» 39 / Zümer  71:

Kuran Sırası: 39
İniş Sırası: 59
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75

 » 39 / Zümer  Suresi: 71
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَسِيقَ (VSYG) = ve sīḳa : ve sürülürler
2. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne : kimseler
3. كَفَرُوا (KFRVE) = keferū : inkar eden(ler)
4. إِلَىٰ (ÎL) = ilā :
5. جَهَنَّمَ (CHNM) = cehenneme : cehenneme
6. زُمَرًا (ZMRE) = zumeran : bölük bölük
7. حَتَّىٰ (ḪT) = Hattā : nihayet
8. إِذَا (ÎZ̃E) = iƶā : zaman
9. جَاءُوهَا (CEÙVHE) = cā'ūhā : oraya geldikleri
10. فُتِحَتْ (FTḪT) = futiHat : açılır
11. أَبْوَابُهَا (ÊBVEBHE) = ebvābuhā : kapıları
12. وَقَالَ (VGEL) = ve ḳāle : ve şöyle der
13. لَهُمْ (LHM) = lehum : onlara
14. خَزَنَتُهَا (ḢZNTHE) = ḣazenetuhā : onun bekçileri
15. أَلَمْ (ÊLM) = elem : -mi?
16. يَأْتِكُمْ (YÊTKM) = ye'tikum : gelmedi-
17. رُسُلٌ (RSL) = rusulun : elçiler
18. مِنْكُمْ (MNKM) = minkum : kendi aranızdan
19. يَتْلُونَ (YTLVN) = yetlūne : okuyan
20. عَلَيْكُمْ (ALYKM) = ǎleykum : size
21. ايَاتِ ( ËYET) = āyāti : ayetlerini
22. رَبِّكُمْ (RBKM) = rabbikum : Rabbinizin
23. وَيُنْذِرُونَكُمْ (VYNZ̃RVNKM) = ve yunƶirūnekum : ve sizi uyaran
24. لِقَاءَ (LGEÙ) = liḳā'e : kavuşacağınıza
25. يَوْمِكُمْ (YVMKM) = yevmikum : gününüze
26. هَٰذَا (HZ̃E) = hāƶā : bu
27. قَالُوا (GELVE) = ḳālū : derler
28. بَلَىٰ (BL) = belā : evet
29. وَلَٰكِنْ (VLKN) = velākin : ama
30. حَقَّتْ (ḪGT) = Haḳḳat : hak olmuştur
31. كَلِمَةُ (KLMT) = kelimetu : sözü
32. الْعَذَابِ (ELAZ̃EB) = l-ǎƶābi : azab
33. عَلَى (AL) = ǎlā : üzerine
34. الْكَافِرِينَ (ELKEFRYN) = l-kāfirīne : kafirler
ve sürülürler | kimseler | inkar eden(ler) | | cehenneme | bölük bölük | nihayet | zaman | oraya geldikleri | açılır | kapıları | ve şöyle der | onlara | onun bekçileri | -mi? | gelmedi- | elçiler | kendi aranızdan | okuyan | size | ayetlerini | Rabbinizin | ve sizi uyaran | kavuşacağınıza | gününüze | bu | derler | evet | ama | hak olmuştur | sözü | azab | üzerine | kafirler |

[SVG] [] [KFR] [] [] [ZMR] [] [] [CYE] [FTḪ] [BVB] [GVL] [] [ḢZN] [] [ETY] [RSL] [] [TLV] [] [EYY] [RBB] [NZ̃R] [LGY] [YVM] [] [GVL] [] [] [ḪGG] [KLM] [AZ̃B] [] [KFR]
VSYG ELZ̃YN KFRVE ÎL CHNM ZMRE ḪT ÎZ̃E CEÙVHE FTḪT ÊBVEBHE VGEL LHM ḢZNTHE ÊLM YÊTKM RSL MNKM YTLVN ALYKM ËYET RBKM VYNZ̃RVNKM LGEÙ YVMKM HZ̃E GELVE BL VLKN ḪGT KLMT ELAZ̃EB AL ELKEFRYN

ve sīḳa elleƶīne keferū ilā cehenneme zumeran Hattā iƶā cā'ūhā futiHat ebvābuhā ve ḳāle lehum ḣazenetuhā elem ye'tikum rusulun minkum yetlūne ǎleykum āyāti rabbikum ve yunƶirūnekum liḳā'e yevmikum hāƶā ḳālū belā velākin Haḳḳat kelimetu l-ǎƶābi ǎlā l-kāfirīne
وسيق الذين كفروا إلى جهنم زمرا حتى إذا جاءوها فتحت أبوابها وقال لهم خزنتها ألم يأتكم رسل منكم يتلون عليكم آيات ربكم وينذرونكم لقاء يومكم هذا قالوا بلى ولكن حقت كلمة العذاب على الكافرين

 » 39 / Zümer  Suresi: 71
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وسيق س و ق | SVG VSYG ve sīḳa ve sürülürler And (will) be driven
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler those who
كفروا ك ف ر | KFR KFRVE keferū inkar eden(ler) disbelieve
إلى | ÎL ilā to
جهنم | CHNM cehenneme cehenneme Hell
زمرا ز م ر | ZMR ZMRE zumeran bölük bölük (in) groups
حتى | ḪT Hattā nihayet until
إذا | ÎZ̃E iƶā zaman when
جاءوها ج ي ا | CYE CEÙVHE cā'ūhā oraya geldikleri they reach it,
