» 17 / Isrâ  10:

Kuran Sırası: 17
İniş Sırası: 50
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111

 » 17 / Isrâ  Suresi: 10
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَأَنَّ (VÊN) = ve enne : ve şüphesiz
2. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne : kimselere
3. لَا (LE) = lā :
4. يُؤْمِنُونَ (YÙMNVN) = yu'minūne : inanmayan(lara)
5. بِالْاخِرَةِ (BEL ËḢRT) = bil-āḣirati : Ahirete
6. أَعْتَدْنَا (ÊATD̃NE) = eǎ'tednā : hazırlamışızdır
7. لَهُمْ (LHM) = lehum : onlara
8. عَذَابًا (AZ̃EBE) = ǎƶāben : bir azab
9. أَلِيمًا (ÊLYME) = elīmen : acıklı
ve şüphesiz | kimselere | | inanmayan(lara) | Ahirete | hazırlamışızdır | onlara | bir azab | acıklı |

[] [] [] [EMN] [EḢR] [ATD̃] [] [AZ̃B] [ELM]
VÊN ELZ̃YN LE YÙMNVN BEL ËḢRT ÊATD̃NE LHM AZ̃EBE ÊLYME

ve enne elleƶīne yu'minūne bil-āḣirati eǎ'tednā lehum ǎƶāben elīmen
وأن الذين لا يؤمنون بالآخرة أعتدنا لهم عذابا أليما

 » 17 / Isrâ  Suresi: 10
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأن | VÊN ve enne ve şüphesiz And that
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimselere those who
لا | LE (do) not
يؤمنون ا م ن | EMN YÙMNVN yu'minūne inanmayan(lara) believe
بالآخرة ا خ ر | EḢR BEL ËḢRT bil-āḣirati Ahirete in the Hereafter,
أعتدنا ع ت د | ATD̃ ÊATD̃NE eǎ'tednā hazırlamışızdır We have prepared
لهم | LHM lehum onlara for them
عذابا ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EBE ǎƶāben bir azab a punishment
أليما ا ل م | ELM ÊLYME elīmen acıklı painful.

17:10 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve şüphesiz | kimselere | | inanmayan(lara) | Ahirete | hazırlamışızdır | onlara | bir azab | acıklı |

[] [] [] [EMN] [EḢR] [ATD̃] [] [AZ̃B] [ELM]
VÊN ELZ̃YN LE YÙMNVN BEL ËḢRT ÊATD̃NE LHM AZ̃EBE ÊLYME

ve enne elleƶīne yu'minūne bil-āḣirati eǎ'tednā lehum ǎƶāben elīmen
وأن الذين لا يؤمنون بالآخرة أعتدنا لهم عذابا أليما

[] [] [] [ا م ن] [ا خ ر] [ع ت د] [] [ع ذ ب] [ا ل م]

