» 28 / Kasas  Suresi:

Kuran Sırası: 28
İniş Sırası: 49

Kırık Meal (Harekesiz) Meali
|طسم ŦSM Ta sin mim | (28:1)
|تلك TLK şunlar | آيات ËYET ayetleridir | الكتاب ELKTEB Kitabın | المبين ELMBYN apaçık | (28:2)
|نتلو NTLW okuyacağız | عليك ALYK sana | من MN bir parçayı | نبإ NBÎ haberinden | موسى MWS Musa | وفرعون WFRAWN ve Fir'avn'ın | بالحق BELḪG gerçek olarak | لقوم LGWM bir toplum için | يؤمنون YÙMNWN inanan | (28:3)
|إن ÎN şüphesiz | فرعون FRAWN Fir'avn | علا ALE ululandı (zorbalığa kalktı) | في FY | الأرض ELÊRŽ yeryüzünde | وجعل WCAL ve böldü | أهلها ÊHLHE halkını | شيعا ŞYAE çeşitli gruplara | يستضعف YSTŽAF eziyordu | طائفة ŦEÙFT bir zümreyi | منهم MNHM onlardan | يذبح YZ̃BḪ kesiyordu | أبناءهم ÊBNEÙHM oğullarını | ويستحيي WYSTḪYY ve sağ bırakıyordu | نساءهم NSEÙHM kadınlarını | إنه ÎNH çünkü o | كان KEN idi | من MN -dan | المفسدين ELMFSD̃YN bozguncular- | (28:4)
|ونريد WNRYD̃ biz istiyorduk | أن ÊN | نمن NMN lutfetmeyi | على AL üzerine | الذين ELZ̃YN kimseler | استضعفوا ESTŽAFWE ezilen(ler) | في FY | الأرض ELÊRŽ o yerde | ونجعلهم WNCALHM ve onları yapmayı | أئمة ÊÙMT önderler | ونجعلهم WNCALHM ve onları kılmayı | الوارثين ELWERS̃YN mirasçı | (28:5)
|ونمكن WNMKN ve iktidara getirmeyi | لهم LHM onları | في FY | الأرض ELÊRŽ o yerde | ونري WNRY ve göstermeyi | فرعون FRAWN Fir'avn'a | وهامان WHEMEN ve Haman'a | وجنودهما WCNWD̃HME ve askerlerine | منهم MNHM onlardan | ما ME şeyi | كانوا KENWE oldukları | يحذرون YḪZ̃RWN korkmuş | (28:6)
|وأوحينا WÊWḪYNE ve vahyettik | إلى ÎL | أم ÊM annesine | موسى MWS Musa'nın | أن ÊN diye | أرضعيه ÊRŽAYH O(çocuğu)nu emzir | فإذا FÎZ̃E ne zaman ki | خفت ḢFT korkarsan | عليه ALYH başına bir şey gelmesinden | فألقيه FÊLGYH onu bırak | في FY | اليم ELYM suya | ولا WLE ve | تخافي TḢEFY korkma | ولا WLE ve | تحزني TḪZNY üzülme | إنا ÎNE elbette biz | رادوه RED̃WH onu tekrar geri vereceğiz | إليك ÎLYK sana | وجاعلوه WCEALWH ve onu yapacağız | من MN -den | المرسلين ELMRSLYN elçiler- | (28:7)
|فالتقطه FELTGŦH nihayet onu aldı | آل ËL ailesi | فرعون FRAWN Fir'avn | ليكون LYKWN olsunası için | لهم LHM kendilerine | عدوا AD̃WE bir düşman | وحزنا WḪZNE ve başlarına derd | إن ÎN gerçekten | فرعون FRAWN Fir'avn | وهامان WHEMEN ve Haman | وجنودهما WCNWD̃HME ve askerleri | كانوا KENWE | خاطئين ḢEŦÙYN yanılıyorlardı | (28:8)
|وقالت WGELT ve dedi ki | امرأت EMRÊT karısı | فرعون FRAWN Fir'avn'ın | قرت GRT aydınlığı | عين AYN göz | لي LY bana da | ولك WLK ve sana da | لا LE | تقتلوه TGTLWH onu öldürmeyin | عسى AS belki | أن ÊN diye | ينفعنا YNFANE bize yararı dokunur | أو ÊW ya da | نتخذه NTḢZ̃H onu ediniriz | ولدا WLD̃E evlad | وهم WHM ve onlar | لا LE | يشعرون YŞARWN anlamıyorlardı | (28:9)
|وأصبح WÊṦBḪ ve sabahladı | فؤاد FÙED̃ gönlü | أم ÊM annesinin | موسى MWS Musa'nın | فارغا FERĞE bomboştu | إن ÎN | كادت KED̃T neredeyse | لتبدي LTBD̃Y açığa vuracaktı | به BH onu | لولا LWLE eğer olmasaydık | أن ÊN | ربطنا RBŦNE biz iyice pekiştirmiş | على AL üzerine | قلبها GLBHE onun kalbi | لتكون LTKWN olması için | من MN -dan | المؤمنين ELMÙMNYN inananlar- | (28:10)
|وقالت WGELT ve dedi ki | لأخته LÊḢTH kızkardeşine | قصيه GṦYH onu takip et | فبصرت FBṦRT o da gözetledi | به BH onu | عن AN | جنب CNB uzaktan | وهم WHM ve onlar | لا LE | يشعرون YŞARWN farkına varmadan | (28:11)
|وحرمنا WḪRMNE ve haram etmiştik | عليه ALYH ona | المراضع ELMREŽA süt anneleri | من MN | قبل GBL daha önce | فقالت FGELT dedi ki | هل HL -mi? | أدلكم ÊD̃LKM size göstereyim- | على AL üzerine | أهل ÊHL halkı | بيت BYT Yapı | يكفلونه YKFLWNH onun bakımını üstlenecek | لكم LKM sizin için | وهم WHM ve onlar | له LH ona | ناصحون NEṦḪWN öğüt verecek | (28:12)
|فرددناه FRD̃D̃NEH böylece onu geri verdik | إلى ÎL | أمه ÊMH annesine | كي KY için | تقر TGR aydın olması | عينها AYNHE gözü | ولا WLE ve | تحزن TḪZN üzülmesin (diye) | ولتعلم WLTALM ve bilmesi için | أن ÊN şüphesiz ki | وعد WAD̃ va'di | الله ELLH Allah'ın | حق ḪG haktır | ولكن WLKN ve fakat | أكثرهم ÊKS̃RHM çokları | لا LE | يعلمون YALMWN bilmezler | (28:13)
