» 39 / Zümer  32:

Kuran Sırası: 39
İniş Sırası: 59
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75

 » 39 / Zümer  Suresi: 32
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَمَنْ (FMN) = femen : kim olabilir?
2. أَظْلَمُ (ÊƵLM) = eZlemu : daha zalim
3. مِمَّنْ (MMN) = mimmen : kimseden
4. كَذَبَ (KZ̃B) = keƶebe : yalan uydurandan
5. عَلَى (AL) = ǎlā : hakkında
6. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah
7. وَكَذَّبَ (VKZ̃B) = ve keƶƶebe : ve yalanlayandan
8. بِالصِّدْقِ (BELṦD̃G) = biS-Sidḳi : doğruyu
9. إِذْ (ÎZ̃) = iƶ : zaman
10. جَاءَهُ (CEÙH) = cā'ehu : kendisine geldiği
11. أَلَيْسَ (ÊLYS) = eleyse : yok mudur?
12. فِي (FY) = fī :
13. جَهَنَّمَ (CHNM) = cehenneme : cehennemde
14. مَثْوًى (MS̃V) = meṧven : bir yer
15. لِلْكَافِرِينَ (LLKEFRYN) = lilkāfirīne : kafirler için
kim olabilir? | daha zalim | kimseden | yalan uydurandan | hakkında | Allah | ve yalanlayandan | doğruyu | zaman | kendisine geldiği | yok mudur? | | cehennemde | bir yer | kafirler için |

[] [ƵLM] [] [KZ̃B] [] [] [KZ̃B] [ṦD̃G] [] [CYE] [LYS] [] [] [S̃VY] [KFR]
FMN ÊƵLM MMN KZ̃B AL ELLH VKZ̃B BELṦD̃G ÎZ̃ CEÙH ÊLYS FY CHNM MS̃V LLKEFRYN

femen eZlemu mimmen keƶebe ǎlā llahi ve keƶƶebe biS-Sidḳi cā'ehu eleyse cehenneme meṧven lilkāfirīne
فمن أظلم ممن كذب على الله وكذب بالصدق إذ جاءه أليس في جهنم مثوى للكافرين

 » 39 / Zümer  Suresi: 32
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فمن | FMN femen kim olabilir? Then who
أظلم ظ ل م | ƵLM ÊƵLM eZlemu daha zalim (is) more unjust
ممن | MMN mimmen kimseden than (one) who
كذب ك ذ ب | KZ̃B KZ̃B keƶebe yalan uydurandan lies
على | AL ǎlā hakkında against
الله | ELLH llahi Allah Allah
وكذب ك ذ ب | KZ̃B VKZ̃B ve keƶƶebe ve yalanlayandan and denies
بالصدق ص د ق | ṦD̃G BELṦD̃G biS-Sidḳi doğruyu the truth
إذ | ÎZ̃ zaman when
جاءه ج ي ا | CYE CEÙH cā'ehu kendisine geldiği it comes to him?
أليس ل ي س | LYS ÊLYS eleyse yok mudur? Is (there) not
في | FY in
جهنم | CHNM cehenneme cehennemde Hell
مثوى ث و ي | S̃VY MS̃V meṧven bir yer an abode
للكافرين ك ف ر | KFR LLKEFRYN lilkāfirīne kafirler için for the disbelievers?

39:32 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

kim olabilir? | daha zalim | kimseden | yalan uydurandan | hakkında | Allah | ve yalanlayandan | doğruyu | zaman | kendisine geldiği | yok mudur? | | cehennemde | bir yer | kafirler için |

[] [ƵLM] [] [KZ̃B] [] [] [KZ̃B] [ṦD̃G] [] [CYE] [LYS] [] [] [S̃VY] [KFR]
FMN ÊƵLM MMN KZ̃B AL ELLH VKZ̃B BELṦD̃G ÎZ̃ CEÙH ÊLYS FY CHNM MS̃V LLKEFRYN

femen eZlemu mimmen keƶebe ǎlā llahi ve keƶƶebe biS-Sidḳi cā'ehu eleyse cehenneme meṧven lilkāfirīne
فمن أظلم ممن كذب على الله وكذب بالصدق إذ جاءه أليس في جهنم مثوى للكافرين