فتحت ف ت ح | FTḪ FTḪT futiHat açılır (will) be opened
أبوابها ب و ب | BVB ÊBVEBHE ebvābuhā kapıları its gates
وقال ق و ل | GVL VGEL ve ḳāle ve şöyle der and (will) say
لهم | LHM lehum onlara to them
خزنتها خ ز ن | ḢZN ḢZNTHE ḣazenetuhā onun bekçileri its keepers,
ألم | ÊLM elem -mi? """Did not"
يأتكم ا ت ي | ETY YÊTKM ye'tikum gelmedi- come to you
رسل ر س ل | RSL RSL rusulun elçiler Messengers
منكم | MNKM minkum kendi aranızdan from you
يتلون ت ل و | TLV YTLVN yetlūne okuyan reciting
عليكم | ALYKM ǎleykum size to you
آيات ا ي ي | EYY ËYET āyāti ayetlerini (the) Verses
ربكم ر ب ب | RBB RBKM rabbikum Rabbinizin (of) your Lord
وينذرونكم ن ذ ر | NZ̃R VYNZ̃RVNKM ve yunƶirūnekum ve sizi uyaran and warning you
لقاء ل ق ي | LGY LGEÙ liḳā'e kavuşacağınıza (of the) meeting
يومكم ي و م | YVM YVMKM yevmikum gününüze (of) your Day
هذا | HZ̃E hāƶā bu "this?"""
قالوا ق و ل | GVL GELVE ḳālū derler They (will) say,
بلى | BL belā evet """Yes!"""
ولكن | VLKN velākin ama But
حقت ح ق ق | ḪGG ḪGT Haḳḳat hak olmuştur has been justified
كلمة ك ل م | KLM KLMT kelimetu sözü (the) word
العذاب ع ذ ب | AZ̃B ELAZ̃EB l-ǎƶābi azab (of) punishment
على | AL ǎlā üzerine against
الكافرين ك ف ر | KFR ELKEFRYN l-kāfirīne kafirler the disbelievers.

39:71 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve sürülürler | kimseler | inkar eden(ler) | | cehenneme | bölük bölük | nihayet | zaman | oraya geldikleri | açılır | kapıları | ve şöyle der | onlara | onun bekçileri | -mi? | gelmedi- | elçiler | kendi aranızdan | okuyan | size | ayetlerini | Rabbinizin | ve sizi uyaran | kavuşacağınıza | gününüze | bu | derler | evet | ama | hak olmuştur | sözü | azab | üzerine | kafirler |

[SVG] [] [KFR] [] [] [ZMR] [] [] [CYE] [FTḪ] [BVB] [GVL] [] [ḢZN] [] [ETY] [RSL] [] [TLV] [] [EYY] [RBB] [NZ̃R] [LGY] [YVM] [] [GVL] [] [] [ḪGG] [KLM] [AZ̃B] [] [KFR]
VSYG ELZ̃YN KFRVE ÎL CHNM ZMRE ḪT ÎZ̃E CEÙVHE FTḪT ÊBVEBHE VGEL LHM ḢZNTHE ÊLM YÊTKM RSL MNKM YTLVN ALYKM ËYET RBKM VYNZ̃RVNKM LGEÙ YVMKM HZ̃E GELVE BL VLKN ḪGT KLMT ELAZ̃EB AL ELKEFRYN

ve sīḳa elleƶīne keferū ilā cehenneme zumeran Hattā iƶā cā'ūhā futiHat ebvābuhā ve ḳāle lehum ḣazenetuhā elem ye'tikum rusulun minkum yetlūne ǎleykum āyāti rabbikum ve yunƶirūnekum liḳā'e yevmikum hāƶā ḳālū belā velākin Haḳḳat kelimetu l-ǎƶābi ǎlā l-kāfirīne
وسيق الذين كفروا إلى جهنم زمرا حتى إذا جاءوها فتحت أبوابها وقال لهم خزنتها ألم يأتكم رسل منكم يتلون عليكم آيات ربكم وينذرونكم لقاء يومكم هذا قالوا بلى ولكن حقت كلمة العذاب على الكافرين

[س و ق] [] [ك ف ر] [] [] [ز م ر] [] [] [ج ي ا] [ف ت ح] [ب و ب] [ق و ل] [] [خ ز ن] [] [ا ت ي] [ر س ل] [] [ت ل و] [] [ا ي ي] [ر ب ب] [ن ذ ر] [ل ق ي] [ي و م] [] [ق و ل] [] [] [ح ق ق] [ك ل م] [ع ذ ب] [] [ك ف ر]

 » 39 / Zümer  Suresi: 71
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وسيق س و ق | SVG VSYG ve sīḳa ve sürülürler And (will) be driven
Vav,Sin,Ye,Gaf,
6,60,10,100,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular passive perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض مبني للمجهول
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
كفروا ك ف ر | KFR KFRVE keferū inkar eden(ler) disbelieve
Kef,Fe,Re,Vav,Elif,
20,80,200,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
إلى | ÎL ilā to
,Lam,,
,30,,
P – preposition
حرف جر
