» 39 / Zümer  12:

Kuran Sırası: 39
İniş Sırası: 59
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75

 » 39 / Zümer  Suresi: 12
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَأُمِرْتُ (VÊMRT) = ve umirtu : ve bana emredildi
2. لِأَنْ (LÊN) = lien :
3. أَكُونَ (ÊKVN) = ekūne : olmam
4. أَوَّلَ (ÊVL) = evvele : ilki
5. الْمُسْلِمِينَ (ELMSLMYN) = l-muslimīne : müslümanların
ve bana emredildi | | olmam | ilki | müslümanların |

[EMR] [] [KVN] [EVL] [SLM]
VÊMRT LÊN ÊKVN ÊVL ELMSLMYN

ve umirtu lien ekūne evvele l-muslimīne
وأمرت لأن أكون أول المسلمين

 » 39 / Zümer  Suresi: 12
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأمرت ا م ر | EMR VÊMRT ve umirtu ve bana emredildi And I am commanded
لأن | LÊN lien that
أكون ك و ن | KVN ÊKVN ekūne olmam I be
أول ا و ل | EVL ÊVL evvele ilki (the) first
المسلمين س ل م | SLM ELMSLMYN l-muslimīne müslümanların "(of) those who submit."""

39:12 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve bana emredildi | | olmam | ilki | müslümanların |

[EMR] [] [KVN] [EVL] [SLM]
VÊMRT LÊN ÊKVN ÊVL ELMSLMYN

ve umirtu lien ekūne evvele l-muslimīne
وأمرت لأن أكون أول المسلمين

[ا م ر] [] [ك و ن] [ا و ل] [س ل م]

 » 39 / Zümer  Suresi: 12
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأمرت ا م ر | EMR VÊMRT ve umirtu ve bana emredildi And I am commanded
Vav,,Mim,Re,Te,
6,,40,200,400,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 1st person singular passive perfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض مبني للمجهول والتاء ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
لأن | LÊN lien that
Lam,,Nun,
30,,50,
P – prefixed preposition lām
SUB – subordinating conjunction
جار ومجرور
أكون ك و ن | KVN ÊKVN ekūne olmam I be
,Kef,Vav,Nun,
,20,6,50,
V – 1st person singular imperfect verb, subjunctive mood
فعل مضارع منصوب
أول ا و ل | EVL ÊVL evvele ilki (the) first
,Vav,Lam,
,6,30,
N – accusative masculine singular noun
اسم منصوب
المسلمين س ل م | SLM ELMSLMYN l-muslimīne müslümanların "(of) those who submit."""
Elif,Lam,Mim,Sin,Lam,Mim,Ye,Nun,
1,30,40,60,30,40,10,50,
"PN – genitive masculine plural (form IV) active participle → Islam"
اسم علم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَأُمِرْتُ: ve bana emredildi | لِأَنْ: | أَكُونَ: olmam | أَوَّلَ: ilki | الْمُسْلِمِينَ: müslümanların |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وأمرت WÊMRT ve bana emredildi | لأن LÊN | أكون ÊKWN olmam | أول ÊWL ilki | المسلمين ELMSLMYN müslümanların |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve umirtu: ve bana emredildi | lien: | ekūne: olmam | evvele: ilki | l-muslimīne: müslümanların |
Kırık Meal (Transcript) : |VÊMRT: ve bana emredildi | LÊN: | ÊKVN: olmam | ÊVL: ilki | ELMSLMYN: müslümanların |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve ona teslîm olanların ilki olmam, emredildi bana.
Adem Uğur : Bana müslümanların ilki olmam emrolundu.
Ahmed Hulusi : "Hükmolundum ki, teslim olmuşluğunun farkındalığını yaşayanların ilki olmakla!"
Ahmet Tekin : 'Bana İslâm’ı yaşayan müslümanların ilki, önderi olmam emrolundu.'
Ahmet Varol : Ve ben Müslümanların ilki olmakla emrolundum.'
Ali Bulaç : "Ve ben, müslümanların ilki olmakla da emrolundum."
Ali Fikri Yavuz : Ve (yine) müslümanların ilki olmakla emrolundum.”
Bekir Sadak : «uslumanlarin ilki olmakla emrolundum.»
Celal Yıldırım : Ve Hakk'a teslîm olan Müslümanların ilki olmamla da emrolundum.
Diyanet İşleri : “Bana, müslümanların ilki olmam da emredildi.”
Diyanet İşleri (eski) : 'Ve Müslümanların ilki olmakla emrolundum.'
Diyanet Vakfi : Bana müslümanların ilki olmam emrolundu.
Edip Yüksel : 'Ve en ileri derecede müslüman olmam emredildi.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Hem O'nun birliğine teslim olan müslümanların ilki olmam da bana emredildi.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve O'nun birliğine teslim olan müslümanların ilki olayım diye emrolundum»
Elmalılı Hamdi Yazır : Hem onun birliğine teslim olan müslimînin evveli olayım diye emrolundum
Fizilal-il Kuran : Ve müslümanların ilki olmakla emrolundum.»
Gültekin Onan : "Ve bana müslümanların ilki olmam da buyruldu."
Hakkı Yılmaz : (11,12) De ki: “Ben, kesinlikle dini yalnızca Kendisine özgü kılarak Allah'a kulluk etmekle emrolundum. Ve bana Müslümanların ilki olmam için emir verildi.”
Hasan Basri Çantay : «Bana (Allaha teslîm olan) Müslümanların evveli olmam emredildi».
Hayrat Neşriyat : 'Ve (teblîğ ettiğim herşeye) teslîm olanların ilki olmakla emrolundum.'
İbni Kesir : Ve ben, müslümanların ilki olmakla emrolundum.
İskender Evrenosoğlu : Ve teslim olanların ilki olmakla emrolundum.
Muhammed Esed : ve Allah'a teslim olanların öncüsü olmakla".
Ömer Nasuhi Bilmen : «Ve emrolundum ki, ben müslümanların evveli olayım.»
Ömer Öngüt : "Ve ben müslümanların ilki olmakla emrolundum. "
Şaban Piriş : Teslim olanların da ilki olmakla emrolundum.
Suat Yıldırım : Ve yine bana Allah’a teslim olan Müslümanların ilki olmam emredildi."
Süleyman Ateş : "Ve bana müslümanların ilki olmam emredildi."
Tefhim-ul Kuran : «Ve ben, müslümanların ilki olmakla da emrolundum.»
Ümit Şimşek : Ve bana Müslümanların ilki olmam emredildi.
Yaşar Nuri Öztürk : "Ve bana, müslümanların ilki olmam emredildi."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}