[] [ظ ل م] [] [ك ذ ب] [] [] [ك ذ ب] [ص د ق] [] [ج ي ا] [ل ي س] [] [] [ث و ي] [ك ف ر]

 » 39 / Zümer  Suresi: 32
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فمن | FMN femen kim olabilir? Then who
Fe,Mim,Nun,
80,40,50,
REM – prefixed resumption particle
REL – relative pronoun
الفاء استئنافية
اسم موصول
أظلم ظ ل م | ƵLM ÊƵLM eZlemu daha zalim (is) more unjust
,Zı,Lam,Mim,
,900,30,40,
N – nominative masculine singular noun
اسم مرفوع
ممن | MMN mimmen kimseden than (one) who
Mim,Mim,Nun,
40,40,50,
P – preposition
REL – relative pronoun
حرف جر
اسم موصول
كذب ك ذ ب | KZ̃B KZ̃B keƶebe yalan uydurandan lies
Kef,Zel,Be,
20,700,2,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
على | AL ǎlā hakkında against
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – preposition
حرف جر
الله | ELLH llahi Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
وكذب ك ذ ب | KZ̃B VKZ̃B ve keƶƶebe ve yalanlayandan and denies
Vav,Kef,Zel,Be,
6,20,700,2,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular (form II) perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض
بالصدق ص د ق | ṦD̃G BELṦD̃G biS-Sidḳi doğruyu the truth
Be,Elif,Lam,Sad,Dal,Gaf,
2,1,30,90,4,100,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
إذ | ÎZ̃ zaman when
,Zel,
,700,
T – time adverb
ظرف زمان
جاءه ج ي ا | CYE CEÙH cā'ehu kendisine geldiği it comes to him?
Cim,Elif,,He,
3,1,,5,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
أليس ل ي س | LYS ÊLYS eleyse yok mudur? Is (there) not
,Lam,Ye,Sin,
,30,10,60,
INTG – prefixed interrogative alif
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الهمزة همزة استفهام
فعل ماض من اخوات «كان»
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
جهنم | CHNM cehenneme cehennemde Hell
Cim,He,Nun,Mim,
3,5,50,40,
"PN – genitive proper noun → Hell"
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
مثوى ث و ي | S̃VY MS̃V meṧven bir yer an abode
Mim,Se,Vav,,
40,500,6,,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
للكافرين ك ف ر | KFR LLKEFRYN lilkāfirīne kafirler için for the disbelievers?
Lam,Lam,Kef,Elif,Fe,Re,Ye,Nun,
30,30,20,1,80,200,10,50,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine plural active participle
جار ومجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَمَنْ: kim olabilir? | أَظْلَمُ: daha zalim | مِمَّنْ: kimseden | كَذَبَ: yalan uydurandan | عَلَى: hakkında | اللَّهِ: Allah | وَكَذَّبَ: ve yalanlayandan | بِالصِّدْقِ: doğruyu | إِذْ: zaman | جَاءَهُ: kendisine geldiği | أَلَيْسَ: yok mudur? | فِي: | جَهَنَّمَ: cehennemde | مَثْوًى: bir yer | لِلْكَافِرِينَ: kafirler için |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فمن FMN kim olabilir? | أظلم ÊƵLM daha zalim | ممن MMN kimseden | كذب KZ̃B yalan uydurandan | على AL hakkında | الله ELLH Allah | وكذب WKZ̃B ve yalanlayandan | بالصدق BELṦD̃G doğruyu | إذ ÎZ̃ zaman | جاءه CEÙH kendisine geldiği | أليس ÊLYS yok mudur? | في FY | جهنم CHNM cehennemde | مثوى MS̃W bir yer | للكافرين LLKEFRYN kafirler için |
Kırık Meal (Okunuş) : |femen: kim olabilir? | eZlemu: daha zalim | mimmen: kimseden | keƶebe: yalan uydurandan | ǎlā: hakkında | llahi: Allah | ve keƶƶebe: ve yalanlayandan | biS-Sidḳi: doğruyu | : zaman | cā'ehu: kendisine geldiği | eleyse: yok mudur? | : | cehenneme: cehennemde | meṧven: bir yer | lilkāfirīne: kafirler için |