|ولما WLME ne zaman ki | بلغ BLĞ (Musa) erişince | أشده ÊŞD̃H güçlü çağına | واستوى WESTW ve olgunlaşınca | آتيناه ËTYNEH biz ona verdik | حكما ḪKME hüküm | وعلما WALME ve ilim | وكذلك WKZ̃LK işte böyle | نجزي NCZY mükafatlandırırız | المحسنين ELMḪSNYN güzel davrananları | (28:14)
|ودخل WD̃ḢL ve girdi | المدينة ELMD̃YNT şehre | على AL | حين ḪYN bir sırada | غفلة ĞFLT (kendisinden) habersiz olduğu | من MN | أهلها ÊHLHE halkının | فوجد FWCD̃ ve buldu | فيها FYHE orada | رجلين RCLYN iki adamı | يقتتلان YGTTLEN öldüresiye dövüşürlerken | هذا HZ̃E biri | من MN -ndan | شيعته ŞYATH kendi taraftarları- | وهذا WHZ̃E ve öbürü de | من MN -ndan | عدوه AD̃WH düşmanları- | فاستغاثه FESTĞES̃H (Musa'dan) yardım istedi | الذي ELZ̃Y olan kimse | من MN -ndan | شيعته ŞYATH kendi taraftarları- | على AL karşı | الذي ELZ̃Y olana | من MN -ndan | عدوه AD̃WH düşmanları- | فوكزه FWKZH bir yumruk indirdi | موسى MWS Musa | فقضى FGŽ işini bitirdi | عليه ALYH onun | قال GEL (sonra) dedi ki | هذا HZ̃E bu | من MN -ndendir | عمل AML işi- | الشيطان ELŞYŦEN şeytanın | إنه ÎNH o gerçekten | عدو AD̃W bir düşmandır | مضل MŽL şaşırtıcı | مبين MBYN apaçık | (28:15)
|قال GEL dedi | رب RB Rabbim | إني ÎNY gerçekten ben | ظلمت ƵLMT zulmettim | نفسي NFSY nefsime | فاغفر FEĞFR bağışla | لي LY beni | فغفر FĞFR (Allah) bağışladı | له LH onu | إنه ÎNH çünkü O | هو HW O | الغفور ELĞFWR çok bağışlayandır | الرحيم ELRḪYM çok esirgeyendir | (28:16)
|قال GEL dedi | رب RB Rabbim | بما BME hakkı için | أنعمت ÊNAMT lutfettiğin ni'metler | علي ALY bana | فلن FLN artık bir daha | أكون ÊKWN olmayacağım | ظهيرا ƵHYRE arka çıkan | للمجرمين LLMCRMYN suçlulara | (28:17)
|فأصبح FÊṦBḪ sabahladı | في FY | المدينة ELMD̃YNT şehirde | خائفا ḢEÙFE korku içinde | يترقب YTRGB gözetleyerek | فإذا FÎZ̃E bir de baktı ki | الذي ELZ̃Y | استنصره ESTNṦRH kendisinden yardım isteyen | بالأمس BELÊMS dün | يستصرخه YSTṦRḢH yine feryadediyor | قال GEL dedi | له LH ona | موسى MWS Musa | إنك ÎNK gerçekten sen | لغوي LĞWY bir azgınsın | مبين MBYN belli ki | (28:18)
|فلما FLME nihayet | أن ÊN | أراد ÊRED̃ isteyince | أن ÊN | يبطش YBŦŞ yakalamak | بالذي BELZ̃Y olanı | هو HW o | عدو AD̃W düşman | لهما LHME ikisine de | قال GEL dedi ki | يا YE EY/HEY/AH | موسى MWS Musa | أتريد ÊTRYD̃ -mi istiyorsun? | أن ÊN | تقتلني TGTLNY beni öldürmek | كما KME gibi | قتلت GTLT öldürdüğün | نفسا NFSE bir canı | بالأمس BELÊMS dün | إن ÎN (oysa) | تريد TRYD̃ istemiyorsun | إلا ÎLE dışında bir şey | أن ÊN | تكون TKWN olmak | جبارا CBERE bir zorba | في FY | الأرض ELÊRŽ yeryüzünde | وما WME ve | تريد TRYD̃ istemiyorsun | أن ÊN | تكون TKWN olmak | من MN -dan | المصلحين ELMṦLḪYN arabulucular- | (28:19)
|وجاء WCEÙ ve geldi | رجل RCL bir adam | من MN | أقصى ÊGṦ öbür ucundan | المدينة ELMD̃YNT şehrin | يسعى YSA koşarak | قال GEL dedi | يا YE EY/HEY/AH | موسى MWS Musa | إن ÎN şüphesiz ki | الملأ ELMLÊ ileri gelenler | يأتمرون YÊTMRWN aralarında konuşuyorlar | بك BK seni | ليقتلوك LYGTLWK seni öldürmek için | فاخرج FEḢRC sen çık (git) | إني ÎNY elbette ben | لك LK sana | من MN -den(im) | الناصحين ELNEṦḪYN öğüt verenler- | (28:20)
|فخرج FḢRC (Musa) çıktı | منها MNHE oradan | خائفا ḢEÙFE korka korka | يترقب YTRGB kollayarak | قال GEL dedi | رب RB Rabbim | نجني NCNY beni kurtar | من MN -den | القوم ELGWM kavim- | الظالمين ELƵELMYN zalim | (28:21)
|ولما WLME ne zaman ki | توجه TWCH yönelince | تلقاء TLGEÙ tarafına | مدين MD̃YN Medyen | قال GEL dedi | عسى AS umarım ki | ربي RBY Rabbim | أن ÊN | يهديني YHD̃YNY beni iletir | سواء SWEÙ doğru | السبيل ELSBYL yola | (28:22)
|ولما WLME ne zaman ki | ورد WRD̃ varınca | ماء MEÙ suyuna | مدين MD̃YN Medyen | وجد WCD̃ buldu | عليه ALYH onun başında | أمة ÊMT bir grubu | من MN -dan | الناس ELNES insanlar- | يسقون YSGWN (hayvanlarını) sularken | ووجد WWCD̃ ve buldu | من MN | دونهم D̃WNHM onların gerisinde | امرأتين EMRÊTYN iki kız | تذودان TZ̃WD̃EN sudan meneden | قال GEL (Musa) dedi | ما ME nedir? | خطبكما ḢŦBKME sizin işiniz | قالتا GELTE dediler ki | لا LE | نسقي NSGY biz sulayamayız | حتى ḪT kadar | يصدر YṦD̃R sulayıp çekilinceye | الرعاء ELRAEÙ çobanlar | وأبونا WÊBWNE ve babamız da | شيخ ŞYḢ bir ihtiyardır | كبير KBYR büyük | (28:23)
