» 20 / Tâ-Hâ  31:

Kuran Sırası: 20
İniş Sırası: 45
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 31
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. اشْدُدْ (EŞD̃D̃) = Aşdud : kuvvetlendir
2. بِهِ (BH) = bihi : onunla
3. أَزْرِي (ÊZRY) = ezrī : arkamı
kuvvetlendir | onunla | arkamı |

[ŞD̃D̃] [] [EZR]
EŞD̃D̃ BH ÊZRY

Aşdud bihi ezrī
اشدد به أزري

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 31
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
اشدد ش د د | ŞD̃D̃ EŞD̃D̃ Aşdud kuvvetlendir Reinforce
به | BH bihi onunla through him
أزري ا ز ر | EZR ÊZRY ezrī arkamı my strength.

20:31 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

kuvvetlendir | onunla | arkamı |

[ŞD̃D̃] [] [EZR]
EŞD̃D̃ BH ÊZRY

Aşdud bihi ezrī
اشدد به أزري

[ش د د] [] [ا ز ر]

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 31
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
اشدد ش د د | ŞD̃D̃ EŞD̃D̃ Aşdud kuvvetlendir Reinforce
Elif,Şın,Dal,Dal,
1,300,4,4,
V – 2nd person masculine singular imperative verb
فعل أمر
به | BH bihi onunla through him
Be,He,
2,5,
P – prefixed preposition bi
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
أزري ا ز ر | EZR ÊZRY ezrī arkamı my strength.
,Ze,Re,Ye,
,7,200,10,
N – accusative masculine noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
اسم منصوب والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
EŞD̃D̃ BH ÊZRY

اشدد به أزري

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 31

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |اشْدُدْ: kuvvetlendir | بِهِ: onunla | أَزْرِي: arkamı |
Kırık Meal (Harekesiz) : |اشدد EŞD̃D̃ kuvvetlendir | به BH onunla | أزري ÊZRY arkamı |
Kırık Meal (Okunuş) : |Aşdud: kuvvetlendir | bihi: onunla | ezrī: arkamı |
Kırık Meal (Transcript) : |EŞD̃D̃: kuvvetlendir | BH: onunla | ÊZRY: arkamı |
Abdulbaki Gölpınarlı : Arka olsun bana, onunla kuvvetlendir beni.
Adem Uğur : Onun sayesinde arkamı kuvvetlendir.
Ahmed Hulusi : "Onunla gücümü arttır. "
Ahmet Tekin : 'Onunla gücüme güç kat.'
Ahmet Varol : Onunla arkamı güçlendir.
Ali Bulaç : "Onunla arkamı kuvvetlendir."
Ali Fikri Yavuz : Onunla arkamı kuvvetlendir.
Bekir Sadak : (25-35) Musa: «Rabbim! Gogsumu genislet, isimi kolaylastir, dilimin dugumunu coz ki sozumu iyi anlasinlar. Ailemden kardesim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu gorevimde ortak kil ki Seni daha cok tesbih edelim ve cokca analim. suphesiz Sen bizi grmektesin» dedi.
Celal Yıldırım : Onunla arkamı pekiştirip kuvvetlendir.
Diyanet İşleri : “Onunla gücümü artır.”
Diyanet İşleri (eski) : (25-35) Musa: 'Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin' dedi.
Diyanet Vakfi : Onun sayesinde arkamı kuvvetlendir.
Edip Yüksel : 'Beni onunla destekleyip güçlendir.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onunla arkamı kuvvetlendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onunla sırtımı pekiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Onunla sırtımı pekit
Fizilal-il Kuran : Ona arkamı dayayıp güç kazanmamı sağla.
Gültekin Onan : "Onunla arkamı kuvvetlendir."
Hakkı Yılmaz : o'nunla arkamı kuvvetlendir.
Hasan Basri Çantay : «Onunla sırtımı kuvvetlendir».
Hayrat Neşriyat : (31-34) 'Onunla gücümü takviye et ve onu vazîfeme ortak yap ki, seni çok tesbîh edelim ve seni çok zikredelim!'
İbni Kesir : Onunla destekle beni.
İskender Evrenosoğlu : Onunla, gücümü artır (beni güçlendir).
Muhammed Esed : o'nunla benim gücümü pekiştir
Ömer Nasuhi Bilmen : (30-31) «Kardeşim Harun'u.» «Onunla arkamı kuvvetlendir.»
Ömer Öngüt : “Beni onunla destekle. ”
Şaban Piriş : Onunla beni güçlendir.
Suat Yıldırım : Onunla beni takviye et!
Süleyman Ateş : "Onunla arkamı kuvvetlendir."
Tefhim-ul Kuran : «Onunla arkamı kuvvetlendir.»
Ümit Şimşek : 'Onunla beni güçlendir.
Yaşar Nuri Öztürk : "Onunla sırtımı kuvvetlendir."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}