» 39 / Zümer  62:

Kuran Sırası: 39
İniş Sırası: 59
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75

 » 39 / Zümer  Suresi: 62
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. اللَّهُ (ELLH) = Allahu : Allah
2. خَالِقُ (ḢELG) = ḣāliḳu : yaratıcısıdır
3. كُلِّ (KL) = kulli : her
4. شَيْءٍ (ŞYÙ) = şey'in : şeyin
5. وَهُوَ (VHV) = ve huve : ve O
6. عَلَىٰ (AL) = ǎlā : üzerine
7. كُلِّ (KL) = kulli : her
8. شَيْءٍ (ŞYÙ) = şey'in : şey
9. وَكِيلٌ (VKYL) = vekīlun : vekildir
Allah | yaratıcısıdır | her | şeyin | ve O | üzerine | her | şey | vekildir |

[] [ḢLG] [KLL] [ŞYE] [] [] [KLL] [ŞYE] [VKL]
ELLH ḢELG KL ŞYÙ VHV AL KL ŞYÙ VKYL

Allahu ḣāliḳu kulli şey'in ve huve ǎlā kulli şey'in vekīlun
الله خالق كل شيء وهو على كل شيء وكيل

 » 39 / Zümer  Suresi: 62
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الله | ELLH Allahu Allah Allah
خالق خ ل ق | ḢLG ḢELG ḣāliḳu yaratıcısıdır (is the) Creator
كل ك ل ل | KLL KL kulli her (of) all
شيء ش ي ا | ŞYE ŞYÙ şey'in şeyin things,
وهو | VHV ve huve ve O and He
على | AL ǎlā üzerine (is) over
كل ك ل ل | KLL KL kulli her all
شيء ش ي ا | ŞYE ŞYÙ şey'in şey things
وكيل و ك ل | VKL VKYL vekīlun vekildir a Guardian.

39:62 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

Allah | yaratıcısıdır | her | şeyin | ve O | üzerine | her | şey | vekildir |

[] [ḢLG] [KLL] [ŞYE] [] [] [KLL] [ŞYE] [VKL]
ELLH ḢELG KL ŞYÙ VHV AL KL ŞYÙ VKYL

Allahu ḣāliḳu kulli şey'in ve huve ǎlā kulli şey'in vekīlun
الله خالق كل شيء وهو على كل شيء وكيل

[] [خ ل ق] [ك ل ل] [ش ي ا] [] [] [ك ل ل] [ش ي ا] [و ك ل]

