ح ب] [ي م ن]

 » 74 / Müddessir  Suresi: 39
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إلا | ÎLE illā yalnız hariçtir Except
,Lam,Elif,
,30,1,
EXP – exceptive particle
أداة استثناء
أصحاب ص ح ب | ṦḪB ÊṦḪEB eSHābe adamları (the) companions
,Sad,Ha,Elif,Be,
,90,8,1,2,
N – accusative masculine plural noun
اسم منصوب
اليمين ي م ن | YMN ELYMYN l-yemīni sağın (of) the right,
Elif,Lam,Ye,Mim,Ye,Nun,
1,30,10,40,10,50,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
ÎLE ÊṦḪEB ELYMYN

إلا أصحاب اليمين

 » 74 / Müddessir  Suresi: 39

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |إِلَّا: yalnız hariçtir | أَصْحَابَ: adamları | الْيَمِينِ: sağın |
Kırık Meal (Harekesiz) : |إلا ÎLE yalnız hariçtir | أصحاب ÊṦḪEB adamları | اليمين ELYMYN sağın |
Kırık Meal (Okunuş) : |illā: yalnız hariçtir | eSHābe: adamları | l-yemīni: sağın |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎLE: yalnız hariçtir | ÊṦḪEB: adamları | ELYMYN: sağın |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ancak sağ taraf ehli başka.
Adem Uğur : Ancak sağdakiler başka.
Ahmed Hulusi : Ashab-ı Yemîn hariç!
Ahmet Tekin : Ancak sağduyulu hareket ederek, Allah’ın kitabına iman edip hayata geçirenler, hayırlı sonuca kavuşanlar keyiflidir.
Ahmet Varol : Ancak sağ ashabı hariç.
Ali Bulaç : Ancak Ashab-ı Yemin (sağ ehli) hariç.
Ali Fikri Yavuz : Ancak sağcılar (kitabları sağ ellerine verilenler),
Bekir Sadak : (39-42) Ancak, defteri sagdan verilenler boyle degildir; onlar cennettedirler. Suclulara: «Sizi bu yakici atese surukleyen nedir?» diye sorarlar.
Celal Yıldırım : Ancak sağ taraftakiler (amel defterleri sağdan verilenler) böyle değildir.
Diyanet İşleri : Ancak ahiret mutluluğuna eren kimseler başka.
Diyanet İşleri (eski) : (39-42) Ancak, defteri sağdan verilenler böyle değildir; onlar cennettedirler. Suçlulara: 'Sizi bu yakıcı ateşe sürükleyen nedir?' diye sorarlar.
Diyanet Vakfi : Ancak sağdakiler başka.
Edip Yüksel : Ancak sağ tarafta olanlar hariç;
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ancak amel defterleri sağından verilenler hariç.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : ancak sağın adamları,
Elmalılı Hamdi Yazır : Ancak ashab-ı yemîn
Fizilal-il Kuran : Yalnız defterleri sağ yanlarından verilenler hariç.
Gültekin Onan : Ancak Ashab-ı Yemin (sağ ehli) hariç.
Hakkı Yılmaz : (38,39) Her benliğini bulmuş kimse –sağın yaranı hariç– kazancının karşılığında bir rehindir.
Hasan Basri Çantay : Ancak sağcılar böyle değil.
Hayrat Neşriyat : Ancak Ashâb-ı Yemîn (amel defterleri sağ eline verilenler) müstesnâ.
İbni Kesir : Ancak sağcılar müstesna.
İskender Evrenosoğlu : Yemin sahipleri (yeminlerini yerine getiren nefsler) hariç.
Muhammed Esed : yalnız dürüstlüğü ve erdemli olmayı başaranlar hariç;
Ömer Nasuhi Bilmen : (39-40) Ashâb-ı Yemîn ise müstesna. Onlar cennetlerdedirler, soruşurlar.
Ömer Öngüt : Ancak defterleri sağdan verilenler böyle değildir.
Şaban Piriş : Sadece sağ yandakiler
Suat Yıldırım : (38-39) Ashab-ı yeminden, hesap defterini sağ tarafından alan cennetlikler dışında herkes, yaptığı işlerin rehini ve esîri olacaktır.
Süleyman Ateş : Yalnız sağın adamları (Kitapları sağdan verilenler) hariç.
Tefhim-ul Kuran : Ancak Ashab-ı Yemin (sağ ehli) hariç.
Ümit Şimşek : Ancak defteri sağdan verilenler başkadır.
Yaşar Nuri Öztürk : Uğur ve bereket yârânı müstesna.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}