جهنم | CHNM cehenneme cehenneme Hell
Cim,He,Nun,Mim,
3,5,50,40,
"PN – genitive proper noun → Hell"
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
زمرا ز م ر | ZMR ZMRE zumeran bölük bölük (in) groups
Ze,Mim,Re,Elif,
7,40,200,1,
N – accusative masculine plural indefinite noun
اسم منصوب
حتى | ḪT Hattā nihayet until
Ha,Te,,
8,400,,
INC – inceptive particle
حرف ابتداء
إذا | ÎZ̃E iƶā zaman when
,Zel,Elif,
,700,1,
T – time adverb
ظرف زمان
جاءوها ج ي ا | CYE CEÙVHE cā'ūhā oraya geldikleri they reach it,
Cim,Elif,,Vav,He,Elif,
3,1,,6,5,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
فتحت ف ت ح | FTḪ FTḪT futiHat açılır (will) be opened
Fe,Te,Ha,Te,
80,400,8,400,
V – 3rd person feminine singular passive perfect verb
فعل ماض مبني للمجهول
أبوابها ب و ب | BVB ÊBVEBHE ebvābuhā kapıları its gates
,Be,Vav,Elif,Be,He,Elif,
,2,6,1,2,5,1,
N – nominative masculine plural noun
PRON – 3rd person feminine singular possessive pronoun
اسم مرفوع و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وقال ق و ل | GVL VGEL ve ḳāle ve şöyle der and (will) say
Vav,Gaf,Elif,Lam,
6,100,1,30,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض
لهم | LHM lehum onlara to them
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
خزنتها خ ز ن | ḢZN ḢZNTHE ḣazenetuhā onun bekçileri its keepers,
Hı,Ze,Nun,Te,He,Elif,
600,7,50,400,5,1,
N – nominative masculine plural noun
PRON – 3rd person feminine singular possessive pronoun
اسم مرفوع و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ألم | ÊLM elem -mi? """Did not"
,Lam,Mim,
,30,40,
INTG – prefixed interrogative alif
NEG – negative particle
الهمزة همزة استفهام
حرف نفي
يأتكم ا ت ي | ETY YÊTKM ye'tikum gelmedi- come to you
Ye,,Te,Kef,Mim,
10,,400,20,40,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
فعل مضارع مجزوم والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
رسل ر س ل | RSL RSL rusulun elçiler Messengers
Re,Sin,Lam,
200,60,30,
N – nominative masculine plural indefinite noun
اسم مرفوع
منكم | MNKM minkum kendi aranızdan from you
Mim,Nun,Kef,Mim,
40,50,20,40,
P – preposition
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
يتلون ت ل و | TLV YTLVN yetlūne okuyan reciting
Ye,Te,Lam,Vav,Nun,
10,400,30,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
عليكم | ALYKM ǎleykum size to you
Ayn,Lam,Ye,Kef,Mim,
70,30,10,20,40,
P – preposition
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
آيات ا ي ي | EYY ËYET āyāti ayetlerini (the) Verses
,Ye,Elif,Te,
,10,1,400,
N – accusative feminine plural noun
اسم منصوب
ربكم ر ب ب | RBB RBKM rabbikum Rabbinizin (of) your Lord
Re,Be,Kef,Mim,
200,2,20,40,
N – genitive masculine noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وينذرونكم ن ذ ر | NZ̃R VYNZ̃RVNKM ve yunƶirūnekum ve sizi uyaran and warning you
Vav,Ye,Nun,Zel,Re,Vav,Nun,Kef,Mim,
6,10,50,700,200,6,50,20,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
الواو عاطفة
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
لقاء ل ق ي | LGY LGEÙ liḳā'e kavuşacağınıza (of the) meeting
Lam,Gaf,Elif,,
30,100,1,,
N – accusative masculine (form III) verbal noun
اسم منصوب
يومكم ي و م | YVM YVMKM yevmikum gününüze (of) your Day
Ye,Vav,Mim,Kef,Mim,
10,6,40,20,40,
N – genitive masculine noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
هذا | HZ̃E hāƶā bu "this?"""