 » 39 / Zümer  Suresi: 62
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الله | ELLH Allahu Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
خالق خ ل ق | ḢLG ḢELG ḣāliḳu yaratıcısıdır (is the) Creator
Hı,Elif,Lam,Gaf,
600,1,30,100,
N – nominative masculine active participle
اسم مرفوع
كل ك ل ل | KLL KL kulli her (of) all
Kef,Lam,
20,30,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
شيء ش ي ا | ŞYE ŞYÙ şey'in şeyin things,
Şın,Ye,,
300,10,,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
وهو | VHV ve huve ve O and He
Vav,He,Vav,
6,5,6,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
الواو عاطفة
ضمير منفصل
على | AL ǎlā üzerine (is) over
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – preposition
حرف جر
كل ك ل ل | KLL KL kulli her all
Kef,Lam,
20,30,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
شيء ش ي ا | ŞYE ŞYÙ şey'in şey things
Şın,Ye,,
300,10,,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
وكيل و ك ل | VKL VKYL vekīlun vekildir a Guardian.
Vav,Kef,Ye,Lam,
6,20,10,30,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |اللَّهُ: Allah | خَالِقُ: yaratıcısıdır | كُلِّ: her | شَيْءٍ: şeyin | وَهُوَ: ve O | عَلَىٰ: üzerine | كُلِّ: her | شَيْءٍ: şey | وَكِيلٌ: vekildir |
Kırık Meal (Harekesiz) : |الله ELLH Allah | خالق ḢELG yaratıcısıdır | كل KL her | شيء ŞYÙ şeyin | وهو WHW ve O | على AL üzerine | كل KL her | شيء ŞYÙ şey | وكيل WKYL vekildir |
Kırık Meal (Okunuş) : |Allahu: Allah | ḣāliḳu: yaratıcısıdır | kulli: her | şey'in: şeyin | ve huve: ve O | ǎlā: üzerine | kulli: her | şey'in: şey | vekīlun: vekildir |
Kırık Meal (Transcript) : |ELLH: Allah | ḢELG: yaratıcısıdır | KL: her | ŞYÙ: şeyin | VHV: ve O | AL: üzerine | KL: her | ŞYÙ: şey | VKYL: vekildir |
Abdulbaki Gölpınarlı : Allah, her şeyi yaratandır ve o, her şeyi korur.
Adem Uğur : Allah her şeyin yaratıcısıdır. O, her şeye vekîldir.
Ahmed Hulusi : Allâh her şeyin Haliki'dir. . . "HÛ" her şey üzerine Vekiyl'dir.
Ahmet Tekin : Allah her şeyin yaratıcısıdır. Her şeyi denetleyen her şeyin kaydını yapan, hesabını soracak olan, savunmasını yapan O’dur.
Ahmet Varol : Allah her şeyin yaratıcısıdır ve O, her şeye vekildir.
Ali Bulaç : Allah, her şeyin yaratıcısıdır. O, her şey üzerinde vekildir.
Ali Fikri Yavuz : Allah her şeyi yaratandır ve O, her şeye vekildir. (Her şey O’nun tasarrufunda ve muhafazasındadır).
Bekir Sadak : Allah her seyin yaratanidir. O her seye Vekil'dir.
Celal Yıldırım : Allah her şeyin yaratanıdır. O, her şey üzerinde vekildir.
Diyanet İşleri : Allah, her şeyin yaratıcısıdır. O, her şeye vekildir.
Diyanet İşleri (eski) : Allah her şeyin yaratanıdır. O her şeye Vekil'dir.
Diyanet Vakfi : Allah her şeyin yaratıcısıdır. O, her şeye vekîldir.
Edip Yüksel : ALLAH her şeyin Yaratıcısıdır. O, her şeyi kontrol eder
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah, her şeyin yaratıcısıdır. Her şey üzerine vekil de O'dur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah, herşeyin yaratıcısıdır; herşey üzerinde vekil de O'dur.
Elmalılı Hamdi Yazır : Allah her şeyin halikıdır, her şey üzerine vekil de o
Fizilal-il Kuran : Allah her şeyin yaratıcısıdır. O, her şeyin yöneticisidir.
Gültekin Onan : Tanrı, her şeyin yaratıcısıdır. O, her şey üzerinde vekildir.
Hakkı Yılmaz : Allah, her şeyin oluşturucusudur. O, her şeyin “belirli bir programa göre ayarlayan ve bu programı koruyarak, destekleyerek uygulayan”ıdır.
Hasan Basri Çantay : Allah hem herşey'i yaratandır, hem her şey'in üstünde nigehban O.
Hayrat Neşriyat : Allah herşeyin yaratıcısıdır ve O, herşeye vekîldir.
İbni Kesir : Allah; her şeyin yaratanıdır ve O; her şeye vekildir.
İskender Evrenosoğlu : Allah, herşeyin Yaratıcısı'dır ve O, herşeye vekildir.
Muhammed Esed : Allah her şeyin yaratıcısıdır ve yalnız O'dur her şeyin yönünü ve sonucunu belirleme gücüne Sahip olan.
Ömer Nasuhi Bilmen : Allah her şeyin yaratıcısıdır ve O herşey üzerine vekildir.
Ömer Öngüt : Allah her şeyin yaratıcısıdır ve O her şeye vekildir.
Şaban Piriş : Allah, herşeyin yaratıcısıdır ve O her şeyin gözeticisidir.
Suat Yıldırım : Her şeyi yaratan Allah’tır. Her şey O’nun tasarruf ve yönetimindedir.
Süleyman Ateş : Allâh her şeyin yaratıcısıdır, O, her şeyin yöneticisidir.
Tefhim-ul Kuran : Allah, her şeyin yaratıcısıdır. O, her şey üzerinde vekildir.
Ümit Şimşek : Allah herşeyin yaratıcısıdır. Ve O herşeyin üzerinde görüp gözetici olan Vekildir.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah Haalik'tir, herşeyin yaratıcısıdır. Herşey üzerine vekil olan da O'dur.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}