» 74 / Müddessir  52:

Kuran Sırası: 74
İniş Sırası: 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

 » 74 / Müddessir  Suresi: 52
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. بَلْ (BL) = bel : hayır
2. يُرِيدُ (YRYD̃) = yurīdu : istiyor
3. كُلُّ (KL) = kullu : her
4. امْرِئٍ (EMRÙ) = mriin : kişi
5. مِنْهُمْ (MNHM) = minhum : onlardan
6. أَنْ (ÊN) = en :
7. يُؤْتَىٰ (YÙT) = yu'tā : kendisine verilmesini
8. صُحُفًا (ṦḪFE) = SuHufen : sahifeler
9. مُنَشَّرَةً (MNŞRT) = muneşşeraten : açılan
hayır | istiyor | her | kişi | onlardan | | kendisine verilmesini | sahifeler | açılan |

[] [RVD̃] [KLL] [MRE] [] [] [ETY] [ṦḪF] [NŞR]
BL YRYD̃ KL EMRÙ MNHM ÊN YÙT ṦḪFE MNŞRT

bel yurīdu kullu mriin minhum en yu'tā SuHufen muneşşeraten
بل يريد كل امرئ منهم أن يؤتى صحفا منشرة

 » 74 / Müddessir  Suresi: 52
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
بل | BL bel hayır Nay!
يريد ر و د | RVD̃ YRYD̃ yurīdu istiyor Desires
كل ك ل ل | KLL KL kullu her every
امرئ م ر ا | MRE EMRÙ mriin kişi person
منهم | MNHM minhum onlardan of them
أن | ÊN en that
يؤتى ا ت ي | ETY YÙT yu'tā kendisine verilmesini he may be given
صحفا ص ح ف | ṦḪF ṦḪFE SuHufen sahifeler pages
منشرة ن ش ر | NŞR MNŞRT muneşşeraten açılan spread out.

74:52 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

hayır | istiyor | her | kişi | onlardan | | kendisine verilmesini | sahifeler | açılan |

[] [RVD̃] [KLL] [MRE] [] [] [ETY] [ṦḪF] [NŞR]
BL YRYD̃ KL EMRÙ MNHM ÊN YÙT ṦḪFE MNŞRT

bel yurīdu kullu mriin minhum en yu'tā SuHufen muneşşeraten
بل يريد كل امرئ منهم أن يؤتى صحفا منشرة

[] [ر و د] [ك ل ل] [م ر ا] [] [] [ا ت ي] [ص ح ف] [ن ش ر]