He,Zel,Elif,
5,700,1,
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
قالوا ق و ل | GVL GELVE ḳālū derler They (will) say,
Gaf,Elif,Lam,Vav,Elif,
100,1,30,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بلى | BL belā evet """Yes!"""
Be,Lam,,
2,30,,
ANS – answer particle
حرف جواب
ولكن | VLKN velākin ama But
Vav,Lam,Kef,Nun,
6,30,20,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
AMD – amendment particle
الواو عاطفة
حرف استدراك
حقت ح ق ق | ḪGG ḪGT Haḳḳat hak olmuştur has been justified
Ha,Gaf,Te,
8,100,400,
V – 3rd person feminine singular perfect verb
فعل ماض
كلمة ك ل م | KLM KLMT kelimetu sözü (the) word
Kef,Lam,Mim,Te merbuta,
20,30,40,400,
N – nominative feminine noun
اسم مرفوع
العذاب ع ذ ب | AZ̃B ELAZ̃EB l-ǎƶābi azab (of) punishment
Elif,Lam,Ayn,Zel,Elif,Be,
1,30,70,700,1,2,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
على | AL ǎlā üzerine against
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – preposition
حرف جر
الكافرين ك ف ر | KFR ELKEFRYN l-kāfirīne kafirler the disbelievers.
Elif,Lam,Kef,Elif,Fe,Re,Ye,Nun,
1,30,20,1,80,200,10,50,
N – genitive masculine plural active participle
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَسِيقَ: ve sürülürler | الَّذِينَ: kimseler | كَفَرُوا: inkar eden(ler) | إِلَىٰ: | جَهَنَّمَ: cehenneme | زُمَرًا: bölük bölük | حَتَّىٰ: nihayet | إِذَا: zaman | جَاءُوهَا: oraya geldikleri | فُتِحَتْ: açılır | أَبْوَابُهَا: kapıları | وَقَالَ: ve şöyle der | لَهُمْ: onlara | خَزَنَتُهَا: onun bekçileri | أَلَمْ: -mi? | يَأْتِكُمْ: gelmedi- | رُسُلٌ: elçiler | مِنْكُمْ: kendi aranızdan | يَتْلُونَ: okuyan | عَلَيْكُمْ: size | ايَاتِ: ayetlerini | رَبِّكُمْ: Rabbinizin | وَيُنْذِرُونَكُمْ: ve sizi uyaran | لِقَاءَ: kavuşacağınıza | يَوْمِكُمْ: gününüze | هَٰذَا: bu | قَالُوا: derler | بَلَىٰ: evet | وَلَٰكِنْ: ama | حَقَّتْ: hak olmuştur | كَلِمَةُ: sözü | الْعَذَابِ: azab | عَلَى: üzerine | الْكَافِرِينَ: kafirler |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وسيق WSYG ve sürülürler | الذين ELZ̃YN kimseler | كفروا KFRWE inkar eden(ler) | إلى ÎL | جهنم CHNM cehenneme | زمرا ZMRE bölük bölük | حتى ḪT nihayet | إذا ÎZ̃E zaman | جاءوها CEÙWHE oraya geldikleri | فتحت FTḪT açılır | أبوابها ÊBWEBHE kapıları | وقال WGEL ve şöyle der | لهم LHM onlara | خزنتها ḢZNTHE onun bekçileri | ألم ÊLM -mi? | يأتكم YÊTKM gelmedi- | رسل RSL elçiler | منكم MNKM kendi aranızdan | يتلون YTLWN okuyan | عليكم ALYKM size | آيات ËYET ayetlerini | ربكم RBKM Rabbinizin | وينذرونكم WYNZ̃RWNKM ve sizi uyaran | لقاء LGEÙ kavuşacağınıza | يومكم YWMKM gününüze | هذا HZ̃E bu | قالوا GELWE derler | بلى BL evet | ولكن WLKN ama | حقت ḪGT hak olmuştur | كلمة KLMT sözü | العذاب ELAZ̃EB azab | على AL üzerine | الكافرين ELKEFRYN kafirler |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve sīḳa: ve sürülürler | elleƶīne: kimseler | keferū: inkar eden(ler) | ilā: | cehenneme: cehenneme | zumeran: bölük bölük | Hattā: nihayet | iƶā: zaman | cā'ūhā: oraya geldikleri | futiHat: açılır | ebvābuhā: kapıları | ve ḳāle: ve şöyle der | lehum: onlara | ḣazenetuhā: onun bekçileri | elem: -mi? | ye'tikum: gelmedi- | rusulun: elçiler | minkum: kendi aranızdan | yetlūne: okuyan | ǎleykum: size | āyāti: ayetlerini | rabbikum: Rabbinizin | ve yunƶirūnekum: ve sizi uyaran | liḳā'e: kavuşacağınıza | yevmikum: gününüze | hāƶā: bu | ḳālū: derler | belā: evet | velākin: ama | Haḳḳat: hak olmuştur | kelimetu: sözü | l-ǎƶābi: azab | ǎlā: üzerine | l-kāfirīne: kafirler |
Kırık Meal (Transcript) : |VSYG: ve sürülürler | ELZ̃YN: kimseler | KFRVE: inkar eden(ler) | ÎL: | CHNM: cehenneme | ZMRE: bölük bölük | ḪT: nihayet | ÎZ̃E: zaman | CEÙVHE: oraya geldikleri | FTḪT: açılır | ÊBVEBHE: kapıları | VGEL: ve şöyle der | LHM: onlara | ḢZNTHE: onun bekçileri | ÊLM: -mi? | YÊTKM: gelmedi- | RSL: elçiler | MNKM: kendi aranızdan | YTLVN: okuyan | ALYKM: size | ËYET: ayetlerini | RBKM: Rabbinizin | VYNZ̃RVNKM: ve sizi uyaran | LGEÙ: kavuşacağınıza | YVMKM: gününüze | HZ̃E: bu | GELVE: derler | BL: evet | VLKN: ama | ḪGT: hak olmuştur | KLMT: sözü | ELAZ̃EB: azab | AL: üzerine | ELKEFRYN: kafirler |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve kâfir olanlar, bölük bölük cehenneme sürülmüştür, oraya geldikleri zaman kapıları açılmıştır da bekçileri onlara, sizin içinizden, Rabbinizin âyetlerini okuyan ve sizi, bugüne kavuşacağınızı söyleyerek korkutan peygamberler gelmedi mi size, derler. Onlar da evet derler ve fakat azap hükmü, hak olmuştur kâfirlere.
Adem Uğur : O küfredenler, bölük halinde cehenneme sürülür. Nihayet oraya geldikleri zaman kapıları açılır, bekçileri onlara: Size, içinizden Rabbinizin âyetlerini okuyan ve bugüne kavuşacağınızı ihtar eden peygamberler gelmedi mi? derler. "Evet geldi" derler ama, azap sözü kâfirlerin üzerine hak olmuştur.
Ahmed Hulusi : Hakikat bilgisini inkâr edenler de sınıflar hâlinde cehenneme sevkolunmuştur. . . Nihayet oraya geldiklerinde, onun kapıları açıldı ve onun bekçileri onlara: "Sizden, Rabbinizin işaretlerini size bildiren, bu sürece kavuşacağınız hakkında sizi uyaran Rasûller gelmedi mi?" dedi. . . Dediler ki: "Evet". . . Ne var ki, azap sözü, hakikat bilgisini inkâr edenler üzerine gerçekleşmiştir. "
Ahmet Tekin : Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenler, kâfirler, suçlarına, küfürdeki derecelerine göre Cehennem’e bölük bölük sevkedilir. Cehennem’e geldiklerinde, kapıları açılır. Cehennem’in bekçileri, gelenlere:
'Size, içinizden Rabbinizin âyetlerini okuyan ve bugün hesaba çekilip cezalandırılacağınız konusunda sizi uyaran Rasuller gelmedi mi?' derler.