|فسقى FSG (Musa) hemen suladı | لهما LHME onlarınkini | ثم S̃M sonra | تولى TWL çekildi | إلى ÎL | الظل ELƵL gölgeye | فقال FGEL dedi | رب RB Rabbim | إني ÎNY doğrusu ben | لما LME ne varsa | أنزلت ÊNZLT indireceğin | إلي ÎLY bana | من MN -dan | خير ḢYR hayır- | فقير FGYR muhtacım | (28:24)
|فجاءته FCEÙTH derken ona geldi | إحداهما ÎḪD̃EHME o iki kızdan biri | تمشي TMŞY yürüyerek | على AL | استحياء ESTḪYEÙ utana utana | قالت GELT dedi | إن ÎN muhakkah | أبي ÊBY babam | يدعوك YD̃AWK seni çağırıyor | ليجزيك LYCZYK ödemek için | أجر ÊCR ücretini | ما ME | سقيت SGYT sulamanın | لنا LNE bizim için | فلما FLME ne zaman ki | جاءه CEÙH (Musa) ona gelince | وقص WGṦ ve anlatınca | عليه ALYH ona | القصص ELGṦṦ hikayeyi | قال GEL dedi | لا LE | تخف TḢF korkma | نجوت NCWT kurtuldun | من MN -den | القوم ELGWM o kavim- | الظالمين ELƵELMYN zalim | (28:25)
|قالت GELT dedi | إحداهما ÎḪD̃EHME o (kız)lardan biri | يا YE EY/HEY/AH | أبت ÊBT babacığım | استأجره ESTÊCRH bunu (çoban) tut | إن ÎN muhakkak | خير ḢYR en hayırlısıdır | من MN | استأجرت ESTÊCRT ücretle tuttuklarının | القوي ELGWY en güçlüsüdür | الأمين ELÊMYN en güveniliridir | (28:26)
|قال GEL dedi ki | إني ÎNY elbette | أريد ÊRYD̃ istiyorum | أن ÊN | أنكحك ÊNKḪK sana nikahlamak | إحدى ÎḪD̃ birini | ابنتي EBNTY kızımdan | هاتين HETYN şu iki | على AL karşılığında | أن ÊN | تأجرني TÊCRNY bana hizmet etmen | ثماني S̃MENY sekiz | حجج ḪCC yıl | فإن FÎN eğer | أتممت ÊTMMT tamamlarsan | عشرا AŞRE on(yıl)a | فمن FMN artık | عندك AND̃K o sendendir | وما WME | أريد ÊRYD̃ ben istemem | أن ÊN | أشق ÊŞG zahmet vermek | عليك ALYK sana | ستجدني STCD̃NY beni bulacaksın | إن ÎN eğer (İnşallah) | شاء ŞEÙ dilerse (İnşallah) | الله ELLH Allah (İnşallah) | من MN -den | الصالحين ELṦELḪYN iyiler- | (28:27)
|قال GEL (Musa) dedi | ذلك Z̃LK bu | بيني BYNY benimle aramızdadır | وبينك WBYNK senin arasında | أيما ÊYME hangi | الأجلين ELÊCLYN süreyi | قضيت GŽYT yerine getirsem | فلا FLE yoktur | عدوان AD̃WEN düşmanlık | علي ALY bana | والله WELLH Allah | على AL karşı | ما ME şeye | نقول NGWL dediğimiz | وكيل WKYL vekildir | (28:28)
|فلما FLME ne zaman ki | قضى GŽ bitirince | موسى MWS Musa | الأجل ELÊCL süreyi | وسار WSER ve yola çıkınca | بأهله BÊHLH ailesiyle | آنس ËNS gördü | من MN | جانب CENB (sağ) yanında | الطور ELŦWR Tur'un | نارا NERE bir ateş | قال GEL dedi ki | لأهله LÊHLH ailesine | امكثوا EMKS̃WE siz durun | إني ÎNY ben | آنست ËNST gördüm | نارا NERE bir ateş | لعلي LALY belki | آتيكم ËTYKM size getiririm | منها MNHE ondan | بخبر BḢBR bir haber | أو ÊW yahut | جذوة CZ̃WT bir kor (getiririm) | من MN -ten | النار ELNER ateş- | لعلكم LALKM böylece | تصطلون TṦŦLWN ısınırsınız | (28:29)
|فلما FLME ne zaman ki | أتاها ÊTEHE oraya gelince | نودي NWD̃Y şöyle seslenildi | من MN -ndan | شاطئ ŞEŦÙ kıyısı- | الواد ELWED̃ vadinin | الأيمن ELÊYMN sağdaki | في FY | البقعة ELBGAT yerdeki | المباركة ELMBERKT mübarek | من MN -tan | الشجرة ELŞCRT ağaç- | أن ÊN diye | يا YE EY/HEY/AH | موسى MWS Musa | إني ÎNY muhakkak ben | أنا ÊNE benim | الله ELLH Allah | رب RB Rabbi | العالمين ELAELMYN alemlerin | (28:30)
|وأن WÊN ve diye | ألق ÊLG at | عصاك AṦEK asanı | فلما FLME zaman | رآها R ËHE gördüğün | تهتز THTZ (asa'nın) titreştiğini | كأنها KÊNHE gibi | جان CEN küçük bir yılan | ولى WL kaçtı | مدبرا MD̃BRE dönüp | ولم WLM ve | يعقب YAGB arkasına bile bakmadı | يا YE EY/HEY/AH | موسى MWS Musa | أقبل ÊGBL dön | ولا WLE ve | تخف TḢF korkma | إنك ÎNK elbette sen | من MN -dansın | الآمنين EL ËMNYN güvende olanlar- | (28:31)
|اسلك ESLK sok | يدك YD̃K elini | في FY | جيبك CYBK koynuna | تخرج TḢRC çıksın | بيضاء BYŽEÙ bembeyaz | من MN | غير ĞYR olmaksızın | سوء SWÙ bir kusur | واضمم WEŽMM ve çek | إليك ÎLYK kendine | جناحك CNEḪK kanadını (kollarını) | من MN | الرهب ELRHB korkudan (açılan) | فذانك FZ̃ENK işte bunlar | برهانان BRHENEN iki delildir | من MN -nden | ربك RBK Rabbi- | إلى ÎL | فرعون FRAWN Fir'avn'a | وملئه WMLÙH ve onun adamlarına | إنهم ÎNHM çünkü onlar | كانوا KENWE olmuşlardır | قوما GWME bir kavim | فاسقين FESGYN yoldan çıkan | (28:32)
