» 20 / Tâ-Hâ  13:

Kuran Sırası: 20
İniş Sırası: 45
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 13
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَأَنَا (VÊNE) = ve enā : ve ben
2. اخْتَرْتُكَ (EḢTRTK) = ḣtertuke : seni seçtim
3. فَاسْتَمِعْ (FESTMA) = festemiǎ' : şimdi dinle
4. لِمَا (LME) = limā :
5. يُوحَىٰ (YVḪ) = yūHā : vahyolunanı
ve ben | seni seçtim | şimdi dinle | | vahyolunanı |

[] [ḢYR] [SMA] [] [VḪY]
VÊNE EḢTRTK FESTMA LME YVḪ

ve enā ḣtertuke festemiǎ' limā yūHā
وأنا اخترتك فاستمع لما يوحى

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 13
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأنا | VÊNE ve enā ve ben And I
اخترتك خ ي ر | ḢYR EḢTRTK ḣtertuke seni seçtim (have) chosen you,
فاستمع س م ع | SMA FESTMA festemiǎ' şimdi dinle so listen
لما | LME limā to what
يوحى و ح ي | VḪY YVḪ yūHā vahyolunanı is revealed.

20:13 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve ben | seni seçtim | şimdi dinle | | vahyolunanı |

[] [ḢYR] [SMA] [] [VḪY]
VÊNE EḢTRTK FESTMA LME YVḪ

ve enā ḣtertuke festemiǎ' limā yūHā
وأنا اخترتك فاستمع لما يوحى

[] [خ ي ر] [س م ع] [] [و ح ي]

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 13
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأنا | VÊNE ve enā ve ben And I
Vav,,Nun,Elif,
6,,50,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
PRON – 1st person singular personal pronoun
الواو عاطفة
ضمير منفصل
اخترتك خ ي ر | ḢYR EḢTRTK ḣtertuke seni seçtim (have) chosen you,
Elif,Hı,Te,Re,Te,Kef,
1,600,400,200,400,20,
V – 1st person singular (form VIII) perfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 2nd person masculine singular object pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
فاستمع س م ع | SMA FESTMA festemiǎ' şimdi dinle so listen
Fe,Elif,Sin,Te,Mim,Ayn,
80,1,60,400,40,70,
REM – prefixed resumption particle
V – 2nd person masculine singular (form VIII) imperative verb
الفاء استئنافية
فعل أمر
لما | LME limā to what
Lam,Mim,Elif,
30,40,1,
P – prefixed preposition lām
REL – relative pronoun
جار ومجرور
يوحى و ح ي | VḪY YVḪ yūHā vahyolunanı is revealed.
Ye,Vav,Ha,,
10,6,8,,
V – 3rd person masculine singular (form IV) passive imperfect verb
فعل مضارع مبني للمجهول
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَأَنَا: ve ben | اخْتَرْتُكَ: seni seçtim | فَاسْتَمِعْ: şimdi dinle | لِمَا: | يُوحَىٰ: vahyolunanı |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وأنا WÊNE ve ben | اخترتك EḢTRTK seni seçtim | فاستمع FESTMA şimdi dinle | لما LME | يوحى YWḪ vahyolunanı |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve enā: ve ben | ḣtertuke: seni seçtim | festemiǎ': şimdi dinle | limā: | yūHā: vahyolunanı |
Kırık Meal (Transcript) : |VÊNE: ve ben | EḢTRTK: seni seçtim | FESTMA: şimdi dinle | LME: | YVḪ: vahyolunanı |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve seni seçtim ben, dinle vahyedileni.
Adem Uğur : Ben seni seçtim. Şimdi vahyedilene kulak ver.
Ahmed Hulusi : "Ben seni seçtim! O hâlde vahyolunan bilgiyi algıla!"
Ahmet Tekin : 'Ben vahy ile irtibat kurmak için hayırlı biri olarak seni seçtim. Şimdi sana vahyolunacak şeyleri dinle.'
Ahmet Varol : Ben seni seçtim. Artık vahyolunanı dinle.
Ali Bulaç : "Ben seni seçmiş bulunuyorum; bundan böyle vahyolunanı dinle."
Ali Fikri Yavuz : (Ey Mûsa) ben, seni Peygamberliğe seçtim. Şimdi (sana) vahy olunacak şeyleri dinle:
Bekir Sadak : «Ben seni sectim; artik vahyolunanlari dinle.»
Celal Yıldırım : Ben seni (peygamberlik için) seçip beğendim. Artık vahyedileni dinle.
Diyanet İşleri : “Ben seni (peygamber olarak) seçtim. Şimdi vahyolunacak şeyleri dinle.”
Diyanet İşleri (eski) : 'Ben seni seçtim; artık vahyolunanları dinle.'
Diyanet Vakfi : Ben seni seçtim. Şimdi vahyedilene kulak ver.
Edip Yüksel : 'Ben seni seçtim, öyleyse vahyolanı dinle.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ben seni seçtim, şimdi (sana) vahyolunacak şeyleri dinle.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve Ben, seni seçtim; şimdi vahyedileni dinle!
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve ben, seni ıhtiyar buyurdum şimdi verilecek vahyi dinle
Fizilal-il Kuran : Seni ben peygamber seçtim. Şimdi vahyedilecek mesajı dinle.
Gültekin Onan : "Ben seni seçmiş bulunuyorum; bundan böyle vahyolunanı dinle."
Hakkı Yılmaz : "Ve Ben seni seçtim; O hâlde vahyedilecek olan şeye; “"
Hasan Basri Çantay : Ben seni (peygamberliğe) seçdim. Şimdi vahy olunacak şeyleri dinle:
Hayrat Neşriyat : '(Ey Mûsâ!) Ben seni (peygamberliğe) seçtim; şimdi (sana) vahyedileni dinle!'
İbni Kesir : Ve ben; seni seçtim. Öyleyse vahyolunanı dinle.
İskender Evrenosoğlu : Ve Ben, seni seçtim. Öyleyse vahyolunan şeyi dinle!
Muhammed Esed : Ben seni (kendime elçi olarak) seçtim; öyleyse artık (sana) vahyolunanı dinle!
Ömer Nasuhi Bilmen : «Ve ben seni ihtiyar ettim, şimdi vahyolunacak şeyi dinle.»
Ömer Öngüt : “Ben seni seçtim. Vahyolunanı dinle. ”
Şaban Piriş : -Ben, seni seçtim, Sana vahyolunanı dinle.
Suat Yıldırım : Peygamberliğe seçtim seni, öyleyse iyi dinle sana vahyedileni!
Süleyman Ateş : "Ben seni seçtim, şimdi vahyolunanı dinle."
Tefhim-ul Kuran : «Ben seni seçmiş bulunmaktayım; bundan böyle vahyolunanı dinle.»
Ümit Şimşek : 'Seni peygamber seçtim; şimdi sana vahyedileni dinle.
Yaşar Nuri Öztürk : "Ve ben seni seçtim; o halde vahyedilecek olanı dinle!"


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}