Kök | Arapça | Transcript | Okunuş | Türkçe | İngilizce | Pos |
أذقنا | ÊZ̃GNE | eƶeḳnā | biz taddırdığımız | We cause people to taste | ||
ذ و ق|Z̃VG | أذقنا | ÊZ̃GNE | eƶeḳnā | tattırdığımız | We let [the] mankind taste | |
ذ و ق|Z̃VG | أذقنا | ÊZ̃GNE | eƶeḳnā | tattırsak | We give man a taste | |
ذ و ق|Z̃VG | أذقنا | ÊZ̃GNE | eƶeḳnā | biz taddırdığımız | We cause people to taste | |
ذ و ق|Z̃VG | أذقنا | ÊZ̃GNE | eƶeḳnā | taddırdığımız | We cause to taste | |
أذقناه | ÊZ̃GNEH | eƶeḳnāhu | biz ona taddırırsak | We give him a taste | ||
ذ و ق|Z̃VG | أذقناه | ÊZ̃GNEH | eƶeḳnāhu | ona tattırırsak | We give him a taste | |
ذ و ق|Z̃VG | أذقناه | ÊZ̃GNEH | eƶeḳnāhu | biz ona taddırırsak | We let him taste | |
أغرقنا | ÊĞRGNE | eğraḳnā | boğduk | We drowned | ||
غ ر ق|ĞRG | أغرقنا | ÊĞRGNE | eğraḳnā | boğduk | We drowned | |
غ ر ق|ĞRG | أغرقنا | ÊĞRGNE | eğraḳnā | boğduk | We drowned | |
غ ر ق|ĞRG | أغرقنا | ÊĞRGNE | eğraḳnā | boğduk | We drowned. | |
غ ر ق|ĞRG | أغرقنا | ÊĞRGNE | eğraḳnā | suda boğduk | We drowned | |
أغرقناهم | ÊĞRGNEHM | eğraḳnāhum | onları boğduk | We drowned them | ||
غ ر ق|ĞRG | أغرقناهم | ÊĞRGNEHM | eğraḳnāhum | onları boğduk | We drowned them | |
ألحقنا | ÊLḪGNE | elHaḳnā | kattık | We will join | ||
ل ح ق|LḪG | ألحقنا | ÊLḪGNE | elHaḳnā | kattık | We will join | |
أنطقنا | ÊNŦGNE | enTaḳanā | bizi konuşturdu | """Allah made us speak," | ||
ن ط ق|NŦG | أنطقنا | ÊNŦGNE | enTaḳanā | bizi konuşturdu | """Allah made us speak," | |
خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | biz yaratmadık | "We have created?""" | ||
خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | yarattıklarımız içinde | We have created | |
خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | biz yarattık | We created | |
خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | biz yaratmadık | We created | |
خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | yarattıklarımızın | We have created | |
خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | biz yaratmadık | We created | |
خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | biz yarattık | We created | |
خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | çevirdik | We created | |
خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | yarattık | We (have) created | |
خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | yarattığımız | (to those) We created, | |
خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | yarattık | [We] created | |
خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | bizim yarattıklarımız | "We have created?""" | |
خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | yarattık | did We create | |
خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | yaratmadık | We created | |
خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | biz yaratmadık | We created | |
خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | biz yaratmadık | We created | |
خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | biz yarattık | We created | |
خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | biz yarattık | We created | |
خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | yarattık | We have created | |
خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | yarattık | [We] created | |
خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | biz yarattık | We have created | |
خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | biz yarattık | We created | |
خلقناكم | ḢLGNEKM | ḣaleḳnākum | sizi yarattığımız | created you | ||
خ ل ق|ḢLG | خلقناكم | ḢLGNEKM | ḣaleḳnākum | sizi yarattığımız | We created you | |
خ ل ق|ḢLG | خلقناكم | ḢLGNEKM | ḣaleḳnākum | sizi yarattık | We created you | |
خ ل ق|ḢLG | خلقناكم | ḢLGNEKM | ḣaleḳnākum | sizi yarattığımız | We created you | |
خ ل ق|ḢLG | خلقناكم | ḢLGNEKM | ḣaleḳnākum | sizi yarattık | We created you, | |
خ ل ق|ḢLG | خلقناكم | ḢLGNEKM | ḣaleḳnākum | sizi yarattık | We created you | |
خ ل ق|ḢLG | خلقناكم | ḢLGNEKM | ḣaleḳnākum | sizi yarattığımızı | We created you | |
خ ل ق|ḢLG | خلقناكم | ḢLGNEKM | ḣaleḳnākum | sizi yarattık | created you | |
خ ل ق|ḢLG | خلقناكم | ḢLGNEKM | ḣaleḳnākum | sizi yarattık | [We] created you, | |
خلقناه | ḢLGNEH | ḣaleḳnāhu | kendisini yarattığımızı | We created him | ||
خ ل ق|ḢLG | خلقناه | ḢLGNEH | ḣaleḳnāhu | yarattık | We created it | |
خ ل ق|ḢLG | خلقناه | ḢLGNEH | ḣaleḳnāhu | onu yarattığımızı | We created him | |
خ ل ق|ḢLG | خلقناه | ḢLGNEH | ḣaleḳnāhu | kendisini yarattığımızı | [We] created him | |
خ ل ق|ḢLG | خلقناه | ḢLGNEH | ḣaleḳnāhu | yarattık | We created it | |
خلقناهم | ḢLGNEHM | ḣaleḳnāhum | onları yarattık | created them | ||
خ ل ق|ḢLG | خلقناهم | ḢLGNEHM | ḣaleḳnāhum | onları yarattık | created them | |
خ ل ق|ḢLG | خلقناهم | ḢLGNEHM | ḣaleḳnāhum | onları yarattık | [We] have created them | |
خ ل ق|ḢLG | خلقناهم | ḢLGNEHM | ḣaleḳnāhum | onları yarattık | created them | |
خلقناهما | ḢLGNEHME | ḣaleḳnāhumā | onları yaratmadık | We created both of them | ||
خ ل ق|ḢLG | خلقناهما | ḢLGNEHME | ḣaleḳnāhumā | onları yaratmadık | We created both of them | |
رزقنا | RZGNE | ruziḳnā | rızıklandığımız | we were provided | ||
ر ز ق|RZG | رزقنا | RZGNE | ruziḳnā | rızıklandığımız | we were provided | |
رزقناكم | RZGNEKM | razeḳnākum | rızık olarak verdiğimiz | "We have provided you.""" | ||
ر ز ق|RZG | رزقناكم | RZGNEKM | razeḳnākum | rızık olarak verdiğimiz | "We have provided you.""" | |
ر ز ق|RZG | رزقناكم | RZGNEKM | razeḳnākum | size rızık olarak verdik | We have provided you | |
ر ز ق|RZG | رزقناكم | RZGNEKM | razeḳnākum | size verdiğimiz rızıktan | We (have) provided you, | |
ر ز ق|RZG | رزقناكم | RZGNEKM | razeḳnākum | sizi rızıklandırdığımız | "We have provided you.""" | |
ر ز ق|RZG | رزقناكم | RZGNEKM | razeḳnākum | sizi rızıklandırdığımız | We have provided you | |
