» 20 / Tâ-Hâ  36:

Kuran Sırası: 20
İniş Sırası: 45
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 36
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. قَالَ (GEL) = ḳāle : buyurdu ki
2. قَدْ (GD̃) = ḳad : muhakkak
3. أُوتِيتَ (ÊVTYT) = ūtīte : sana verildi
4. سُؤْلَكَ (SÙLK) = su'leke : istediğin
5. يَا (YE) = yā : EY/HEY/AH
6. مُوسَىٰ (MVS) = mūsā : Musa
buyurdu ki | muhakkak | sana verildi | istediğin | EY/HEY/AH | Musa |

[GVL] [] [ETY] [SEL] [Y] [MVS]
GEL GD̃ ÊVTYT SÙLK YE MVS

ḳāle ḳad ūtīte su'leke mūsā
قال قد أوتيت سؤلك يا موسى

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 36
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle buyurdu ki He said,
قد | GD̃ ḳad muhakkak """Verily,"
أوتيت ا ت ي | ETY ÊVTYT ūtīte sana verildi you are granted
سؤلك س ا ل | SEL SÙLK su'leke istediğin your request,
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
موسى م و س | MVS MVS mūsā Musa Musa!

20:36 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

buyurdu ki | muhakkak | sana verildi | istediğin | EY/HEY/AH | Musa |

[GVL] [] [ETY] [SEL] [Y] [MVS]
GEL GD̃ ÊVTYT SÙLK YE MVS

ḳāle ḳad ūtīte su'leke mūsā
قال قد أوتيت سؤلك يا موسى

[ق و ل] [] [ا ت ي] [س ا ل] [ي] [م و س ]

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 36
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle buyurdu ki He said,
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
قد | GD̃ ḳad muhakkak """Verily,"
Gaf,Dal,
100,4,
CERT – particle of certainty
حرف تحقيق
أوتيت ا ت ي | ETY ÊVTYT ūtīte sana verildi you are granted
,Vav,Te,Ye,Te,
,6,400,10,400,
V – 2nd person masculine singular (form IV) passive perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض مبني للمجهول والتاء ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
سؤلك س ا ل | SEL SÙLK su'leke istediğin your request,
Sin,,Lam,Kef,
60,,30,20,
N – accusative masculine noun
PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

موسى م و س | MVS MVS mūsā Musa Musa!
Mim,Vav,Sin,,
40,6,60,,
"VOC – prefixed vocative particle ya
PN – nominative masculine proper noun → Musa"
أداة نداء
اسم علم مرفوع
GEL GD̃ ÊVTYT SÙLK YE MVS

قال قد أوتيت سؤلك يا موسى

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 36

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |قَالَ: buyurdu ki | قَدْ: muhakkak | أُوتِيتَ: sana verildi | سُؤْلَكَ: istediğin | يَا: EY/HEY/AH | مُوسَىٰ: Musa |
Kırık Meal (Harekesiz) : |قال GEL buyurdu ki | قد GD̃ muhakkak | أوتيت ÊWTYT sana verildi | سؤلك SÙLK istediğin | يا YE EY/HEY/AH | موسى MWS Musa |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḳāle: buyurdu ki | ḳad: muhakkak | ūtīte: sana verildi | su'leke: istediğin | : EY/HEY/AH | mūsā: Musa |
Kırık Meal (Transcript) : |GEL: buyurdu ki | GD̃: muhakkak | ÊVTYT: sana verildi | SÙLK: istediğin | YE: EY/HEY/AH | MVS: Musa |
Abdulbaki Gölpınarlı : Dedi ki: Gerçekten de verildi dileğin ey Mûsâ.
Adem Uğur : Allah: Ey Musa! dedi, istediğin sana verildi.
Ahmed Hulusi : "İstediğin sana verildi, yâ Musa!" dedi.
Ahmet Tekin : Allah: 'Ey Mûsâ istediklerin sana verildi.' buyurdu.
Ahmet Varol : (Allah) dedi ki: 'İstediğin sana verilmiştir, ey Musa!
Ali Bulaç : (Allah) Dedi ki: "Ey Musa istediğin sana verilmiştir."
Ali Fikri Yavuz : Allah buyurdu: “- Dilediğin sana verildi, ya Mûsa!
Bekir Sadak : (36-39) Allah: «Ey Musa! istedigin sana verildi» dedi, «Zaten sana baska bir defa da iyilikte bulunmus ve annene vahyedilmesi gerekeni vahyetmistik: Musa'yi bir sandiga koy da suya birak; su onu kiyiya atar, Bana da, ona da dusman olan biri onu alir. Ey Musa! Gzumun nunde yetisesin diye seni sevimli kildim.»
Celal Yıldırım : Allah ona, «ey Musâ! istediğin sana verildi» dedi.
Diyanet İşleri : Allah, şöyle dedi: “İstediğin sana verildi ey Mûsâ!”
Diyanet İşleri (eski) : (36-39) Allah: 'Ey Musa! İstediğin sana verildi' dedi, 'Zaten sana başka bir defa da iyilikte bulunmuş ve annene vahyedilmesi gerekeni vahyetmiştik: Musa'yı bir sandığa koy da suya bırak; su onu kıyıya atar, Bana da, ona da düşman olan biri onu alır. Ey Musa! Gözümün önünde yetişesin diye seni sevimli kıldım.'
Diyanet Vakfi : Allah: Ey Musa! dedi, istediğin sana verildi.
Edip Yüksel : Dedi ki: 'Dilediğin sana verildi, Musa.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah buyurdu: «Ey Musa! Dilediğin (şeyler) sana verildi.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah: «Haydi, erdirildin dileğine, ey Musa!» buyurdu.
Elmalılı Hamdi Yazır : Haydi! Buyurdu: irdirildin dileğine ya Musâ
Fizilal-il Kuran : Ey Musa, bu istediklerin sana verilmiştir.
Gültekin Onan : (Tanrı ) Dedi ki: "Ey Musa istediğin sana verilmiştir."
Hakkı Yılmaz : Allah: “Ey Mûsâ! İstediğin sana verildi.” dedi.
Hasan Basri Çantay : Buyurdu: «Ey Musa, istediğin sana verilmişdir».
Hayrat Neşriyat : (Allah) şöyle buyurdu: 'İstediğin sana verilmiştir, ey Mûsâ!'
İbni Kesir : Buyurdu: Ey Musa; istediğin sana verilmiştir.
İskender Evrenosoğlu : (Allahû Tealâ): “Ey Musa! Sana istediğin verilmiştir.” dedi.
Muhammed Esed : (Allah:) "İşte istediğin her şey sana verildi, ey Musa!" dedi.
Ömer Nasuhi Bilmen : Buyurdu ki: «Ey Mûsa! Sana isteğin verilmiştir.»
Ömer Öngüt : Allah buyurdu ki: “Ey Musa! İstediğin sana verilmiştir. ”
Şaban Piriş : -Ey Musa istediklerin sana verilmiştir, dedi.
Suat Yıldırım : (36-37) "Mûsâ!" dedi, "istediklerin sana verildi. Zaten başka bir sefer de sana lütufta bulunmuştuk."
Süleyman Ateş : (Allâh) buyurdu: "Ey Mûsâ, istediğin sana verildi."
Tefhim-ul Kuran : (Allah) Dedi ki: «Ey Musa! İstediğin sana verilmiştir.»
Ümit Şimşek : Allah buyurdu ki: 'İstediğin verildi, ey Musa!
Yaşar Nuri Öztürk : Buyurdu: "İstediğin sana verildi, ey Mûsa."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}