|قال GEL dedi | رب RB Rabbim | إني ÎNY bşüphesiz en | قتلت GTLT öldürmüştüm | منهم MNHM onlardan | نفسا NFSE bir kişi | فأخاف FÊḢEF korkuyorum | أن ÊN diye | يقتلون YGTLWN beni öldürecekler | (28:33)
|وأخي WÊḢY ve kardeşimi | هارون HERWN Harun | هو HW o | أفصح ÊFṦḪ daha fasihtir (güzel konuşur) | مني MNY benden | لسانا LSENE dil bakımından | فأرسله FÊRSLH onu gönder | معي MAY benimle beraber | ردءا RD̃ÙE bir yardımcı olarak | يصدقني YṦD̃GNY beni doğrulayan | إني ÎNY zira ben | أخاف ÊḢEF korkuyorum | أن ÊN diye | يكذبون YKZ̃BWN beni yalanlayacakla | (28:34)
|قال GEL (Allah) dedi ki | سنشد SNŞD̃ kuvvetlendireceğiz | عضدك AŽD̃K senin pazunu | بأخيك BÊḢYK kardeşinle | ونجعل WNCAL ve vereceğiz | لكما LKME size | سلطانا SLŦENE bir yetki | فلا FLE asla | يصلون YṦLWN desteklemezler | إليكما ÎLYKME sizi | بآياتنا B ËYETNE ayetlerimiz sayesinde | أنتما ÊNTME ikiniz | ومن WMN ve | اتبعكما ETBAKME size uyanlarda | الغالبون ELĞELBWN üstün geleceksiniz | (28:35)
|فلما FLME ne zaman ki | جاءهم CEÙHM onlara gelince | موسى MWS Musa | بآياتنا B ËYETNE ayetlerimizle | بينات BYNET açık açık | قالوا GELWE dediler | ما ME değildir | هذا HZ̃E bu | إلا ÎLE başka bir şey | سحر SḪR bir büyüden | مفترى MFTR uydurulmuş | وما WME ve | سمعنا SMANE işitmedik | بهذا BHZ̃E böyle bir şey | في FY arasında | آبائنا ËBEÙNE atalarımız | الأولين ELÊWLYN ilk | (28:36)
|وقال WGEL ve dedi ki | موسى MWS Musa | ربي RBY Rabbim | أعلم ÊALM daha iyi biliyor | بمن BMN kimin | جاء CEÙ getirdiğini | بالهدى BELHD̃ hidayet | من MN -ndan | عنده AND̃H kendisinin yanı- | ومن WMN ve kime | تكون TKWN ait olacağını | له LH onun | عاقبة AEGBT sonunun | الدار ELD̃ER bu (dünya) evin(in) | إنه ÎNH muhakkak ki | لا LE olmaz | يفلح YFLḪ iflah | الظالمون ELƵELMWN zalimler | (28:37)
|وقال WGEL ve dedi ki | فرعون FRAWN Fir'avn | يا YE EY/HEY/AH | أيها ÊYHE SİZ! | الملأ ELMLÊ ileri gelenler | ما ME | علمت ALMT bilmiyorum | لكم LKM sizin için | من MN hiçbir | إله ÎLH bir tanrı | غيري ĞYRY benden başka | فأوقد FÊWGD̃ ateş yak | لي LY benim için | يا YE EY/HEY/AH | هامان HEMEN Hâmân | على AL üzerinde | الطين ELŦYN çamurun | فاجعل FECAL ve yap | لي LY bana | صرحا ṦRḪE bir kule | لعلي LALY belki | أطلع ÊŦLA çıkarım | إلى ÎL | إله ÎLH tanrısına | موسى MWS Musa'nın | وإني WÎNY çünkü ben | لأظنه LÊƵNH sanıyorum ki o | من MN -dandır | الكاذبين ELKEZ̃BYN yalancılar- | (28:38)
|واستكبر WESTKBR büyüklük tasladılar | هو HW O (Fir'avn) | وجنوده WCNWD̃H ve askerleri | في FY | الأرض ELÊRŽ yeryüzünde | بغير BĞYR olmaksızın | الحق ELḪG hakkı | وظنوا WƵNWE ve sandılar | أنهم ÊNHM kendilerinin | إلينا ÎLYNE bize | لا LE | يرجعون YRCAWN döndürülmeyeceklerini | (28:39)
|فأخذناه FÊḢZ̃NEH biz de onu tuttuk | وجنوده WCNWD̃H ve askerlerini | فنبذناهم FNBZ̃NEHM ve attık | في FY | اليم ELYM suya | فانظر FENƵR bak | كيف KYF nasıl | كان KEN oldu | عاقبة AEGBT sonu | الظالمين ELƵELMYN zalimlerin | (28:40)
|وجعلناهم WCALNEHM ve biz onları yaptık | أئمة ÊÙMT önderler | يدعون YD̃AWN çağıran | إلى ÎL | النار ELNER ateşe | ويوم WYWM ve günü | القيامة ELGYEMT kıyamet | لا LE asla | ينصرون YNṦRWN yardım olunmazlar | (28:41)
|وأتبعناهم WÊTBANEHM ve onların ardına taktık | في FY | هذه HZ̃H bu | الدنيا ELD̃NYE dünyada | لعنة LANT bir la'net | ويوم WYWM ve günü ise | القيامة ELGYEMT kıyamet | هم HM onlar | من MN -dendir | المقبوحين ELMGBWḪYN çirkinleştirilenler- | (28:42)
|ولقد WLGD̃ ve andolsun | آتينا ËTYNE biz verdik | موسى MWS Musa'ya | الكتاب ELKTEB Kitabı | من MN | بعد BAD̃ sonra | ما ME | أهلكنا ÊHLKNE helak ettikten | القرون ELGRWN nesilleri | الأولى ELÊWL ilk | بصائر BṦEÙR bir aydınlanma olan | للناس LLNES insanlar için | وهدى WHD̃ ve hidayet olan | ورحمة WRḪMT ve rahmet olan | لعلهم LALHM belki onlar | يتذكرون YTZ̃KRWN düşünür öğüt alırlar | (28:43)
|وما WME ve | كنت KNT sen değildin | بجانب BCENB tarafında | الغربي ELĞRBY batı | إذ ÎZ̃ vakit | قضينا GŽYNE yaptığımız | إلى ÎL | موسى MWS Musa'ya | الأمر ELÊMR o işi | وما WME ve | كنت KNT değildin | من MN -den | الشاهدين ELŞEHD̃YN görenler- | (28:44)
