» 39 / Zümer  30:

Kuran Sırası: 39
İniş Sırası: 59
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75

 » 39 / Zümer  Suresi: 30
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. إِنَّكَ (ÎNK) = inneke : şüphesiz sen
2. مَيِّتٌ (MYT) = meyyitun : öleceksin
3. وَإِنَّهُمْ (VÎNHM) = ve innehum : ve onlar da
4. مَيِّتُونَ (MYTVN) = meyyitūne : ölecekler
şüphesiz sen | öleceksin | ve onlar da | ölecekler |

[] [MVT] [] [MVT]
ÎNK MYT VÎNHM MYTVN

inneke meyyitun ve innehum meyyitūne
إنك ميت وإنهم ميتون

 » 39 / Zümer  Suresi: 30
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إنك | ÎNK inneke şüphesiz sen Indeed, you
ميت م و ت | MVT MYT meyyitun öleceksin will die
وإنهم | VÎNHM ve innehum ve onlar da and indeed, they
ميتون م و ت | MVT MYTVN meyyitūne ölecekler (will also) die.

39:30 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

şüphesiz sen | öleceksin | ve onlar da | ölecekler |

[] [MVT] [] [MVT]
ÎNK MYT VÎNHM MYTVN

inneke meyyitun ve innehum meyyitūne
إنك ميت وإنهم ميتون

[] [م و ت] [] [م و ت]

 » 39 / Zümer  Suresi: 30
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إنك | ÎNK inneke şüphesiz sen Indeed, you
,Nun,Kef,
,50,20,
ACC – accusative particle
PRON – 2nd person masculine singular object pronoun
حرف نصب والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
ميت م و ت | MVT MYT meyyitun öleceksin will die
Mim,Ye,Te,
40,10,400,
N – nominative masculine singular indefinite noun
اسم مرفوع
وإنهم | VÎNHM ve innehum ve onlar da and indeed, they
Vav,,Nun,He,Mim,
6,,50,5,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
ACC – accusative particle
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
الواو عاطفة
حرف نصب و«هم» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
ميتون م و ت | MVT MYTVN meyyitūne ölecekler (will also) die.
Mim,Ye,Te,Vav,Nun,
40,10,400,6,50,
N – nominative masculine plural noun
اسم مرفوع
ÎNK MYT VÎNHM MYTVN

إنك ميت وإنهم ميتون

 » 39 / Zümer  Suresi: 30

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |إِنَّكَ: şüphesiz sen | مَيِّتٌ: öleceksin | وَإِنَّهُمْ: ve onlar da | مَيِّتُونَ: ölecekler |
Kırık Meal (Harekesiz) : |إنك ÎNK şüphesiz sen | ميت MYT öleceksin | وإنهم WÎNHM ve onlar da | ميتون MYTWN ölecekler |
Kırık Meal (Okunuş) : |inneke: şüphesiz sen | meyyitun: öleceksin | ve innehum: ve onlar da | meyyitūne: ölecekler |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎNK: şüphesiz sen | MYT: öleceksin | VÎNHM: ve onlar da | MYTVN: ölecekler |
Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki sen de öleceksin ve onlar da ölecekler.
Adem Uğur : Muhakkak sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
Ahmed Hulusi : Kesinlikle sen ölümü tadacaksın ve muhakkak ki onlar da ölümü tadacaklar!
Ahmet Tekin : Sen öleceksin, onlar da ölecek.
Ahmet Varol : Şüphesiz sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
Ali Bulaç : Gerçek şu ki, sen de öleceksin, onlar da öleceklerdir.
Ali Fikri Yavuz : (Ey Rasûlüm), elbette sen öleceksin ve elbette o kâfirler de ölecekler.
Bekir Sadak : suphesiz sen de oleceksin, onlar da olecekler.
Celal Yıldırım : (Ey Peygamber!) Sen de elbette öleceksin, onlar da ölecekler.
Diyanet İşleri : (Ey Muhammed!) Şüphesiz sen öleceksin ve şüphesiz onlar da öleceklerdir.
Diyanet İşleri (eski) : Şüphesiz sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
Diyanet Vakfi : Muhakkak sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
Edip Yüksel : Sen öleceksin, onlar da ölecekler
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sen elbette öleceksin, onlar da elbette öleceklerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sen elbette öleceksin, onlar da elbette öleceklerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Elbet sen öleceksin ve elbet onlar da ölecekler
Fizilal-il Kuran : Sen de öleceksin onlar da ölecekler.
Gültekin Onan : Gerçek şu ki, sen de öleceksin, onlar da öleceklerdir.
Hakkı Yılmaz : Şüphesiz sen kesinlikle öleceksin, şüphesiz onlar da kesinlikle öleceklerdir.
Hasan Basri Çantay : Muhakkak sen de öleceksin (Habîbim), onlar da elbet ölecekler.
Hayrat Neşriyat : (Habîbim, yâ Muhammed!) Şübhesiz sen de ölecek olan bir kimsesin, onlar da ölecek olan kimselerdir!
İbni Kesir : Şüphesiz sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki sen de meyyitsin (ölümlüsün). Ve muhakkak ki onlar da meyyit (ölümlüler).
Muhammed Esed : (Ey Muhammed,) şüphesiz sen ölümü tadacaksın ve şüphesiz onlar da ölüp gidecek:
Ömer Nasuhi Bilmen : Şüphe yok ki sen öleceksin ve muhakkak ki, onlar da öleceklerdir.
Ömer Öngüt : Resulüm! Elbette sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
Şaban Piriş : Elbet sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
Suat Yıldırım : (30-31) Hiç şüphe yok ki sen de öleceksin, onlar da ölecekler. Sonra da büyük duruşmanın olacağı kıyamet gününde Rabbinizin huzurunda birbirinizle dâvalaşacaksınız.
Süleyman Ateş : Sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
Tefhim-ul Kuran : Gerçek şu ki, sen de öleceksin, onlar da öleceklerdir.
Ümit Şimşek : Sen de ölüsün, onlar da ölüdürler.
Yaşar Nuri Öztürk : Hiç kuşkusuz sen de öleceksin, onlar da ölecekler.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}