Kırık Meal (Transcript) : |FMN: kim olabilir? | ÊƵLM: daha zalim | MMN: kimseden | KZ̃B: yalan uydurandan | AL: hakkında | ELLH: Allah | VKZ̃B: ve yalanlayandan | BELṦD̃G: doğruyu | ÎZ̃: zaman | CEÙH: kendisine geldiği | ÊLYS: yok mudur? | FY: | CHNM: cehennemde | MS̃V: bir yer | LLKEFRYN: kafirler için |
Abdulbaki Gölpınarlı : Kimdir Allah'a karşı yalan söyleyenden ve doğru, kendisine gelip anlatıldıktan sonra onu yalanlayandan daha zâlim? Kâfirlere, cehennemde yer yurt mu yok?
Adem Uğur : Allah'a karşı yalan uyduran, kendisine gelen gerçeği (Kur'an'ı) yalan sayandan daha zalim kimdir? Kâfirlerin yeri cehennemde değil mi?
Ahmed Hulusi : Allâh üzerine yalan söyleyen ve kendisine geldiğinde varlığındaki gerçeği yalanlayandan daha zâlim kimdir? Hakikat bilgisini inkâr edenler için, yaşayacakları ortam cehennemde değil midir?
Ahmet Tekin : Allah adına yalan uydurandan, kendisine gelen doğru sözü, Kur’ân’ı yalanlayandan daha zâlim kim olabilir? Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirler için Cehennemde devamlı ikamet yeri mi yok?
Ahmet Varol : Allah'a karşı yalan uydurandan ve kendisine gelen doğruyu yalanlayandan daha zalim kim olabilir? İnkâr edenler için cehennemde barınacak yer mi yok?
Ali Bulaç : Allah'a karşı yalan söyleyenden ve kendisine geldiğinde doğruyu (Kur'an'ı) yalanlayandan daha zalim kimdir? Kafirler için cehennemde bir konaklama yeri mi yok?
Ali Fikri Yavuz : Artık o kimseden daha zalim kim olabilir ki, Allah’a karşı yalan söylemiş; doğruyu (Kur’an’ı) da, kendisine geldiği vakit yalanlamıştır. Kâfirlerin yeri cehennemde değil midir?
Bekir Sadak : Allah'a karsi yalan uydurandan, kendisine gelmis gercegi yalan sayandan daha zalim kimdir? Inkarcilar icin cehennemde dur durak olmaz olur mu?
Celal Yıldırım : Allah'a karşı yalan söyleyen ve kendisine gelen doğruyu (son Peygamber ve Kur'ân'ı) yalanlıyandan daha zâlim kim vardır ? Cehennem'de kâfirler için bir konak yok mudur?
Diyanet İşleri : Kim, Allah’a karşı yalan uyduran ve kendisine geldiğinde, doğruyu (Kur’an’ı) yalanlayandan daha zalimdir? Cehennemde kâfirler için kalacak bir yer mi yok!?
Diyanet İşleri (eski) : Allah'a karşı yalan uydurandan, kendisine gelmiş gerçeği yalan sayandan daha zalim olan kimdir? İnkarcılar için cehennemde dur durak olmaz olur mu?
Diyanet Vakfi : Allah'a karşı yalan uyduran, kendisine gelen gerçeği (Kur'an'ı) yalan sayandan daha zalim kimdir? Kâfirlerin yeri cehennemde değil mi?
Edip Yüksel : ALLAH'a karşı yalan uydurandan ve kendisine gerçek geldiğinde onu yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Kafirler için cehennemde bir yer yok mu?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah'a karşı yalan söyleyen ve doğru kendisine geldiği zaman onu yalan sayandan daha zalim (daha haksız) kim olabilir? Kâfirlerin yeri cehennemde değil midir?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah'a karşı yalan söyleyen ve doğruyu da kendisine geldiği vakit yalanlayan kimseden daha zalim (haksız) kim olabilir? Kafirlerin yeri cehennemde değil midir?