|ولكنا WLKNE fakat biz | أنشأنا ÊNŞÊNE yarattık | قرونا GRWNE birçok nesiller | فتطاول FTŦEWL geçti | عليهم ALYHM onların üzerinden | العمر ELAMR uzun zamanlar | وما WME ve | كنت KNT sen değildin | ثاويا S̃EWYE oturmuş | في FY arasında | أهل ÊHL halkı | مدين MD̃YN Medyen | تتلو TTLW okusaydın | عليهم ALYHM bunlara | آياتنا ËYETNE ayetlerimizi | ولكنا WLKNE lakin | كنا KNE biziz | مرسلين MRSLYN elçi olarak gönderen | (28:45)
|وما WME ve | كنت KNT sen değildin | بجانب BCENB yanında | الطور ELŦWR Tur'un | إذ ÎZ̃ zaman | نادينا NED̃YNE seslendiğimiz | ولكن WLKN fakat | رحمة RḪMT bir rahmet olarak | من MN -nden | ربك RBK Rabbi- | لتنذر LTNZ̃R uyarasın diye | قوما GWME toplumu | ما ME | أتاهم ÊTEHM kendilerine gelmemiş olan | من MN hiç | نذير NZ̃YR bir uyarıcı | من MN | قبلك GBLK senden önce | لعلهم LALHM belki | يتذكرون YTZ̃KRWN düşünüp öğüt alırlar | (28:46)
|ولولا WLWLE keşke olmasalardı | أن ÊN | تصيبهم TṦYBHM başlarına geldiği zaman | مصيبة MṦYBT bir felaket | بما BME yüzünden | قدمت GD̃MT yaptıkları (günahları) | أيديهم ÊYD̃YHM kendi elleriyle | فيقولوا FYGWLWE diyecekler | ربنا RBNE Rabbimiz | لولا LWLE keşke | أرسلت ÊRSLT gönderseydin | إلينا ÎLYNE bize | رسولا RSWLE bir elçi | فنتبع FNTBA uysaydık | آياتك ËYETK ayetlerine | ونكون WNKWN ve olsaydık | من MN -den | المؤمنين ELMÙMNYN mü'minler- | (28:47)
|فلما FLME ne zaman ki | جاءهم CEÙHM onlara gelince | الحق ELḪG hak | من MN | عندنا AND̃NE katımızdan | قالوا GELWE dediler | لولا LWLE değil miydi? | أوتي ÊWTY verilmeli | مثل MS̃L benzeri | ما ME ne | أوتي ÊWTY verildiyse | موسى MWS Musa'ya | أولم ÊWLM | يكفروا YKFRWE inkar etmemişler miydi? | بما BME şeyi | أوتي ÊWTY verilen | موسى MWS Musa'ya | من MN | قبل GBL daha önce | قالوا GELWE dediler | سحران SḪREN iki büyü! | تظاهرا TƵEHRE birbirine destek olan | وقالوا WGELWE ve dediler | إنا ÎNE elbette biz | بكل BKL hepsini | كافرون KEFRWN inkar ederiz | (28:48)
|قل GL de ki | فأتوا FÊTWE o halde getirin | بكتاب BKTEB bir Kitap | من MN | عند AND̃ katından | الله ELLH Allah | هو HW o | أهدى ÊHD̃ daha doğru olan | منهما MNHME bu ikisinden | أتبعه ÊTBAH ben ona uyayım | إن ÎN eğer | كنتم KNTM iseniz | صادقين ṦED̃GYN doğru | (28:49)
|فإن FÎN eğer | لم LM | يستجيبوا YSTCYBWE cevap veremezlerse | لك LK sana | فاعلم FEALM bil ki | أنما ÊNME kesinlikle | يتبعون YTBAWN onlar uyuyorlar | أهواءهم ÊHWEÙHM keyiflerine | ومن WMN kim olabilir? | أضل ÊŽL daha sapık | ممن MMN kimseden | اتبع ETBA uyan | هواه HWEH kendi keyfine | بغير BĞYR olmadan | هدى HD̃ bir yol gösterici | من MN -tan | الله ELLH Allah- | إن ÎN muhakkak ki | الله ELLH Allah | لا LE | يهدي YHD̃Y doğru yola iletmez | القوم ELGWM kavmi | الظالمين ELƵELMYN zalim | (28:50)
|ولقد WLGD̃ ve andolsun | وصلنا WṦLNE biz birbirine bitiştirdik | لهم LHM onlar için | القول ELGWL sözü(müzü) | لعلهم LALHM belki | يتذكرون YTZ̃KRWN düşünüp öğüt alırlar | (28:51)
|الذين ELZ̃YN kendilerine | آتيناهم ËTYNEHM verdiklerimiz | الكتاب ELKTEB Kitap | من MN | قبله GBLH bundan önce | هم HM onlar | به BH bu(Kur'a)n'a | يؤمنون YÙMNWN inanırlar | (28:52)
|وإذا WÎZ̃E zaman | يتلى YTL (Kur'an) okunduğu | عليهم ALYHM onlara | قالوا GELWE derler | آمنا ËMNE inandık | به BH ona | إنه ÎNH kesinlikle o | الحق ELḪG bir haktır | من MN -den | ربنا RBNE Rabbimiz- | إنا ÎNE zaten biz | كنا KNE idik | من MN | قبله GBLH ondan önce de | مسلمين MSLMYN müslümanlar | (28:53)
|أولئك ÊWLÙK işte onlara | يؤتون YÙTWN verilir | أجرهم ÊCRHM mükafatları | مرتين MRTYN iki kez | بما BME ötürü | صبروا ṦBRWE sabretmelerinden | ويدرءون WYD̃RÙWN ve onlar savarlar | بالحسنة BELḪSNT iyilikle | السيئة ELSYÙT kötülüğü | ومما WMME ve şeyden | رزقناهم RZGNEHM onları rızıklandırdığımız | ينفقون YNFGWN infak ederler | (28:54)
|وإذا WÎZ̃E ve zaman | سمعوا SMAWE işittikleri | اللغو ELLĞW boş söz | أعرضوا ÊARŽWE yüz çevirirler | عنه ANH ondan | وقالوا WGELWE ve derler | لنا LNE bizimdir | أعمالنا ÊAMELNE bizim işlerimiz | ولكم WLKM ve sizindir | أعمالكم ÊAMELKM sizin işleriniz | سلام SLEM selam | عليكم ALYKM size olsun | لا LE | نبتغي NBTĞY biz istemeyiz | الجاهلين ELCEHLYN cahilleri | (28:55)