'Elbette, geldi' derler. Ama hür iradeye, özgürce seçme hakkına sahipken, sana ve Kur’ân’a itibar etmedikleri için, ceza ile ilgili, haklı, gerekçeli hükümlerimiz bu arada uygulanmıştır.
Ahmet Varol : İnkâr edenler bölük bölük cehenneme sürülürler. Sonunda oraya geldiklerinde kapıları açılır ve oranın bekçileri kendilerine: 'Size içinizden, Rabbinizin ayetlerini size okuyan ve bu gününüzle karşılaşacağınız hakkında sizi uyaran elçiler gelmedi mi?' derler. Onlar da: 'Evet, ama kâfirler için azap sözü hak oldu' derler.
Ali Bulaç : İnkâr edenler, cehenneme bölük bölük sevkedildiler. Sonunda oraya geldikleri zaman, kapıları açıldı ve onlara (cehennemin) bekçileri dedi ki: "Size Rabbinizin ayetlerini okuyan ve bugünle karşılaşacağınızı (söyleyip) sizi uyaran elçiler gelmedi mi?" Onlar: "Evet." dediler. Ancak azab kelimesi kâfirlerin üzerine hak oldu.
Ali Fikri Yavuz : Kâfir olanlar bölük bölük cehenneme sürülür. Nihayet oraya vardıklarından kapıları açılır ve bekçileri onlara şöyle der: “- Size, içinizden peygamberler gelip de Rabbinizin âyetlerini okumadı mı, sizi bu gününüze kavuşmakla korkutmadı mı?” Onlar “- Evet, geldi. Fakat (Allah’ın kâfirlere olan azab vaadi), azab sözü kâfirler üzerine gerçekleşti.” derler.
Bekir Sadak : Inkar edenler, boluk boluk cehenneme surulur. Oraya vardiklarinda kapilari acilir; bekcileri onlara: «Size icinizden Rabbinizin ayetlerini okuyan ve bugune kavusacaginizi ihtar eden peygamberler gelmedi mi» derler. «Evet geldi» derler. Lakin azap szu inkarcilarin aleyhine gerceklesir.
Celal Yıldırım : Kâfirler bölük bölük Cehennem'e sevkedilir, nihayet oraya vardıklarında Cehennem kapıları açılır. Cehennem bekçileri onlara derler ki: Size, içinizden Rabbınızın âyetlerini okuyan ve bugüne kavuşacağınız hakkında sizi uyaran peygamberler gelmediler mi ? Onlar da : Evet, geldi derler. Ama azâb hükmü kâfirlere hakk olmuştur.
Diyanet İşleri : İnkâr edenler grup grup cehenneme sevk edilirler. Cehenneme vardıklarında oranın kapıları açılır ve cehennem bekçileri onlara şöyle derler: “Size içinizden, Rabbinizin âyetlerini size okuyan ve bu gününüze kavuşacağınıza dair sizi uyaran peygamberler gelmedi mi?” Onlar da, “Evet geldi” derler. Fakat inkârcılar hakkında azap sözü gerçekleşmiştir.
Diyanet İşleri (eski) : İnkar edenler, bölük bölük cehenneme sürülür. Oraya vardıklarında kapıları açılır; bekçileri onlara: 'Size içinizden Rabbinizin ayetlerini okuyan ve bugüne kavuşacağınızı ihtar eden peygamberler gelmedi mi' derler. 'Evet geldi' derler. Lakin azap sözü inkarcıların aleyhine gerçekleşir.
Diyanet Vakfi : O küfredenler, bölük halinde cehenneme sürülür. Nihayet oraya geldikleri zaman kapıları açılır, bekçileri onlara: Size, içinizden Rabbinizin âyetlerini okuyan ve bugüne kavuşacağınızı ihtar eden peygamberler gelmedi mi? derler. «Evet geldi» derler ama, azap sözü kâfirlerin üzerine hak olmuştur.