 » 17 / Isrâ  Suresi: 10
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأن | VÊN ve enne ve şüphesiz And that
Vav,,Nun,
6,,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
ACC – accusative particle
الواو عاطفة
حرف نصب من اخوات «ان»
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimselere those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
لا | LE (do) not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
يؤمنون ا م ن | EMN YÙMNVN yu'minūne inanmayan(lara) believe
Ye,,Mim,Nun,Vav,Nun,
10,,40,50,6,50,
V – 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بالآخرة ا خ ر | EḢR BEL ËḢRT bil-āḣirati Ahirete in the Hereafter,
Be,Elif,Lam,,Hı,Re,Te merbuta,
2,1,30,,600,200,400,
P – prefixed preposition bi
N – genitive feminine singular noun
جار ومجرور
أعتدنا ع ت د | ATD̃ ÊATD̃NE eǎ'tednā hazırlamışızdır We have prepared
,Ayn,Te,Dal,Nun,Elif,
,70,400,4,50,1,
V – 1st person plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
لهم | LHM lehum onlara for them
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
عذابا ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EBE ǎƶāben bir azab a punishment
Ayn,Zel,Elif,Be,Elif,
70,700,1,2,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
أليما ا ل م | ELM ÊLYME elīmen acıklı painful.
,Lam,Ye,Mim,Elif,
,30,10,40,1,
ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective
صفة منصوبة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَأَنَّ: ve şüphesiz | الَّذِينَ: kimselere | لَا: | يُؤْمِنُونَ: inanmayan(lara) | بِالْاخِرَةِ: Ahirete | أَعْتَدْنَا: hazırlamışızdır | لَهُمْ: onlara | عَذَابًا: bir azab | أَلِيمًا: acıklı |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وأن WÊN ve şüphesiz | الذين ELZ̃YN kimselere | لا LE | يؤمنون YÙMNWN inanmayan(lara) | بالآخرة BEL ËḢRT Ahirete | أعتدنا ÊATD̃NE hazırlamışızdır | لهم LHM onlara | عذابا AZ̃EBE bir azab | أليما ÊLYME acıklı |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve enne: ve şüphesiz | elleƶīne: kimselere | : | yu'minūne: inanmayan(lara) | bil-āḣirati: Ahirete | eǎ'tednā: hazırlamışızdır | lehum: onlara | ǎƶāben: bir azab | elīmen: acıklı |
Kırık Meal (Transcript) : |VÊN: ve şüphesiz | ELZ̃YN: kimselere | LE: | YÙMNVN: inanmayan(lara) | BEL ËḢRT: Ahirete | ÊATD̃NE: hazırlamışızdır | LHM: onlara | AZ̃EBE: bir azab | ÊLYME: acıklı |
Abdulbaki Gölpınarlı : Âhirete inanmayanlara gelince: Onlara elemli bir azap hazırladık.
Adem Uğur : Ahirete inanmayanlara gelince, onlar için de elemli bir azap hazırlamışızdır.
Ahmed Hulusi : Sonsuz gelecek yaşamları olduğuna iman etmeyenlere de, kendileri için acı azap hazırladığımızı (müjdeler).
Ahmet Tekin : Âhirete, ebedî yurda inanmayacak olanlara da can yakıp inleten müthiş bir azap hazırladık.
Ahmet Varol : Ahirete inanmayanlar için de acıklı bir azap hazırladığımızı (bildirir).
Ali Bulaç : Ve şüphesiz, ahirete inanmayanlar için de acı bir azab hazırlamışızdır.
Ali Fikri Yavuz : Ahirete iman etmiyenlere de, acıklı bir azab hazırladığımızı haber verir.
Bekir Sadak : (9-10) Dogrusu bu Kuran en dogru yola goturur ve yararli is yapan muminlere buyuk ecir oldugunu, ahirete inanmayanlara can yakici bir azap hazirladigimizi mujdeler. *
Celal Yıldırım : Âhiret'e inanmayanlara elem verici bir azabı hazırladığımızı bildirir.
Diyanet İşleri : (9-10) Gerçekten bu Kur’an en doğru olan yola götürür ve iyi işler yapan mü’minler için büyük bir mükâfat olduğunu ve ahirete inanmayanlar için elem dolu bir azap hazırladığımızı müjdeler.
Diyanet İşleri (eski) : (9-10) Doğrusu bu Kuran en doğru yola götürür ve yararlı iş yapan müminlere büyük ecir olduğunu, ahirete inanmayanlara can yakıcı bir azap hazırladığımızı müjdeler.
Diyanet Vakfi : Ahirete inanmayanlara gelince, onlar için de elemli bir azap hazırlamışızdır.
Edip Yüksel : Ahirete inanmıyanlara gelince, onlar için acı bir azap hazırlamış bulunuyoruz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ahirete inanmayanlara da can yakıcı bir azab hazırlamışızdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ahirete inanmayanlara da acı bir azap hazırlamışızdır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Âhırete inanmıyanlara dahi elîm bir azâb hazırlamışızdır
Fizilal-il Kuran : Ahirete inanmayanlara gelince, onlar için acıklı bir azap hazırladığımızı bildirir.
Gültekin Onan : Ve şüphesiz ahirete inanmayanlar için de acı bir azab hazırlamışızdır.
Hakkı Yılmaz : (9,10) "Şüphesiz ki bu Kur’ân, insanları en doğru ve en sağlam şeye; rüşde kılavuzlar ve düzeltmeye yönelik işler yapan mü’minlere kendileri için kesinlikle ve kesinlikle büyük bir ecir olduğunu ve âhirete inanmayan kişiler için Bizim can yakıcı bir azap hazırladığımızı müjdeler. "
Hasan Basri Çantay : Âhirete îman etmezler (e gelince:) onlar için de şübhesiz pek acıklı bir azâb hazırladığımızı (bildirir).
Hayrat Neşriyat : Hem âhirete îmân etmeyenlere, kendileri için hakikaten (pek) elemli bir azab hazırladığımızı (haber verir)!
İbni Kesir : Ahirete inanmayanlar; onlar için elem verici bir azab hazırladık.
İskender Evrenosoğlu : Ve onlar, muhakkak ki ahirete (Allah'a mülâki olmaya ve kıyâmet gününe) inanmayan (kalplerinde îmân yazmayan) kimselerdir. Onlar için elîm azap hazırladık.
Muhammed Esed : ve ahirete inanmayanlara da kendileri için çok can yakıcı bir azap hazırladığımızı (haber vermektedir).
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve o kimseler ki, ahirete imân etmezler, muhakkak ki onlar için de pek acıklı bir azap hazırlamışızdır.
Ömer Öngüt : Ahirete inanmayanlara gelince, onlar için de acıklı bir azap hazırladık.
Şaban Piriş : Ahirete inanmayanlara ise, onlara da acı veren bir azap hazırlamış olduğumuzu müjdeler.
Suat Yıldırım : Âhirete inanmayanlara ise gayet acı bir azap hazırladığımızı bildirir.
Süleyman Ateş : Âhirete inanmayanlara da acı bir azâb hazırlamışızdır.
Tefhim-ul Kuran : Ve şüphesiz, ahirete inanmayanlar için de acıklı bir azab hazırlamışızdır.
Ümit Şimşek : Âhirete inanmayanlar için ise acı bir azap hazırladığımızı bildirir.
Yaşar Nuri Öztürk : Âhirete inanmayanlar var ya, onlar için biz korkunç bir azap hazırlamışızdır.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}