|إنك ÎNK şüphesiz sen | لا LE | تهدي THD̃Y doğru yola iletemezsin | من MN kimseyi | أحببت ÊḪBBT sevdiğin | ولكن WLKN fakat | الله ELLH Allah | يهدي YHD̃Y doğru yola iletir | من MN kimseyi | يشاء YŞEÙ dilediği | وهو WHW ve O | أعلم ÊALM daha iyi bilir | بالمهتدين BELMHTD̃YN yola gelecek olanları | (28:56)
|وقالوا WGELWE ve dediler ki | إن ÎN eğer | نتبع NTBA biz uyarsak | الهدى ELHD̃ doğru yola | معك MAK seninle beraber | نتخطف NTḢŦF atılırız | من MN -dan | أرضنا ÊRŽNE yurdumuz- | أولم ÊWLM | نمكن NMKN biz bir mekan vermedik mi? | لهم LHM onlara | حرما ḪRME dokunulmaz | آمنا ËMNE güvenli | يجبى YCB toplanıp getirildiği | إليه ÎLYH ona | ثمرات S̃MRET ürünlerinin | كل KL her | شيء ŞYÙ şeyin | رزقا RZGE bir rızık olarak | من MN | لدنا LD̃NE kendi katımızdan | ولكن WLKN fakat | أكثرهم ÊKS̃RHM çokları | لا LE | يعلمون YALMWN bilmezler | (28:57)
|وكم WKM ve nicesini | أهلكنا ÊHLKNE helak ettik | من MN -den | قرية GRYT kent(ler)- | بطرت BŦRT şımarmış | معيشتها MAYŞTHE refah içinde | فتلك FTLK İşte şunlar | مساكنهم MSEKNHM onların meskenleri | لم LM | تسكن TSKN oralarda oturulmadı | من MN | بعدهم BAD̃HM onlardan sonra | إلا ÎLE ancak | قليلا GLYLE pek az | وكنا WKNE ve biz olduk | نحن NḪN biz | الوارثين ELWERS̃YN varisler | (28:58)
|وما WME ve | كان KEN değildir | ربك RBK Rabbin | مهلك MHLK helak edici | القرى ELGR ülkeleri | حتى ḪT kadar | يبعث YBAS̃ gönderinceye | في FY | أمها ÊMHE (ülkelerin) anasına | رسولا RSWLE bir elçi | يتلو YTLW okuyan | عليهم ALYHM onlara | آياتنا ËYETNE ayetlerimizi | وما WME ve | كنا KNE biz değiliz | مهلكي MHLKY helak edici | القرى ELGR ülkeleri | إلا ÎLE olmadan | وأهلها WÊHLHE halkı | ظالمون ƵELMWN zalim | (28:59)
|وما WME ve ne | أوتيتم ÊWTYTM size verildiyse | من MN -den | شيء ŞYÙ her şey- | فمتاع FMTEA geçimidir | الحياة ELḪYET hayatının | الدنيا ELD̃NYE dünya | وزينتها WZYNTHE ve süsüdür | وما WME olan ise | عند AND̃ yanında | الله ELLH Allah'ın | خير ḢYR daha hayırlıdır | وأبقى WÊBG ve daha kalıcıdır | أفلا ÊFLE | تعقلون TAGLWN aklınızı kullanmıyor musunuz? | (28:60)
|أفمن ÊFMN kimse midir? | وعدناه WAD̃NEH kendisine vadettiğimiz | وعدا WAD̃E bir söz | حسنا ḪSNE güzel | فهو FHW ve o | لاقيه LEGYH muhakkak ona kavuşacak olan | كمن KMN kimse gibi | متعناه MTANEH kendisine yaşattığımız | متاع MTEA geçici zevkini | الحياة ELḪYET hayatının | الدنيا ELD̃NYE dünya | ثم S̃M sonra | هو HW o | يوم YWM günü | القيامة ELGYEMT kıyamet | من MN -den olan | المحضرين ELMḪŽRYN getirilecekler- | (28:61)
|ويوم WYWM ve o gün | يناديهم YNED̃YHM (Allah) onlara seslenerek | فيقول FYGWL der ki | أين ÊYN nerede? | شركائي ŞRKEÙY benim ortaklarım | الذين ELZ̃YN | كنتم KNTM olduklarını | تزعمون TZAMWN zannettikleriniz | (28:62)
|قال GEL derler | الذين ELZ̃YN olanlar | حق ḪG hak | عليهم ALYHM üzerlerine | القول ELGWL söz | ربنا RBNE Rabbimiz | هؤلاء HÙLEÙ şunlardır | الذين ELZ̃YN kimseler | أغوينا ÊĞWYNE azdırdıklarımız | أغويناهم ÊĞWYNEHM onları azdırdık | كما KME gibi | غوينا ĞWYNE kendimiz azdığımız | تبرأنا TBRÊNE uzak olduğumuzu | إليك ÎLYK sana arz ederiz | ما ME zaten | كانوا KENWE onlar değildi | إيانا ÎYENE bize | يعبدون YABD̃WN tapanlardan | (28:63)
|وقيل WGYL ve denir ki | ادعوا ED̃AWE çağırın | شركاءكم ŞRKEÙKM koştuğunuz ortakları | فدعوهم FD̃AWHM onları çağırırlar | فلم FLM fakat | يستجيبوا YSTCYBWE çağrısına cevap vermezler | لهم LHM bunların | ورأوا WRÊWE ve karşılarında görürler | العذاب ELAZ̃EB azabı | لو LW ne olurdu | أنهم ÊNHM onlar | كانوا KENWE idi | يهتدون YHTD̃WN yola gelseler | (28:64)
|ويوم WYWM ve gün | يناديهم YNED̃YHM onlara seslenerek | فيقول FYGWL der ki | ماذا MEZ̃E ne? | أجبتم ÊCBTM cevap verdiniz | المرسلين ELMRSLYN elçilere | (28:65)
|فعميت FAMYT kör olmuştur | عليهم ALYHM onlara | الأنباء ELÊNBEÙ haberler | يومئذ YWMÙZ̃ o gün | فهم FHM ve onlar | لا LE | يتساءلون YTSEÙLWN birbirlerine de soramazlar | (28:66)
|فأما FÊME ama | من MN kim | تاب TEB tevbe ederse | وآمن W ËMN ve inanırsa | وعمل WAML ve yaparsa | صالحا ṦELḪE iyi iş | فعسى FAS umulur | أن ÊN ki | يكون YKWN olur | من MN -den | المفلحين ELMFLḪYN kurtuluşa erenler- | (28:67)
