» 17 / Isrâ  82:

Kuran Sırası: 17
İniş Sırası: 50
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111

 » 17 / Isrâ  Suresi: 82
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَنُنَزِّلُ (VNNZL) = ve nunezzilu : ve biz indiriyoruz
2. مِنَ (MN) = mine : -dan
3. الْقُرْانِ (ELGR ËN) = l-ḳurāni : Kur'an-
4. مَا (ME) = mā : şeyler
5. هُوَ (HV) = huve : o
6. شِفَاءٌ (ŞFEÙ) = şifā'un : şifa (olan)
7. وَرَحْمَةٌ (VRḪMT) = ve raHmetun : ve rahmet
8. لِلْمُؤْمِنِينَ (LLMÙMNYN) = lilmu'minīne : mü'minlere
9. وَلَا (VLE) = velā : ama (bu)
10. يَزِيدُ (YZYD̃) = yezīdu : artırmaz
11. الظَّالِمِينَ (ELƵELMYN) = Z-Zālimīne : zalimlerin
12. إِلَّا (ÎLE) = illā : başka bir şey
13. خَسَارًا (ḢSERE) = ḣasāran : ziyanından
ve biz indiriyoruz | -dan | Kur'an- | şeyler | o | şifa (olan) | ve rahmet | mü'minlere | ama (bu) | artırmaz | zalimlerin | başka bir şey | ziyanından |

[NZL] [] [GRE] [] [] [ŞFY] [RḪM] [EMN] [] [ZYD̃] [ƵLM] [] [ḢSR]
VNNZL MN ELGR ËN ME HV ŞFEÙ VRḪMT LLMÙMNYN VLE YZYD̃ ELƵELMYN ÎLE ḢSERE

ve nunezzilu mine l-ḳurāni huve şifā'un ve raHmetun lilmu'minīne velā yezīdu Z-Zālimīne illā ḣasāran
وننزل من القرآن ما هو شفاء ورحمة للمؤمنين ولا يزيد الظالمين إلا خسارا

 » 17 / Isrâ  Suresi: 82
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وننزل ن ز ل | NZL VNNZL ve nunezzilu ve biz indiriyoruz And We reveal
من | MN mine -dan from
القرآن ق ر ا | GRE ELGR ËN l-ḳurāni Kur'an- the Quran
ما | ME şeyler that
هو | HV huve o it
شفاء ش ف ي | ŞFY ŞFEÙ şifā'un şifa (olan) (is) a healing
ورحمة ر ح م | RḪM VRḪMT ve raHmetun ve rahmet and a mercy
للمؤمنين ا م ن | EMN LLMÙMNYN lilmu'minīne mü'minlere for the believers,
ولا | VLE velā ama (bu) but not
يزيد ز ي د | ZYD̃ YZYD̃ yezīdu artırmaz it increases
الظالمين ظ ل م | ƵLM ELƵELMYN Z-Zālimīne zalimlerin the wrongdoers
إلا | ÎLE illā başka bir şey except
خسارا خ س ر | ḢSR ḢSERE ḣasāran ziyanından (in) loss.

17:82 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve biz indiriyoruz | -dan | Kur'an- | şeyler | o | şifa (olan) | ve rahmet | mü'minlere | ama (bu) | artırmaz | zalimlerin | başka bir şey | ziyanından |

[NZL] [] [GRE] [] [] [ŞFY] [RḪM] [EMN] [] [ZYD̃] [ƵLM] [] [ḢSR]
VNNZL MN ELGR ËN ME HV ŞFEÙ VRḪMT LLMÙMNYN VLE YZYD̃ ELƵELMYN ÎLE ḢSERE

ve nunezzilu mine l-ḳurāni huve şifā'un ve raHmetun lilmu'minīne velā yezīdu Z-Zālimīne illā ḣasāran
وننزل من القرآن ما هو شفاء ورحمة للمؤمنين ولا يزيد الظالمين إلا خسارا

[ن ز ل] [] [ق ر ا] [] [] [ش ف ي] [ر ح م] [ا م ن] [] [ز ي د] [ظ ل م] [] [خ س ر]