ر ز ق|RZG | رزقناكم | RZGNEKM | razeḳnākum | sizi rızıklandırdığımız | We have provided you | |
ر ز ق|RZG | رزقناكم | RZGNEKM | razeḳnākum | size verdiğimiz rızıktan | We have provided you | |
رزقناه | RZGNEH | razeḳnāhu | rızıklandırdığımız | We provided him | ||
ر ز ق|RZG | رزقناه | RZGNEH | razeḳnāhu | rızıklandırdığımız | We provided him | |
رزقناهم | RZGNEHM | razeḳnāhum | onları rızıklandırdığımız | We have provided them | ||
ر ز ق|RZG | رزقناهم | RZGNEHM | razeḳnāhum | rızıklandırıldıkları | We have provided them | |
ر ز ق|RZG | رزقناهم | RZGNEHM | razeḳnāhum | rızıklandırıldıkları | We have provided them | |
ر ز ق|RZG | رزقناهم | RZGNEHM | razeḳnāhum | rızıklandırdığımız | We have provided them, | |
ر ز ق|RZG | رزقناهم | RZGNEHM | razeḳnāhum | rızıklandırıldıkları- | We have provided them, | |
ر ز ق|RZG | رزقناهم | RZGNEHM | razeḳnāhum | verdiğimiz rızıktan | We have provided them. | |
ر ز ق|RZG | رزقناهم | RZGNEHM | razeḳnāhum | rızıklandırıldıkları | We have provided them | |
ر ز ق|RZG | رزقناهم | RZGNEHM | razeḳnāhum | onları rızıklandırdığımız | We have provided them | |
ر ز ق|RZG | رزقناهم | RZGNEHM | razeḳnāhum | rızıklandırdığımız | We have provided them | |
ر ز ق|RZG | رزقناهم | RZGNEHM | razeḳnāhum | rızıklandırıldıkları- | We have provided them, | |
ر ز ق|RZG | رزقناهم | RZGNEHM | razeḳnāhum | rızıklandırıldıkları- | We have provided them | |
سقناه | SGNEH | suḳnāhu | onu yollarız | We drive them | ||
س و ق|SVG | سقناه | SGNEH | suḳnāhu | onu yollarız | We drive them | |
شققنا | ŞGGNE | şeḳaḳnā | yardık | We cleaved | ||
ش ق ق|ŞGG | شققنا | ŞGGNE | şeḳaḳnā | yardık | We cleaved | |
صدقنا | ṦD̃GNE | Sadeḳanā | bize yerine getirdi | has fulfilled for us | ||
ص د ق|ṦD̃G | صدقنا | ṦD̃GNE | Sadeḳanā | bize yerine getirdi | has fulfilled for us | |
صدقناهم | ṦD̃GNEHM | Sadeḳnāhumu | yerine getirdik | We fulfilled (for) them | ||
ص د ق|ṦD̃G | صدقناهم | ṦD̃GNEHM | Sadeḳnāhumu | yerine getirdik | We fulfilled (for) them | |
فأغرقناه | FÊĞRGNEH | feeğraḳnāhu | biz de onu boğduk | but We drowned him | ||
غ ر ق|ĞRG | فأغرقناه | FÊĞRGNEH | feeğraḳnāhu | biz de onu boğduk | but We drowned him | |
فأغرقناهم | FÊĞRGNEHM | fe eğraḳnāhum | biz de onları boğmuştuk | and We drowned them | ||
غ ر ق|ĞRG | فأغرقناهم | FÊĞRGNEHM | fe eğraḳnāhum | onları boğduk | and We drowned them | |
غ ر ق|ĞRG | فأغرقناهم | FÊĞRGNEHM | feeğraḳnāhum | biz de onları boğmuştuk | so We drowned them | |
غ ر ق|ĞRG | فأغرقناهم | FÊĞRGNEHM | fe eğraḳnāhum | ve onları boğduk | and We drowned them | |
فخلقنا | FḢLGNE | feḣaleḳnā | sonra çevirdik | then We created | ||
خ ل ق|ḢLG | فخلقنا | FḢLGNE | feḣaleḳnā | sonra çevirdik | then We created | |
خ ل ق|ḢLG | فخلقنا | FḢLGNE | feḣaleḳnā | sonre çevirdik | then We created | |
فرقنا | FRGNE | feraḳnā | yarmıştık | We parted | ||
ف ر ق|FRG | فرقنا | FRGNE | feraḳnā | yarmıştık | We parted | |
