» 20 / Tâ-Hâ  33:

Kuran Sırası: 20
İniş Sırası: 45
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 33
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. كَيْ (KY) = key : ki
2. نُسَبِّحَكَ (NSBḪK) = nusebbiHake : seni tesbih edelim
3. كَثِيرًا (KS̃YRE) = keṧīran : çok
ki | seni tesbih edelim | çok |

[] [SBḪ] [KS̃R]
KY NSBḪK KS̃YRE

key nusebbiHake keṧīran
كي نسبحك كثيرا

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 33
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
كي | KY key ki That
نسبحك س ب ح | SBḪ NSBḪK nusebbiHake seni tesbih edelim we may glorify You
كثيرا ك ث ر | KS̃R KS̃YRE keṧīran çok much

20:33 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ki | seni tesbih edelim | çok |

[] [SBḪ] [KS̃R]
KY NSBḪK KS̃YRE

key nusebbiHake keṧīran
كي نسبحك كثيرا

[] [س ب ح] [ك ث ر]

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 33
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
كي | KY key ki That
Kef,Ye,
20,10,
SUB – subordinating conjunction
حرف مصدري
نسبحك س ب ح | SBḪ NSBḪK nusebbiHake seni tesbih edelim we may glorify You
Nun,Sin,Be,Ha,Kef,
50,60,2,8,20,
V – 1st person plural (form II) imperfect verb, subjunctive mood
PRON – 2nd person masculine singular object pronoun
فعل مضارع منصوب والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
كثيرا ك ث ر | KS̃R KS̃YRE keṧīran çok much
Kef,Se,Ye,Re,Elif,
20,500,10,200,1,
ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective
صفة منصوبة
KY NSBḪK KS̃YRE

كي نسبحك كثيرا

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 33

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |كَيْ: ki | نُسَبِّحَكَ: seni tesbih edelim | كَثِيرًا: çok |
Kırık Meal (Harekesiz) : |كي KY ki | نسبحك NSBḪK seni tesbih edelim | كثيرا KS̃YRE çok |
Kırık Meal (Okunuş) : |key: ki | nusebbiHake: seni tesbih edelim | keṧīran: çok |
Kırık Meal (Transcript) : |KY: ki | NSBḪK: seni tesbih edelim | KS̃YRE: çok |
Abdulbaki Gölpınarlı : Bunları yap da şanını çok tenzîh edelim.
Adem Uğur : Böylece seni bol bol tesbih edelim.
Ahmed Hulusi : "Ki seni çokça tespih edelim. "
Ahmet Tekin : 'Böylece seni bol bol tesbih edelim.'
Ahmet Varol : Böylece seni çok tesbih edelim.
Ali Bulaç : "Böylece seni çok tesbih edelim."
Ali Fikri Yavuz : Ki seni çok tesbih edelim.
Bekir Sadak : (25-35) Musa: «Rabbim! Gogsumu genislet, isimi kolaylastir, dilimin dugumunu coz ki sozumu iyi anlasinlar. Ailemden kardesim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu gorevimde ortak kil ki Seni daha cok tesbih edelim ve cokca analim. suphesiz Sen bizi grmektesin» dedi.
Celal Yıldırım : Ki seni çokça tesbîh edelim,
Diyanet İşleri : “Seni çok tespih edelim diye”,
Diyanet İşleri (eski) : (25-35) Musa: 'Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin' dedi.
Diyanet Vakfi : Böylece seni bol bol tesbih edelim.
Edip Yüksel : 'Ki seni çokça yüceltelim.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ki seni çok tesbih edelim.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : ki Seni çok tesbih edelim
Elmalılı Hamdi Yazır : Ki seni çok tesbih edelim
Fizilal-il Kuran : Böylece seni daha çok noksanlıklardan tenzih edelim.
Gültekin Onan : "Böylece seni çok tesbih edelim."
Hakkı Yılmaz : Seni tüm noksanlıklardan çok arındırmamız
Hasan Basri Çantay : «Tâki Seni çok tesbîh edelim».
Hayrat Neşriyat : (31-34) 'Onunla gücümü takviye et ve onu vazîfeme ortak yap ki, seni çok tesbîh edelim ve seni çok zikredelim!'
İbni Kesir : Ki seni daha çok tesbih edelim.
İskender Evrenosoğlu : Seni, çok tesbih etmemiz için.
Muhammed Esed : ki, (birlikte) Senin yüceler yücesi adını (insanların katında) daha yükseklere çıkaralım,
Ömer Nasuhi Bilmen : (32-33) «Ve onu işimde ortak kıl.» «Tâ ki, seni çokça tesbih edelim.»
Ömer Öngüt : “Böylece seni daha çok tesbih edelim. ”
Şaban Piriş : ki seni çokça tesbih edebilelim.
Suat Yıldırım : Ta ki Seni daha çok tesbih ve tenzih edelim.
Süleyman Ateş : "Ki seni çok tesbih edelim,"
Tefhim-ul Kuran : «Böylece seni çok tesbih edelim.»
Ümit Şimşek : 'Tâ ki Seni çokça tesbih edelim.
Yaşar Nuri Öztürk : "Taki seni çokça tespih edelim."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}