 » 17 / Isrâ  Suresi: 82
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وننزل ن ز ل | NZL VNNZL ve nunezzilu ve biz indiriyoruz And We reveal
Vav,Nun,Nun,Ze,Lam,
6,50,50,7,30,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 1st person plural (form II) imperfect verb
الواو عاطفة
فعل مضارع
من | MN mine -dan from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
القرآن ق ر ا | GRE ELGR ËN l-ḳurāni Kur'an- the Quran
Elif,Lam,Gaf,Re,,Nun,
1,30,100,200,,50,
"PN – genitive masculine proper noun → Quran"
اسم علم مجرور
ما | ME şeyler that
Mim,Elif,
40,1,
REL – relative pronoun
اسم موصول
هو | HV huve o it
He,Vav,
5,6,
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
ضمير منفصل
شفاء ش ف ي | ŞFY ŞFEÙ şifā'un şifa (olan) (is) a healing
Şın,Fe,Elif,,
300,80,1,,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
ورحمة ر ح م | RḪM VRḪMT ve raHmetun ve rahmet and a mercy
Vav,Re,Ha,Mim,Te merbuta,
6,200,8,40,400,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative feminine indefinite noun
الواو عاطفة
اسم مرفوع
للمؤمنين ا م ن | EMN LLMÙMNYN lilmu'minīne mü'minlere for the believers,
Lam,Lam,Mim,,Mim,Nun,Ye,Nun,
30,30,40,,40,50,10,50,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine plural (form IV) active participle
جار ومجرور
ولا | VLE velā ama (bu) but not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
يزيد ز ي د | ZYD̃ YZYD̃ yezīdu artırmaz it increases
Ye,Ze,Ye,Dal,
10,7,10,4,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
الظالمين ظ ل م | ƵLM ELƵELMYN Z-Zālimīne zalimlerin the wrongdoers
Elif,Lam,Zı,Elif,Lam,Mim,Ye,Nun,
1,30,900,1,30,40,10,50,
N – accusative masculine plural active participle
اسم منصوب
إلا | ÎLE illā başka bir şey except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – restriction particle
أداة حصر
خسارا خ س ر | ḢSR ḢSERE ḣasāran ziyanından (in) loss.
Hı,Sin,Elif,Re,Elif,
600,60,1,200,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَنُنَزِّلُ: ve biz indiriyoruz | مِنَ: -dan | الْقُرْانِ: Kur'an- | مَا: şeyler | هُوَ: o | شِفَاءٌ: şifa (olan) | وَرَحْمَةٌ: ve rahmet | لِلْمُؤْمِنِينَ: mü'minlere | وَلَا: ama (bu) | يَزِيدُ: artırmaz | الظَّالِمِينَ: zalimlerin | إِلَّا: başka bir şey | خَسَارًا: ziyanından |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وننزل WNNZL ve biz indiriyoruz | من MN -dan | القرآن ELGR ËN Kur'an- | ما ME şeyler | هو HW o | شفاء ŞFEÙ şifa (olan) | ورحمة WRḪMT ve rahmet | للمؤمنين LLMÙMNYN mü'minlere | ولا WLE ama (bu) | يزيد YZYD̃ artırmaz | الظالمين ELƵELMYN zalimlerin | إلا ÎLE başka bir şey | خسارا ḢSERE ziyanından |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve nunezzilu: ve biz indiriyoruz | mine: -dan | l-ḳurāni: Kur'an- | : şeyler | huve: o | şifā'un: şifa (olan) | ve raHmetun: ve rahmet | lilmu'minīne: mü'minlere | velā: ama (bu) | yezīdu: artırmaz | Z-Zālimīne: zalimlerin | illā: başka bir şey | ḣasāran: ziyanından |
Kırık Meal (Transcript) : |VNNZL: ve biz indiriyoruz | MN: -dan | ELGR ËN: Kur'an- | ME: şeyler | HV: o | ŞFEÙ: şifa (olan) | VRḪMT: ve rahmet | LLMÙMNYN: mü'minlere | VLE: ama (bu) | YZYD̃: artırmaz | ELƵELMYN: zalimlerin | ÎLE: başka bir şey | ḢSERE: ziyanından |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve biz, Kur'ân'dan, inananlara şifâ ve rahmet olan âyetleri indirmedeyiz ve bunlar, zâlimlerin ancak ziyanlarını arttırır.
Adem Uğur : Biz, Kur'an'dan öyle bir şey indiriyoruz ki o, müminler için şifa ve rahmettir; zalimlerin ise yalnızca ziyanını artırır.
Ahmed Hulusi : Kurân'dan, iman edenler için şifa (sağlıklı düşünme bilgileri) ve rahmet (Hakikatlerindeki özellikleri hatırlatma) olan şeyleri inzâl ediyoruz (hakikatinden şuuruna yansıtıyoruz)! (Bu), zâlimlerin (nefsinin hakikatini inkâr ederek nefsine zulmedenlerin) ise sadece hüsranını arttırır.
Ahmet Tekin : Biz, mü’minlere şifa ve rahmet olan Kur’ân âyetlerini bölüm bölüm indiriyoruz. Bu âyetler, inkâr ile isyan ile baskı, zulüm ve işkenceyle temel hak ve hürriyetleri Allah yolunu, Allah yolundaki faaliyetleri engelleyen, İslâm aleyhinde propaganda yapan zâlimlerin yalnızca hüsranını artırıyor.