فرقناه | FRGNEH | feraḳnāhu | parçalara ayırdık | We have divided, | ||
ف ر ق|FRG | فرقناه | FRGNEH | feraḳnāhu | parçalara ayırdık | We have divided, | |
فسقناه | FSGNEH | fe suḳnāhu | böylece onu süreriz | and We drive them | ||
س و ق|SVG | فسقناه | FSGNEH | fe suḳnāhu | böylece onu süreriz | and We drive them | |
ففتقناهما | FFTGNEHME | fefeteḳnāhumā | biz onları ayırdık | then We parted them | ||
ف ت ق|FTG | ففتقناهما | FFTGNEHME | fefeteḳnāhumā | biz onları ayırdık | then We parted them | |
فقنا | FGNE | feḳinā | bizi koru | so save us | ||
و ق ي|VGY | فقنا | FGNE | feḳinā | bizi koru | so save us | |
لأذقناك | LÊZ̃GNEK | leeƶeḳnāke | sana taddırırdık | We (would) have made you taste | ||
ذ و ق|Z̃VG | لأذقناك | LÊZ̃GNEK | leeƶeḳnāke | sana taddırırdık | We (would) have made you taste | |
لرزقنا | LRZGNE | lerizḳunā | bizim rızkımızın | "(is) surely Our provision;" | ||
ر ز ق|RZG | لرزقنا | LRZGNE | lerizḳunā | bizim rızkımızın | "(is) surely Our provision;" | |
نتقنا | NTGNE | neteḳnā | kaldırmıştık | We raised | ||
ن ت ق|NTG | نتقنا | NTGNE | neteḳnā | kaldırmıştık | We raised | |
وأغرقنا | VÊĞRGNE | ve eğraḳnā | ve boğduk | and We drowned | ||
غ ر ق|ĞRG | وأغرقنا | VÊĞRGNE | ve eğraḳnā | ve boğmuştuk | and We drowned | |
غ ر ق|ĞRG | وأغرقنا | VÊĞRGNE | ve eğraḳnā | ve boğduk | And We drowned | |
غ ر ق|ĞRG | وأغرقنا | VÊĞRGNE | ve eğraḳnā | ve boğmuştuk | and We drowned | |
غ ر ق|ĞRG | وأغرقنا | VÊĞRGNE | ve eğraḳnā | ve suda boğduk | and We drowned | |
وارزقنا | VERZGNE | verzuḳnā | bizi rızıklandır | And provide us, | ||
ر ز ق|RZG | وارزقنا | VERZGNE | verzuḳnā | bizi rızıklandır | And provide us, | |
والقناطير | VELGNEŦYR | velḳanāTīri | ve kantarlarca | and [the] heaps | ||
ق ن ط ر|GNŦR | والقناطير | VELGNEŦYR | velḳanāTīri | ve kantarlarca | and [the] heaps | |
وخلقنا | VḢLGNE | ve ḣaleḳnā | ve yaratmamızdır | And We created | ||
خ ل ق|ḢLG | وخلقنا | VḢLGNE | ve ḣaleḳnā | ve yaratmamızdır | And We created | |
وخلقناكم | VḢLGNEKM | ve ḣaleḳnākum | ve sizi yarattık | And We created you | ||
خ ل ق|ḢLG | وخلقناكم | VḢLGNEKM | ve ḣaleḳnākum | ve sizi yarattık | And We created you | |
ورزقناهم | VRZGNEHM | ve razeḳnāhum | ve onları besledik | and We have provided them | ||
ر ز ق|RZG | ورزقناهم | VRZGNEHM | ve razeḳnāhum | ve onları rızıklandırdık | and We provided them | |
ر ز ق|RZG | ورزقناهم | VRZGNEHM | ve razeḳnāhum | ve onları besledik | and We have provided them | |
ر ز ق|RZG | ورزقناهم | VRZGNEHM | ve razeḳnāhum | ve onları besledik | and We provided them | |
وقنا | VGNE | ve ḳinā | ve bizi koru | and save us | ||
و ق ي|VGY | وقنا | VGNE | ve ḳinā | ve bizi koru | and save us | |
و ق ي|VGY | وقنا | VGNE | ve ḳinā | ve bizi koru | and save us | |
ومزقناهم | VMZGNEHM | ve mezzeḳnāhum | onları darmadağın ettik | and We dispersed them | ||
م ز ق|MZG | ومزقناهم | VMZGNEHM | ve mezzeḳnāhum | onları darmadağın ettik | and We dispersed them | |