» 74 / Müddessir  35:

Kuran Sırası: 74
İniş Sırası: 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

 » 74 / Müddessir  Suresi: 35
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. إِنَّهَا (ÎNHE) = innehā : şüphesiz ki o
2. لَإِحْدَى (LÎḪD̃) = leiHdā : biridir
3. الْكُبَرِ (ELKBR) = l-kuberi : büyüklerden
şüphesiz ki o | biridir | büyüklerden |

[] [EḪD̃] [KBR]
ÎNHE LÎḪD̃ ELKBR

innehā leiHdā l-kuberi
إنها لإحدى الكبر

 » 74 / Müddessir  Suresi: 35
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إنها | ÎNHE innehā şüphesiz ki o Indeed, it
لإحدى ا ح د | EḪD̃ LÎḪD̃ leiHdā biridir (is) surely one
الكبر ك ب ر | KBR ELKBR l-kuberi büyüklerden (of) the greatest,

74:35 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

şüphesiz ki o | biridir | büyüklerden |

[] [EḪD̃] [KBR]
ÎNHE LÎḪD̃ ELKBR

innehā leiHdā l-kuberi
إنها لإحدى الكبر

[] [ا ح د] [ك ب ر]

 » 74 / Müddessir  Suresi: 35
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إنها | ÎNHE innehā şüphesiz ki o Indeed, it
,Nun,He,Elif,
,50,5,1,
ACC – accusative particle
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
حرف نصب و«ها» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
لإحدى ا ح د | EḪD̃ LÎḪD̃ leiHdā biridir (is) surely one
Lam,,Ha,Dal,,
30,,8,4,,
EMPH – emphatic prefix lām
N – nominative feminine noun
اللام لام التوكيد
اسم مرفوع
الكبر ك ب ر | KBR ELKBR l-kuberi büyüklerden (of) the greatest,
Elif,Lam,Kef,Be,Re,
1,30,20,2,200,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
ÎNHE LÎḪD̃ ELKBR

إنها لإحدى الكبر

 » 74 / Müddessir  Suresi: 35

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |إِنَّهَا: şüphesiz ki o | لَإِحْدَى: biridir | الْكُبَرِ: büyüklerden |
Kırık Meal (Harekesiz) : |إنها ÎNHE şüphesiz ki o | لإحدى LÎḪD̃ biridir | الكبر ELKBR büyüklerden |
Kırık Meal (Okunuş) : |innehā: şüphesiz ki o | leiHdā: biridir | l-kuberi: büyüklerden |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎNHE: şüphesiz ki o | LÎḪD̃: biridir | ELKBR: büyüklerden |
Abdulbaki Gölpınarlı : Cehennem, şüphe yok ki pek büyük mahlûklardan biridir.
Adem Uğur : O (cehennem), büyük musibetlerden biridir.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki o, elbette en büyüklerden biridir!
Ahmet Tekin : O Sekar, Cehennem büyük belâlardan, uyarılardan biridir.
Ahmet Varol : Gerçekten o (cehennem), büyük (bela)lardan biridir.
Ali Bulaç : Gerçekten o, büyük (musibet)lerden biridir.
Ali Fikri Yavuz : Muhakkak o cehennem, büyük belâlardan biridir;
Bekir Sadak : (32-37) Hayir, hayir ogut almazlar. Aya, donup gelen geceye, agarmakta olan sabaha and olsun ki, icinizden one gecmek veya geri kalmak isteyen kimseye, insanoglunu uyarici olarak anlatilan cehennem buyuk olaylardan biridir.
Celal Yıldırım : (32-33-34-35-36-37) Hayır, (onlar öğüt almazlar). Ay'a, "dönüp gittiği zaman geceye, ışık saçtığı zaman sabaha and olsunki, gerçekten (Cehennem) büyük belâlardan biridir, insanlar için sizden öne geçmek isteyen veya geri kalmayı arzu eden için uyarıcıdır.
Diyanet İşleri : (32-37) Hayır, (öğüt almazlar.) Aya, çekilip gittiğinde geceye, aydınlandığında sabaha andolsun ki o (cehennem) insan için; içinizden ileri geçmek yahut geri kalmak isteyenler için uyarıcı olarak elbette en büyük bir şeydir.
Diyanet İşleri (eski) : (32-37) Hayır, hayır öğüt almazlar. Aya, dönüp gelen geceye, ağarmakta olan sabaha and olsun ki, içinizden öne geçmek veya geri kalmak isteyen kimseye, insanoğlunu uyarıcı olarak anlatılan cehennem büyük olaylardan biridir.
Diyanet Vakfi : (35-37) O (cehennem), insanlık için, sizden ileri gitmek ya da geri kalmak isteyen kimseler için büyük uyarıcı musibetlerden biridir.
Edip Yüksel : Bu büyüklerden birisidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kuşkusuz o Sekar, büyük belalardan biridir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sekar muhakkak büyüklerin (belaların) biridir,
Elmalılı Hamdi Yazır : her halde büyüklerin biridir o Sekar
Fizilal-il Kuran : Sakar (cehennem) büyük gerçeklerden biridir.
Gültekin Onan : Gerçekten o, büyük (musibet)lerden biridir.
Hakkı Yılmaz : (32-37) "Kesinlikle sizin düşündüğünüz gibi değil! Elçi'nin durumunu, gitmekte olan cehaleti, başlamış olan toplumsal aydınlanmayı kanıt gösteriyorum ki Sekar, beşer için; sizden, öne geçmek/ilerlemek veya arkaya kalmak/geride kalmak isteyen kişiler için, bir uyarıcı olarak, gerçekten en büyük şeylerden biridir. "
Hasan Basri Çantay : hakıykaten (o cehennem) büyük büyük (belâ) lardan biridir,
Hayrat Neşriyat : (32-35) Hayır! Yemîn olsun aya ve döndüğü vakit geceye, hem ağardığı zaman sabaha ki, doğrusu o (Cehennem vâdisi), gerçekten en büyük (belâ)lardan biridir.
İbni Kesir : Muhakkak ki o, büyüklerden biridir.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki o (cehennem), gerçekten büyüklerden (büyük musîbetlerden) biridir.
Muhammed Esed : Şüphe yok ki bu (cehennem ateşi) gerçekten büyük (bir uyarı)dır
Ömer Nasuhi Bilmen : (34-35) Ve açtığı vakit o sabaha. Şüphe yok ki, o (cehennem) elbette büyüklerin biridir.
Ömer Öngüt : O (Sakar) en büyük belâlardan biridir.
Şaban Piriş : Ki o, büyük bir şeydir.
Suat Yıldırım : O sekar belâların en müthişidir.
Süleyman Ateş : Ki o (Sekar), büyük (belâ)lardan biridir.
Tefhim-ul Kuran : Gerçekten o, büyük (musibet)lerden biridir.
Ümit Şimşek : O Sakar belâların en büyüklerindendir.
Yaşar Nuri Öztürk : Ki o gerçekten en büyüklerden biridir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}