Ahmet Varol : Kur'an'dan mü'minler için şifa ve rahmet olan şeyleri indiriyoruz. Zalimlerin ise zarardan başka bir şeylerini artırmaz.
Ali Bulaç : Kur'an'dan mü'minler için şifa ve rahmet olan şeyleri indiriyoruz. Oysa o, zalimlere kayıplardan başkasını arttırmaz.
Ali Fikri Yavuz : Biz Kur’ân’dan öyle âyetler indirmekteyiz ki, müminler için şifa ve rahmettir. Zalimlerin de ancak sapıklığını artırır.
Bekir Sadak : Kuran'dan inananlara rahmet ve sifa olan seyler indiriyoruz. O, zalimlerin ise sadece kaybini artirir.
Celal Yıldırım : Kur'ân'dan mü'minlere şifâ ve rahmet olan (parçalar, bölümler) indiririz. Zâlimlerin ise ancak ziyanını artırır.
Diyanet İşleri : Biz Kur’an’dan, mü’minler için şifa ve rahmet olacak şeyler indiriyoruz. Zalimlerin ise Kur’an, ancak zararını artırır.
Diyanet İşleri (eski) : Kuran'dan inananlara rahmet ve şifa olan şeyler indiriyoruz. O, zalimlerin ise sadece kaybını artırır.
Diyanet Vakfi : Biz, Kur'an'dan öyle bir şey indiriyoruz ki o, müminler için şifa ve rahmettir; zalimlerin ise yalnızca ziyanını artırır.
Edip Yüksel : Kuran'ı, inananlar için bir şifa ve rahmet olarak indirdik. Zalimlerin ise ancak zararını arttırır
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Biz Kur'ân'dan, iman edenler için bir şifa ve rahmet kaynağı olan âyetler indiriyoruz. Zalimlerin de ancak zararını artırır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Biz de Kur'an'dan müminler için bir şifa ve bir rahmet olan ayetleri peyderpey indiririz. Zalimlerin ise ancak zararını artırır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Biz de Kur'andan peyderpey öylesini indiririz ki mü'minler için o bir şifâ ve bir rahmettir, zalimlerin ise ancak hasarını artırır
Fizilal-il Kuran : Kur'an'da mü'minler için şifa ve rahmet olan ayetler indiriyoruz. Fakat bu ayetler zalimlere sadece yeni yıkımlar, yeni kayıplar getirirler.
Gültekin Onan : Kuran'dan inançlılar için şifa ve rahmet olan şeyleri indiriyoruz. Oysa o, zalimlere kayıplardan başkasını arttırmaz.
Hakkı Yılmaz : "Ve Biz Kur’ân'dan, inananlar için şifa ve rahmet olan şeyleri indiriyoruz. Ve bu, sadece şirk koşarak yanlış; kendi zararlarına iş yapanların yıkımını artırıyor. "
Hasan Basri Çantay : Biz Kur'andan peyderpey onu indiriyoruz ki (herbiri) mü'minler için şifâ ve rahmetdir o. Zaalimlerin ise o, (maddî ve ma'nevî) ziyanından başkasını artırmaz.
Hayrat Neşriyat : Hem Kur’ân’dan öyle şeyler indiriyoruz ki o, mü’minler için bir şifâ ve bir rahmettir; zâlimlere ise ancak hüsran arttırır.
İbni Kesir : Kur'an'dan; müminler için rahmet ve şifa olanı indiririz. Zalimler için ise ancak hüsranı artırır.
İskender Evrenosoğlu : Kur'ân'dan indirdiğimiz şeyler, mü'minler için şifadır ve rahmettir. Ve zalimlerin sadece hüsranını (kaybettiği dereceleri) arttırır.
Muhammed Esed : Biz, işte böyle böyle, Kuran'dan müminler için (ruhen) sağaltıcı, rahmet bahşedici olan ve zalimlerin de yalnızca yıkımını artıran şeyler indiriyoruz:
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve Kur'an'dan mü'minler için bir şifa, bir rahmet olan şeyi indiririz. Zalimler için ise, noksandan başka bir şey arttırmaz.
Ömer Öngüt : Biz Kur'an'dan öyle şeyler indiriyoruz ki, müminler için şifâ ve rahmettir. Zâlimlerin ise yalnızca ziyanını artırır.
Şaban Piriş : Kur’an’dan müminler için şifa ve rahmeti indiriyoruz. Bu, zalimlere de hüsrandan başka bir şeyi artırmıyor.
Suat Yıldırım : Biz Kur’ân’ı müminlere şifa ve rahmet olarak indiririz. Ama o, zalimlerin ise sadece ziyanını artırır.
Süleyman Ateş : Biz Kur'ân'dan mü'minlere şifâ ve rahmet olan şeyler indiriyoruz. Ama bu, zâlimlerin ziyanını artırmaktan başka bir katkıda bulunmaz.
Tefhim-ul Kuran : Kur'an'dan mü'minler için şifa ve rahmet olan şeyleri indirmekteyiz. Oysa o, zalimlere kayıplardan başkasını arttırmaz.
Ümit Şimşek : Biz Kur'ân'dan mü'minlere şifa ve rahmet olan şeyi indiriyoruz. Bu ise zalimler için hüsrandan başka birşey arttırmıyor.
Yaşar Nuri Öztürk : Biz Kur'an'dan, inananlar için şifa ve rahmet olacak şeyler indiriyoruz. Ama bu, zalimlerin yıkımını artırmaktan başka katkı sağlamıyor.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}