|وربك WRBK ve Rabbin | يخلق YḢLG yaratır | ما ME ne | يشاء YŞEÙ dilerse | ويختار WYḢTER ve seçer | ما ME | كان KEN değildir | لهم LHM onlara ait | الخيرة ELḢYRT seçim | سبحان SBḪEN münezzehtir | الله ELLH Allah | وتعالى WTAEL ve yücedir | عما AME şeylerden | يشركون YŞRKWN ortak koştukları | (28:68)
|وربك WRBK ve Rabbin | يعلم YALM bilir | ما ME neyi | تكن TKN gizlediğini | صدورهم ṦD̃WRHM göğüslerinin | وما WME ve neyi | يعلنون YALNWN açığa vurduğunu | (28:69)
|وهو WHW ve O | الله ELLH Allah'tır | لا LE olmayan | إله ÎLH tanrı | إلا ÎLE başka | هو HW O'ndan | له LH O'na mahsustur | الحمد ELḪMD̃ hamd | في FY | الأولى ELÊWL ilk olan | والآخرة WEL ËḢRT ve son olan | وله WLH ve O'nundur | الحكم ELḪKM Hüküm | وإليه WÎLYH ve O'na | ترجعون TRCAWN döndürüleceksiniz | (28:70)
|قل GL de ki | أرأيتم ÊRÊYTM gördünüz mü? | إن ÎN eğer | جعل CAL kılsa | الله ELLH Allah | عليكم ALYKM üzerinize | الليل ELLYL geceyi | سرمدا SRMD̃E sürekli | إلى ÎL | يوم YWM gününe kadar | القيامة ELGYEMT kıyamet | من MN kimdir? | إله ÎLH tanrı | غير ĞYR başka | الله ELLH Allah'tan | يأتيكم YÊTYKM size getirecek | بضياء BŽYEÙ ışık | أفلا ÊFLE | تسمعون TSMAWN işitmiyor musunuz? | (28:71)
|قل GL de ki | أرأيتم ÊRÊYTM baksanıza | إن ÎN eğer | جعل CAL kılsa | الله ELLH Allah | عليكم ALYKM üzerinize | النهار ELNHER gündüzü | سرمدا SRMD̃E sürekli | إلى ÎL | يوم YWM gününe kadar | القيامة ELGYEMT kıyamet | من MN kimdir? | إله ÎLH tanrı | غير ĞYR başka | الله ELLH Allah'tan | يأتيكم YÊTYKM size getirecek | بليل BLYL geceyi | تسكنون TSKNWN dinleneceğiniz | فيه FYH onda | أفلا ÊFLE | تبصرون TBṦRWN görmüyor musunuz? | (28:72)
|ومن WMN -nden dolayı | رحمته RḪMTH rahmeti- | جعل CAL var etti | لكم LKM sizin için | الليل ELLYL geceyi | والنهار WELNHER ve gündüzü | لتسكنوا LTSKNWE dinlenmeniz için | فيه FYH onda | ولتبتغوا WLTBTĞWE ve aramanız için | من MN -ndan | فضله FŽLH O'nun lutfu- | ولعلكم WLALKM ve umulur ki | تشكرون TŞKRWN şükredersiniz | (28:73)
|ويوم WYWM ve o gün | يناديهم YNED̃YHM onlara seslenerek | فيقول FYGWL der ki | أين ÊYN nerede? | شركائي ŞRKEÙY ortaklarım | الذين ELZ̃YN | كنتم KNTM oduklarını | تزعمون TZAMWN sandığınız şeyler | (28:74)
|ونزعنا WNZANE ve çıkarırız | من MN -ten | كل KL her | أمة ÊMT ümmet- | شهيدا ŞHYD̃E bir şahid | فقلنا FGLNE ve deriz | هاتوا HETWE getirin | برهانكم BRHENKM delilinizi | فعلموا FALMWE bilirler ki | أن ÊN kesinlikle | الحق ELḪG gerçek | لله LLH Allah'a aittir | وضل WŽL ve sapıp gider | عنهم ANHM kendilerinden | ما ME şeyler | كانوا KENWE oldukları | يفترون YFTRWN uyduruyor(lar) | (28:75)
|إن ÎN elbette | قارون GERWN Karun | كان KEN idi | من MN -nden | قوم GWM kavmi- | موسى MWS Musa'nın | فبغى FBĞ azgınlık etti | عليهم ALYHM onlara karşı | وآتيناه W ËTYNEH ve ona vermiştik | من MN -den | الكنوز ELKNWZ hazineler- | ما ME ki | إن ÎN muhakkak | مفاتحه MFETḪH onun anahtarları | لتنوء LTNWÙ ağır geliyordu | بالعصبة BELAṦBT bir topluluğa | أولي ÊWLY sahibi | القوة ELGWT kuvvet | إذ ÎZ̃ hani | قال GEL demişti ki | له LH ona | قومه GWMH kavmi | لا LE | تفرح TFRḪ şımarma | إن ÎN şüphesiz | الله ELLH Allah | لا LE | يحب YḪB sevmez | الفرحين ELFRḪYN şımarıkları | (28:76)
|وابتغ WEBTĞ ve iste (ara) | فيما FYME içinde | آتاك ËTEK sana verdiği | الله ELLH Allah'ın | الدار ELD̃ER yurdunu | الآخرة EL ËḢRT ahiret | ولا WLE ve | تنس TNS unutma | نصيبك NṦYBK nasibini | من MN -dan | الدنيا ELD̃NYE dünya- | وأحسن WÊḪSN ve iyilik et | كما KME gibi | أحسن ÊḪSN iyilik ettiği | الله ELLH Allah'ın | إليك ÎLYK sana | ولا WLE ve | تبغ TBĞ isteme | الفساد ELFSED̃ bozgunculuk | في FY | الأرض ELÊRŽ yeryüzünde | إن ÎN çünkü | الله ELLH Allah | لا LE | يحب YḪB sevmez | المفسدين ELMFSD̃YN bozguncuları | (28:77)
|قال GEL dedi ki | إنما ÎNME şüphesiz | أوتيته ÊWTYTH o bana verildi | على AL sayesinde | علم ALM bir bilgi | عندي AND̃Y bende bulunan | أولم ÊWLM | يعلم YALM bilmedi mi ki | أن ÊN şüphesiz | الله ELLH Allah | قد GD̃ elbette | أهلك ÊHLK helak etmiştir | من MN | قبله GBLH kendisinden önceki | من MN arasıda | القرون ELGRWN kuşaklar | من MN niceleri | هو HW o | أشد ÊŞD̃ daha güçlü | منه MNH kendisinden | قوة GWT kuvvet bakımından | وأكثر WÊKS̃R ve daha çok | جمعا CMAE cemaati bulunan | ولا WLE ve | يسأل YSÊL sorulmaz | عن AN -ndan | ذنوبهم Z̃NWBHM günahları- | المجرمون ELMCRMWN suçlulara | (28:78)
