» 74 / Müddessir  1:

Kuran Sırası: 74
İniş Sırası: 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

 » 74 / Müddessir  Suresi: 1
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. يَا (YE) = yā : EY/HEY/AH
2. أَيُّهَا (ÊYHE) = eyyuhā : SİZ!
3. الْمُدَّثِّرُ (ELMD̃S̃R) = l-muddeṧṧiru : örtüsüne bürünen
EY/HEY/AH | SİZ! | örtüsüne bürünen |

[Y] [EYH] [D̃S̃R]
YE ÊYHE ELMD̃S̃R

eyyuhā l-muddeṧṧiru
يا أيها المدثر

 » 74 / Müddessir  Suresi: 1
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
أيها أ ي ه | EYH ÊYHE eyyuhā SİZ! You
المدثر د ث ر | D̃S̃R ELMD̃S̃R l-muddeṧṧiru örtüsüne bürünen who covers himself!

74:1 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

EY/HEY/AH | SİZ! | örtüsüne bürünen |

[Y] [EYH] [D̃S̃R]
YE ÊYHE ELMD̃S̃R

eyyuhā l-muddeṧṧiru
يا أيها المدثر

[ي] [أ ي ه] [د ث ر]

 » 74 / Müddessir  Suresi: 1
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

أيها أ ي ه | EYH ÊYHE eyyuhā SİZ! You
,Ye,He,Elif,
,10,5,1,
VOC – prefixed vocative particle ya
N – nominative noun
أداة نداء
اسم مرفوع
المدثر د ث ر | D̃S̃R ELMD̃S̃R l-muddeṧṧiru örtüsüne bürünen who covers himself!
Elif,Lam,Mim,Dal,Se,Re,
1,30,40,4,500,200,
N – nominative masculine (form V) active participle
اسم مرفوع
YE ÊYHE ELMD̃S̃R

يا أيها المدثر

 » 74 / Müddessir  Suresi: 1

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |يَا: EY/HEY/AH | أَيُّهَا: SİZ! | الْمُدَّثِّرُ: örtüsüne bürünen |
Kırık Meal (Harekesiz) : |يا YE EY/HEY/AH | أيها ÊYHE SİZ! | المدثر ELMD̃S̃R örtüsüne bürünen |
Kırık Meal (Okunuş) : |: EY/HEY/AH | eyyuhā: SİZ! | l-muddeṧṧiru: örtüsüne bürünen |
Kırık Meal (Transcript) : |YE: EY/HEY/AH | ÊYHE: SİZ! | ELMD̃S̃R: örtüsüne bürünen |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ey elbisesiyle başını örten.
Adem Uğur : Ey bürünüp sarınan (Resûlüm)!
Ahmed Hulusi : Ey Müddessir (bürünmüş olan)!
Ahmet Tekin : Ey peygamberlik hil’ati giyen inzivaya çekilen Muhammed!
Ahmet Varol : Ey elbisesine bürünen!
Ali Bulaç : Ey bürünüp örtünen,
Ali Fikri Yavuz : Ey (elbisesine) bürünen Peygamber!
Bekir Sadak : Ey ortuye burunen!
Celal Yıldırım : Ey örtüye bürünen!
Diyanet İşleri : Ey örtünüp bürünen (Peygamber!)
Diyanet İşleri (eski) : Ey örtüye bürünen!
Diyanet Vakfi : Ey bürünüp sarınan (Resûlüm)!
Edip Yüksel : Ey gizlenen,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey örtüsüne bürünen (Peygamber)!
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey (sarılıp) bürünen,
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey bürünen (Müddessir)!
Fizilal-il Kuran : Ey örtüye bürünerek saklanan Muhammed!
Gültekin Onan : Ey bürünüp örtünen,
Hakkı Yılmaz : (1,2) Ey göreve hazır kişi! Kalk! Hemen, + {Fatiha 1-7: “Yarattığı bütün canlılara nimet veren, yarattıklarına çok merhametli Allah adına: “Tüm övgüler, âlemlerin Rabbi, yarattığı bütün canlılara nimet veren, yarattıklarına çok merhametli olan, herkesin iyi ya da kötü yaptığı tüm edim ve eylemlerin karşılığını göreceği âhiret gününün sahibi, yöneticisi Allah'adır; başkası övülmemelidir. Yalnız Sana kulluk ederiz ve yalnız Senden yardım isteriz. Bize, üzerlerine gazap dökülmüşlerin ve şaşkınlığa saplanmışların yolunun dışındaki, kendilerine nimet verdiklerinin yolu olan dosdoğru yolu göster, bildir!”} + diye uyar!
Hasan Basri Çantay : Ey bürünüb sarınan (Habîbim),
Hayrat Neşriyat : Ey müddessir olan (elbisesine örtünüp bürünen peygamber)!
İbni Kesir : Ey örtüye bürünen;
İskender Evrenosoğlu : Ey (esvabına) bürünmüş olan!
Muhammed Esed : Sen ey (yalnızlığına) bürünmüş olan!
Ömer Nasuhi Bilmen : Ey kaftanına bürünmüş.
Ömer Öngüt : Ey bürünüp sarınan (Resulüm)!
Şaban Piriş : -Ey örtüye bürünen!
Suat Yıldırım : (1-10) Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden!) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddî manevî kirlerden arın, pis ve murdar olan her şeyden kaçın! Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sûr’a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kâfirlere hiç kolay olmayan bir gün!
Süleyman Ateş : Ey örtüsüne bürünen,
Tefhim-ul Kuran : Ey bürünüp örtünen,
Ümit Şimşek : Ey örtüsüne bürünen!
Yaşar Nuri Öztürk : Ey giysisine bürünüp kenara çekilen!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}