» 74 / Müddessir  15:

Kuran Sırası: 74
İniş Sırası: 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

 » 74 / Müddessir  Suresi: 15
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. ثُمَّ (S̃M) = ṧumme : sonra
2. يَطْمَعُ (YŦMA) = yeTmeǔ : hırsla ister
3. أَنْ (ÊN) = en :
4. أَزِيدَ (ÊZYD̃) = ezīde : daha da artırmamı
sonra | hırsla ister | | daha da artırmamı |

[] [ŦMA] [] [ZYD̃]
S̃M YŦMA ÊN ÊZYD̃

ṧumme yeTmeǔ en ezīde
ثم يطمع أن أزيد

 » 74 / Müddessir  Suresi: 15
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
يطمع ط م ع | ŦMA YŦMA yeTmeǔ hırsla ister he desires
أن | ÊN en that
أزيد ز ي د | ZYD̃ ÊZYD̃ ezīde daha da artırmamı I (should) add more.

74:15 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

sonra | hırsla ister | | daha da artırmamı |

[] [ŦMA] [] [ZYD̃]
S̃M YŦMA ÊN ÊZYD̃

ṧumme yeTmeǔ en ezīde
ثم يطمع أن أزيد

[] [ط م ع] [] [ز ي د]

 » 74 / Müddessir  Suresi: 15
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
يطمع ط م ع | ŦMA YŦMA yeTmeǔ hırsla ister he desires
Ye,Tı,Mim,Ayn,
10,9,40,70,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
أن | ÊN en that
,Nun,
,50,
SUB – subordinating conjunction
حرف مصدري
أزيد ز ي د | ZYD̃ ÊZYD̃ ezīde daha da artırmamı I (should) add more.
,Ze,Ye,Dal,
,7,10,4,
V – 1st person singular imperfect verb, subjunctive mood
فعل مضارع منصوب
S̃M YŦMA ÊN ÊZYD̃

ثم يطمع أن أزيد

 » 74 / Müddessir  Suresi: 15

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |ثُمَّ: sonra | يَطْمَعُ: hırsla ister | أَنْ: | أَزِيدَ: daha da artırmamı |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ثم S̃M sonra | يطمع YŦMA hırsla ister | أن ÊN | أزيد ÊZYD̃ daha da artırmamı |
Kırık Meal (Okunuş) : |ṧumme: sonra | yeTmeǔ: hırsla ister | en: | ezīde: daha da artırmamı |
Kırık Meal (Transcript) : |S̃M: sonra | YŦMA: hırsla ister | ÊN: | ÊZYD̃: daha da artırmamı |
Abdulbaki Gölpınarlı : Sonra da daha fazlalaştırmamı umar.
Adem Uğur : Üstelik o (nimetlerimi) daha da arttırmamı umuyor.
Ahmed Hulusi : Üstelik (hırs ile) daha da arttırmamı umar!
Ahmet Tekin : Üstelik, daha, daha artırmamı arzu ederdi.
Ahmet Varol : Sonra daha da artırmamı arzuluyor.
Ali Bulaç : Sonra, daha arttırmam için tamah eder (doyumsuz istekte bulunur).
Ali Fikri Yavuz : Sonra da arzu eder ki, daha artırayım.
Bekir Sadak : Bir de verdigim nimetten artirmami umar;
Celal Yıldırım : Sonra da (verdiğimi) daha da artırmamı ister.
Diyanet İşleri : Sonra da o hırsla daha da artırmamı umar.
Diyanet İşleri (eski) : Bir de verdiğim nimetten artırmamı umar;
Diyanet Vakfi : Üstelik o (nimetlerimi) daha da arttırmamı umuyor.
Edip Yüksel : Buna rağmen, daha fazlasını istiyor.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sonra da şiddetle arzu eder ki daha da artırayım.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sonra o daha da arttırmamın hırsı içindedir!
Elmalılı Hamdi Yazır : Sonra da tama' eder ki daha artırayım
Fizilal-il Kuran : Böyleyken halâ daha çoğunu vermemi bekliyor.
Gültekin Onan : Sonra, daha arttırmam için tamah eder (doyumsuz istekte bulunur).
Hakkı Yılmaz : Tüm bunlardan sonra hırs ile Benim daha da arttırmamı istiyor.
Hasan Basri Çantay : Sonra da o (bütün bunlara rağmen) hırs ile daha da artırmamı ister.
Hayrat Neşriyat : (14-15) Hem ona (dünya ni'metlerini) yaydıkça yaydım! Sonra (daha da) artırmamı hırsla istiyor!
İbni Kesir : Sonra daha da artırmamı umar o.
İskender Evrenosoğlu : Sonra (daha da) artırmamı ister.
Muhammed Esed : buna rağmen o, hala ihtirasla verdiğimden daha fazlasını istiyor!
Ömer Nasuhi Bilmen : (13-15) Ve yanında hazır oğullar (verdim). Ve onun için bir döşemekle döşeyiverdim. Sonra da arttırayım diye tamahkar bulunuyor.
Ömer Öngüt : Üstelik o bunu daha da artırmamı umuyor.
Şaban Piriş : Daha da artırmamı umuyor.
Suat Yıldırım : Hâlâ da açgözlülükle imkânlarını daha da artırmama hevesleniyor.
Süleyman Ateş : Hâlâ daha da artırmama göz dikiyor.
Tefhim-ul Kuran : Sonra, daha da arttırmam için tamah eder (doyumsuz istekte bulunur).
Ümit Şimşek : O daha da vermemi bekliyor.
Yaşar Nuri Öztürk : Tüm bunlardan sonra hırs ile daha da artırmamı istiyor.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}