Edip Yüksel : İnkar edenler yığınlar halinde cehenneme götürülürler. Oraya vardıklarında onun kapıları açılır ve bekçileri onlara, 'Size, Rabbinizin ayetlerini okuyan ve bu gününüzle karşılaşacağınız konusunda sizi uyaran sizden elçiler gelmemiş miydi?' derler. 'Evet. Ancak 'ceza' sözü inkarcılar hakkında gerçekleşmiştir,' diye karşılık verirler
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İnkâr edenler bölük bölük cehenneme sevkedilmektedir. Nihayet oraya vardıklarında kapıları açılır ve bekçileri onlara: «İçinizden size Rabbinizin âyetlerini okuyan, bu gününüzle karşılaşacağınıza dair sizi uyaran peygamberler gelmedi mi?» derler. Onlar da: «Evet geldi» derler. Fakat kâfirler üzerine azab kelimesi hak oldu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Kafirler, bölük bölük cehenneme sevkedilmektedir. Nihayet ona vardıklarında kapıları açılacak ve bekçileri onlara: «içinizden size Rabbinizin ayetlerini okuyan ve sizi bugününüzle karşılaşacağınıza dair korkutan peygamberler gelmedi mi?» diye soracaklar, onlar da cevap vereceklerdir «Evet geldi.» Fakat azap kelimesi kafirlerin üzerine hak oldu.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve küfredenler zümre zümre Cehenneme sevkedilmektedir, nihayet ona vardıklarında kapıları açılır ve bekçileri onlara şöyle der: «Size rabbınızın âyetlerini okur ve sizi bu günün likasından korkutur Resuller gelmedi mi içinizden sizlere?» «Evet» derler: «geldi» velâkin kâfirler üzerine «kelime-i azâb» hakk oldu.
Gültekin Onan : Küfredenler, cehenneme bölük bölük sevkedildiler. Sonunda oraya geldikleri zaman, kapıları açıldı ve onlara (cehennemin) bekçileri dedi ki: "Size rabbinizin ayetlerini okuyan ve bugün ile karşılaşacağınızı (söyleyip) sizi uyaran elçiler gelmedi mi?" Onlar: "Evet" dediler. Ancak azab kelimesi kafirlerin üzerine hak oldu.
Hakkı Yılmaz : "Ve kâfirler; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddetmiş olanlar, kesinlikle bölük bölük cehenneme sevk olunacak. Sonunda oraya vardıklarında kapıları açılacak. Ve onun bekçileri onlara: “İçinizden size Rabbinizin âyetlerini okuyan, bu gününüzle karşılaşacağınıza dair sizi uyaran elçiler gelmedi mi?” diyecekler. Onlar: “Evet geldi” diyecekler. –Velâkin kâfirler; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddeden üzerine azap kelimesi hak oldu.– “"
Hasan Basri Çantay : O küfredenler ayrı ayrı zümreler haalinde cehenneme sürüldü. Nihayet oraya geldikleri zaman onun kapıları açıldı. (Cehennemin) bekçileri onlara (şöyle) dedi: «Size içinizden Rabbinizin âyetlerini karşınızda okuyacak, sizi bu gününüze kavuşmakla tehdîd eedcek peygamberler gelmedi mi? Onlar «Evet (geldi)», dedi (ler), fakat azâb kelimesi (biz) kâfirlerin üzerine hak oldu».
Hayrat Neşriyat : İnkâr edenler zümer hâlinde (bölük bölük) Cehenneme sürülmüşlerdir. Nihâyet oraya vardıklarında, kapıları açılır ve bekçileri onlara: 'Size içinizden, Rabbinizin âyetlerini size okuyan ve sizi bu gününüzle karşılaşmaktan korkutan peygamberler gelmedi mi?' der.(Onlar:) 'Evet (geldi)! Lâkin kâfirler üzerine azab sözü hak olmuştur!' derler.
İbni Kesir : Küfredenler bölük bölük cehenneme sürüldü. Oraya vardıklarında kapıları açıldı ve bekçileri onlara dediler ki: İçinizden, size Rabbınızın ayetlerini okuyan ve bugüne kavuşacağınızı ihtar eden elçiler gelmedi mi? Onlar da: Evet, dediler. Fakat azab sözü küfredenlerin üzerine hak oldu.
İskender Evrenosoğlu : Kâfirler, zümre zümre cehenneme sürülürler. Oraya geldikleri zaman, onun (cehennemin) kapıları açılır. Ve onun (cehennemin) bekçileri onlara derler ki: “Size, sizden (sizin aranızdan) olan resûller gelmedi mi ki, size Rabbinizin âyetlerini okusun, bugüne (buraya) geleceğinizi (söyleyerek) uyarsın? (Cehenneme gidenler) dediler ki: “Evet (geldiler).” Fakat azap sözü kâfirlerin üzerine hak oldu.