|فخرج FḢRC (Karun) çıktı | على AL karşısına | قومه GWMH kavminin | في FY içinde | زينته ZYNTH süsü (debdebesi) | قال GEL dedi(ler) | الذين ELZ̃YN kimseler | يريدون YRYD̃WN isteyen(ler) | الحياة ELḪYET hayatını | الدنيا ELD̃NYE dünya | يا YE EY/HEY | ليت LYT Keşke! | لنا LNE bize verilseydi | مثل MS̃L bir benzeri | ما ME şeyin | أوتي ÊWTY verilen | قارون GERWN Karun'a | إنه ÎNH gerçekten onun | لذو LZ̃W vardır | حظ ḪƵ şansı | عظيم AƵYM büyük | (28:79)
|وقال WGEL ve dedi(ler) | الذين ELZ̃YN olanlar | أوتوا ÊWTWE verilmiş | العلم ELALM bilgi | ويلكم WYLKM yazık size | ثواب S̃WEB sevabı | الله ELLH Allah'ın | خير ḢYR daha hayırlıdır | لمن LMN kimse için | آمن ËMN inanan | وعمل WAML ve yapan | صالحا ṦELḪE iyi işler | ولا WLE ve | يلقاها YLGEHE buna kavuşturulmaz | إلا ÎLE başkası | الصابرون ELṦEBRWN sabredenlerden | (28:80)
|فخسفنا FḢSFNE nihayet batırdık | به BH onu | وبداره WBD̃ERH ve evini barkını | الأرض ELÊRŽ yere | فما FME | كان KEN olmadı | له LH onun | من MN hiçbir | فئة FÙT topluluğu | ينصرونه YNṦRWNH ona yardım edecek | من MN | دون D̃WN karşı | الله ELLH Allah'a | وما WME ve | كان KEN değildi | من MN -dan | المنتصرين ELMNTṦRYN kendini kurtaranlar- | (28:81)
|وأصبح WÊṦBḪ ve başladılar | الذين ELZ̃YN | تمنوا TMNWE ve isteyenler | مكانه MKENH onun yerinde olmayı | بالأمس BELÊMS dün | يقولون YGWLWN demeğe | ويكأن WYKÊN vay demek ki | الله ELLH Allah | يبسط YBSŦ bollaştırıyor | الرزق ELRZG rızkı | لمن LMN kimseye | يشاء YŞEÙ dilediği | من MN -ndan | عباده ABED̃H kulları- | ويقدر WYGD̃R ve kısıyor | لولا LWLE olmasaydı | أن ÊN | من MN lutfetmesi | الله ELLH Allah'ın | علينا ALYNE bize | لخسف LḢSF yere batırırdı | بنا BNE bizi de | ويكأنه WYKÊNH demekki gerçekten | لا LE | يفلح YFLḪ iflah olmaz | الكافرون ELKEFRWN kafirler | (28:82)
|تلك TLK işte | الدار ELD̃ER yurdu | الآخرة EL ËḢRT ahiret | نجعلها NCALHE onu veririz | للذين LLZ̃YN kimselere | لا LE | يريدون YRYD̃WN istemeyen(ler) | علوا ALWE böbürlenmeyi | في FY | الأرض ELÊRŽ yeryüzünde | ولا WLE ve ne de | فسادا FSED̃E bozguncuğu | والعاقبة WELAEGBT ve sonuç | للمتقين LLMTGYN sakınanlarındır | (28:83)
|من MN kim | جاء CEÙ getirirse | بالحسنة BELḪSNT bir iyilik | فله FLH Zira onlar/onlarsa | خير ḢYR daha güzeli | منها MNHE ondan | ومن WMN ve kim | جاء CEÙ getirirse | بالسيئة BELSYÙT kötülük | فلا FLE | يجزى YCZ cezalandırılmaz | الذين ELZ̃YN kimseler | عملوا AMLWE yapan(lar) | السيئات ELSYÙET kötülükleri | إلا ÎLE başkasıyla | ما ME şeylerden | كانوا KENWE oldukları | يعملون YAMLWN yapıyor(lar) | (28:84)
|إن ÎN şüphesiz | الذي ELZ̃Y ki | فرض FRŽ gerekli kılan | عليك ALYK sana | القرآن ELGR ËN Kur'an'ı | لرادك LRED̃K elbette seni döndürecektir | إلى ÎL | معاد MAED̃ varılacak yere | قل GL de ki | ربي RBY Rabbim | أعلم ÊALM bilir | من MN kim | جاء CEÙ getirmiştir | بالهدى BELHD̃ hidayet | ومن WMN ve kim | هو HW O | في FY içindedir | ضلال ŽLEL bir sapıklık | مبين MBYN apaçık | (28:85)
|وما WME ve değildin | كنت KNT sen | ترجو TRCW umuyor | أن ÊN | يلقى YLG vahyolunacağını | إليك ÎLYK sana | الكتاب ELKTEB Kitabın | إلا ÎLE ancak | رحمة RḪMT bir rahmet olarak | من MN -den | ربك RBK Rabbin- | فلا FLE o halde | تكونن TKWNN olma | ظهيرا ƵHYRE arka | للكافرين LLKEFRYN kafirlere | (28:86)
|ولا WLE ve sakın | يصدنك YṦD̃NK seni alıkoymasınlar | عن AN -nden | آيات ËYET ayetleri- | الله ELLH Allah'ın | بعد BAD̃ sonra | إذ ÎZ̃ | أنزلت ÊNZLT indirildikten | إليك ÎLYK sana | وادع WED̃A ve da'vet et | إلى ÎL | ربك RBK Rabbine | ولا WLE ve | تكونن TKWNN olma | من MN -dan | المشركين ELMŞRKYN ortak koşanlar- | (28:87)
|ولا WLE ve | تدع TD̃A yalvarma | مع MA ile beraber | الله ELLH Allah | إلها ÎLHE bir tanrıya | آخر ËḢR başka | لا LE yoktur | إله ÎLH tanrı | إلا ÎLE başka | هو HW O'ndan | كل KL her | شيء ŞYÙ şey | هالك HELK helak olacaktır | إلا ÎLE başka | وجهه WCHH O'nun yüzü(zatı)ndan | له LH O'nundur | الحكم ELḪKM Hüküm | وإليه WÎLYH ve O'na | ترجعون TRCAWN döndürüleceksiniz | (28:88)


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{sure_meali.php}