 » 74 / Müddessir  Suresi: 52
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
بل | BL bel hayır Nay!
Be,Lam,
2,30,
RET – retraction particle
حرف اضراب
يريد ر و د | RVD̃ YRYD̃ yurīdu istiyor Desires
Ye,Re,Ye,Dal,
10,200,10,4,
V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb
فعل مضارع
كل ك ل ل | KLL KL kullu her every
Kef,Lam,
20,30,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
امرئ م ر ا | MRE EMRÙ mriin kişi person
Elif,Mim,Re,,
1,40,200,,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
منهم | MNHM minhum onlardan of them
Mim,Nun,He,Mim,
40,50,5,40,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
أن | ÊN en that
,Nun,
,50,
SUB – subordinating conjunction
حرف مصدري
يؤتى ا ت ي | ETY YÙT yu'tā kendisine verilmesini he may be given
Ye,,Te,,
10,,400,,
V – 3rd person masculine singular (form IV) passive imperfect verb
فعل مضارع مبني للمجهول
صحفا ص ح ف | ṦḪF ṦḪFE SuHufen sahifeler pages
Sad,Ha,Fe,Elif,
90,8,80,1,
N – accusative feminine plural indefinite noun
اسم منصوب
منشرة ن ش ر | NŞR MNŞRT muneşşeraten açılan spread out.
Mim,Nun,Şın,Re,Te merbuta,
40,50,300,200,400,
ADJ – accusative feminine indefinite (form II) passive participle
صفة منصوبة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |بَلْ: hayır | يُرِيدُ: istiyor | كُلُّ: her | امْرِئٍ: kişi | مِنْهُمْ: onlardan | أَنْ: | يُؤْتَىٰ: kendisine verilmesini | صُحُفًا: sahifeler | مُنَشَّرَةً: açılan |
Kırık Meal (Harekesiz) : |بل BL hayır | يريد YRYD̃ istiyor | كل KL her | امرئ EMRÙ kişi | منهم MNHM onlardan | أن ÊN | يؤتى YÙT kendisine verilmesini | صحفا ṦḪFE sahifeler | منشرة MNŞRT açılan |
Kırık Meal (Okunuş) : |bel: hayır | yurīdu: istiyor | kullu: her | mriin: kişi | minhum: onlardan | en: | yu'tā: kendisine verilmesini | SuHufen: sahifeler | muneşşeraten: açılan |
Kırık Meal (Transcript) : |BL: hayır | YRYD̃: istiyor | KL: her | EMRÙ: kişi | MNHM: onlardan | ÊN: | YÙT: kendisine verilmesini | ṦḪFE: sahifeler | MNŞRT: açılan |
Abdulbaki Gölpınarlı : Hayır, onların herbiri, ister ki apaçık sahîfeler verilsin onlara.
Adem Uğur : Daha doğrusu onlardan her biri, kendisine, (önünde) açılmış sahifeler (ilâhî vahiy) verilmesini istiyor.
Ahmed Hulusi : Belki de her biri, kendisine (vahiy inip) açılmış sahifeler verilmesini diler!
Ahmet Tekin : Üstelik her biri, kendisine senin peygamberliğini belgeleyen, yayınlanmış resmî belgeler verilmesini istiyor.
Ahmet Varol : Hayır; onlardan her bir kişi kendisine, açılmış sayfalar verilmesini istiyor.
Ali Bulaç : Hayır; her biri, kendisine açılmış sahifelerin verilmesini ister.
Ali Fikri Yavuz : Doğrusu, onlardan her biri (Allah tarafından) kendisine okuyacak olduğu ayrı kitablar dağıtılmasını istiyor, (ki orada peygambere iman etmek gerektiğine dair Allah’ın emrini bulsun).
Bekir Sadak : Hayir; her biri onune acilivermis sahifeler verilmesini ister.
Celal Yıldırım : Hayır, onlardan her kişi kendisine açık sâhifeler verilmesini isterler.
Diyanet İşleri : Hatta onlardan her bir kişi, kendisine açılmış sahifeler verilmesini istiyor.
Diyanet İşleri (eski) : Hayır; her biri önüne açılıvermiş sahifeler verilmesini ister.
Diyanet Vakfi : Daha doğrusu onlardan her biri, kendisine, (önünde) açılmış sahifeler (ilâhî vahiy) verilmesini istiyor.
Edip Yüksel : Hayır, onlardan her biri, kendisine özel olarak açılmış sayfalar verilmesini ister.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hayır, onlardan her kişi kendisine açılmış sayfalar verilmesini istiyor.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yok! Onlardan her kişi kendisine ayrı sahifelerle tezkireler (ihtarnameler) dağıtılmasını istiyor.
Elmalılı Hamdi Yazır : Yok onlardan her kişi kendisine ayrı sahifelerle tezkireler dağıtılmasını istiyor
Fizilal-il Kuran : Aslında bunların her biri, kendisine okunmaya hazır kutsal sayfalar inmesini istiyor.
Gültekin Onan : Hayır; her biri, kendisine açılmış sahifelerin verilmesini ister.
Hakkı Yılmaz : İşin aslında içlerinden her kişi, kendisine açılıp saçılmış sayfalar verilsin istiyor.
Hasan Basri Çantay : Evet, onlardan herkişi kendisine neşredilecek sahîfeler verilmesini ister.
Hayrat Neşriyat : Hayır! Onlardan her bir kişi, kendisine açılmış sahîfeler verilmesini (Allah tarafından kendisine de vahyedilmesini) istiyor.
İbni Kesir : Hayır, onlardan her biri, önüne açılıvermiş sahifeler verilmesini ister.
İskender Evrenosoğlu : Hayır, onların hepsi, kendileri için yazılmış sahifeler gelmesini ister.
Muhammed Esed : Evet, hepsi kendilerine açılmış, açıklanmış vahiyler verilmesi gerektiğini iddia ederler!
Ömer Nasuhi Bilmen : (50-52) Sanki onlar, arslanlardan ürkerek firar etmiş yaban eşekleridir. Yok, onlardan her biri diler ki kendisine neşredilmiş sahifeler verilmiş olsun.
Ömer Öngüt : Hayır! Onlardan her biri, önüne açılıvermiş sahifeler verilmesini istiyor.
Şaban Piriş : Belki de onların her biri önlerine açılmış bir sahife verilmesini istiyorlar.
Suat Yıldırım : Bu beyler, bu öğütle yetinmeyip üstelik her biri kendisine mahsus özel kitap, özel ferman isterler!
Süleyman Ateş : Hayır, onlardan her kişi kendisine açılan sahifeler verilmesini istiyor.
Tefhim-ul Kuran : Hayır; onlardan her biri, kendisine açılmış sahifelerin verilmesini ister.
Ümit Şimşek : İstiyorlar ki, herbirine ayrı ayrı sayfalar dağıtılsın.
Yaşar Nuri Öztürk : İçlerinden her kişi de istiyor ki, kendisine açılıp saçılmış sayfalar verilsin.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}