Muhammed Esed : Hakikati inkara şartlanmış olanlar, bölük bölük cehenneme sürüleceklerdir; oraya vardıklarında kapılar açılacak ve muhafızlar onlara, "Aranızdan, size Rabbinizden mesajlar getiren ve sizi bu (Hesap) Günü'ne karşı uyaran elçiler gelmedi mi?" diye soracaklar. Onlar, "Elbette geldiler!" diye cevap verecekler. Ama hakikati inkar edenler için azap (hükmü) çoktan verilmiş olacaktır;
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve kâfir olanlar, bölük bölük cehenneme sevkedilmişlerdir. Vaktâ ki oraya geldiler, kapıları açılıverdi ve onlara bekçileri dedi ki: «Size içinizden Rabbinizin âyetlerini okur ve sizi bugününüze kavuşacağınızla korkutan peygamberler gelmedi mi?» Dediler ki: «Evet..» Fakat azap kelimesi kâfirler üzerine hak oldu.
Ömer Öngüt : İnkâr edenler bölük bölük cehenneme sürülürler. Oraya vardıklarında cehennem kapıları açılır. Bekçiler onlara: "Size içinizden Rabbinizin âyetlerini okuyan ve bu gününüzle yüzyüze geleceğinize dair sizi uyaran elçiler gelmedi mi?" derler. Onlar da: "Evet geldi, lâkin azap sözü kâfirler üzerine hak oldu. " derler.
Şaban Piriş : İnkarcılar bölük bölük cehenneme sevkedilmiştir. Oraya geldikleri zaman kapıları açılmış ve oranın bekçileri onlara: -İçinizden size, Allah’ın ayetlerini okuyan ve sizi bu güne kavuşmak ile uyaran elçiler gelmedi mi? demiş, onlar da: -Evet, geldi, demişlerdir. Fakat, artık inkarcılara verilen azap sözü yerini bulmuştur.
Suat Yıldırım : Kâfirler bölük bölük cehenneme sürülür. Nihayet oraya varıp da kapılar açılınca cehennem bekçileri onlara şöyle sorar: "Size Rabbinizin âyetlerini okuyan ve Allah’ın huzuruna çıkacağınız bu günü bildirerek sizi uyaran peygamberleriniz gelmedi mi?" "Evet geldiler." derler, "fakat kâfirler hakkında azap hükmü kesinleşti, şimdi ne desek boş!"
Süleyman Ateş : Nankörler, bölük bölük cehenneme sürülmüşlerdir. Oraya geldikleri zaman, kapıları açılan cehennemin bekçileri onlara şöyle demiştir: "Kendi aranızdan, Rabbinizin âyetlerini size okuyan ve sizi bu gününüzle karşılaşacağınız hakkında uyaran elçiler gelmedi mi?" "Evet geldi, demişlerdir; ama kâfirlere azâb sözü hak olmuştur (kâfirler azâb hükmünü giymeyi hak etmişlerdir)."
Tefhim-ul Kuran : Küfredenler, cehenneme bölük bölük sevkedildiler. Sonunda oraya geldikleri zaman, onun kapıları açıldı ve onlara (cehennemin) bekçileri dedi ki: «Size Rabbinizin ayetlerini okuyan ve bugünle karşılaşacağınızı (söyleyip) sizi uyarıp korkutan peygamberler gelmedi mi size?» Onlar: «Evet.» dediler. Ancak azab kelimesi kâfirlerin üzerine hak oldu.
Ümit Şimşek : İnkâr edenler bölük bölük Cehenneme sürülür. Oraya vardıklarında, Cehennemin kapıları açılır ve bekçileri onlara sorar: 'İçinizden size Rabbinizin âyetlerini okuyan ve kavuştuğunuz bugün hakkında sizi uyaran peygamberler size gelmedi mi?' Onlar 'Evet, geldi' derler. Ne çare ki, kâfirler hakkındaki azap sözü artık gerçek olup çıkmıştır.
Yaşar Nuri Öztürk : İnkar edenler bölük bölük cehenneme sevk edilirler. Oraya geldiklerinde onun kapıları açılır ve cehennem bekçileri onlara şöyle derler: "Size, içinizden resuller gelmedi mi ki, Rabbinizin ayetlerini karşınızda okusunlar ve sizi şu gününüze kavuşmanız hususunda uyarsınlar?" Onlar: "Evet, derler, geldiler ama inkarcılar hakkında azap hükmü hak oldu."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}