Elmalılı Hamdi Yazır : Artık o kimseden daha zalim (daha haksız) kim olabilir ki Allah üzerine yalan söylemiş, doğruyu da kendisine geldiği vakıt tekzib eylemiştir, Cehennemde değil midir mevkıi kâfirlerin
Fizilal-il Kuran : Allah hakkında yalan uyduran ve kendisine gelen doğruyu yalanlayandan daha zalim kim vardır? Cehennemde kâfirlere yetecek kadar yer yok mudur?
Gültekin Onan : Tanrı'ya karşı yalan söyleyenden ve kendisine geldiğinde doğruyu (Kuran'ı) yalanlayandan daha zalim kimdir? Kafirler için cehennemde bir konaklama yeri mi yok?
Hakkı Yılmaz : "Öyleyse Allah'a karşı yalan söyleyen ve doğru kendisine geldiği zaman onu yalanlayandan daha yanlış; kendi zararlarına iş yapan kim olabilir? O kâfirler; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddedenler için cehennemde bir sığınak yok mu!? "
Hasan Basri Çantay : (Böyle iken) Allaha karşı yalan söyleyenden, sıdk (-u hakıykat) ı — o, kendisine gelir gelmez — tekzîb edenden daha zaalim kimdir? Kâfirler için cehennemde bir karargâh mı yokdur?!
Hayrat Neşriyat : Artık Allah hakkında yalan söyleyenden ve kendisine geldiği zaman doğruyu yalanlayandan daha zâlim kim olabilir? Kâfirlere Cehennemde bir yer mi yoktur!
İbni Kesir : Allah'a karşı yalan söyleyenden ve kendisine gelmiş olan gerçeği yalan sayandan daha zalim kimdir? Kafirler için cehennemde bir karargah olmaz olur mu?
İskender Evrenosoğlu : Öyleyse Allah üzerine (hakkında) yalan söyleyenden ve hakikat ona geldiği zaman onu (Allah'a ulaşmayı) yalanlayandan daha zalim kim vardır? Kâfirlerin yeri cehennemde değil mi?
Muhammed Esed : Allah hakkında yalan uydurandan ve önüne konulan gerçeği yalanlayandan daha zalim kim vardır? Cehennem, hakikati inkar edenler için (en uygun) yer değil midir?
Ömer Nasuhi Bilmen : Artık daha zalim kimdir o kimseden ki, Allah'a karşı yalan söylemiş, sıdkı geldiği zaman tekzîp eylemiştir. Kâfirler için cehennemde bir duracak yer yok mudur?
Ömer Öngüt : Allah'a karşı yalan uydurandan ve kendisine gelmiş olan doğruyu yalanlayandan daha zâlim kim olabilir? Cehennemde kâfirler için bir yer yok mudur?
Şaban Piriş : Allah hakkında yalan söyleyen ve kendisine gelen doğruyu yalanlayandan daha zalim kim vardır? Cehennemde kafirler için yer mi yok?
Suat Yıldırım : Uydurduğu yalanı Allah’a mâl eden, yahut yanına kadar gelen gerçeği yalan sayan kimseden daha zalim biri olabilir mi? Kâfirler için cehennemde yer mi yok?
Süleyman Ateş : Allâh hakkında yalan uydurandan ve kendisine gelen doğruyu yalanlayandan daha zâlim kim olabilir? Cehennemde kâfirler için bir yer yok mudur?
Tefhim-ul Kuran : Allah'a karşı yalan söyleyenden ve kendisine geldiğinde doğruyu (Kur'an'ı) yalanlayandan daha zalim kimdir? Kâfirler için cehennemde bir konaklama yeri mi yok?
Ümit Şimşek : Allah adına yalan söyleyen ve kendisine hak geldiğinde onu yalanlayan kimseden daha zalim kimdir? O kâfirler için Cehennemde yer mi yok?
Yaşar Nuri Öztürk : Allah hakkında yalan düzenden ve kendisine gelen doğruyu yalanlayandan daha zalim kim vardır? Cehennemde kafirler için bir barınak yok mu?


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}