» 54 / Kamer  25:

Kuran Sırası: 54
İniş Sırası: 37
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

 » 54 / Kamer  Suresi: 25
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. أَأُلْقِيَ (ÊÊLGY) = eulḳiye : -mı bırakıldı?
2. الذِّكْرُ (ELZ̃KR) = ƶ-ƶikru : Zikir
3. عَلَيْهِ (ALYH) = ǎleyhi : ona-
4. مِنْ (MN) = min : -dan
5. بَيْنِنَا (BYNNE) = beyninā : aramız-
6. بَلْ (BL) = bel : hayır
7. هُوَ (HV) = huve : o
8. كَذَّابٌ (KZ̃EB) = keƶƶābun : yalancıdır
9. أَشِرٌ (ÊŞR) = eşirun : küstahtır
-mı bırakıldı? | Zikir | ona- | -dan | aramız- | hayır | o | yalancıdır | küstahtır |

[LGY] [Z̃KR] [] [] [BYN] [] [] [KZ̃B] [EŞR]
ÊÊLGY ELZ̃KR ALYH MN BYNNE BL HV KZ̃EB ÊŞR

eulḳiye ƶ-ƶikru ǎleyhi min beyninā bel huve keƶƶābun eşirun
أألقي الذكر عليه من بيننا بل هو كذاب أشر

 » 54 / Kamer  Suresi: 25
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أألقي ل ق ي | LGY ÊÊLGY eulḳiye -mı bırakıldı? Has been sent
الذكر ذ ك ر | Z̃KR ELZ̃KR ƶ-ƶikru Zikir the Reminder
عليه | ALYH ǎleyhi ona- to him
من | MN min -dan from
بيننا ب ي ن | BYN BYNNE beyninā aramız- among us?
بل | BL bel hayır Nay,
هو | HV huve o he
كذاب ك ذ ب | KZ̃B KZ̃EB keƶƶābun yalancıdır (is) a liar
أشر ا ش ر | EŞR ÊŞR eşirun küstahtır "insolent."""

54:25 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

-mı bırakıldı? | Zikir | ona- | -dan | aramız- | hayır | o | yalancıdır | küstahtır |

[LGY] [Z̃KR] [] [] [BYN] [] [] [KZ̃B] [EŞR]
ÊÊLGY ELZ̃KR ALYH MN BYNNE BL HV KZ̃EB ÊŞR

eulḳiye ƶ-ƶikru ǎleyhi min beyninā bel huve keƶƶābun eşirun
أألقي الذكر عليه من بيننا بل هو كذاب أشر

[ل ق ي] [ذ ك ر] [] [] [ب ي ن] [] [] [ك ذ ب] [ا ش ر]

 » 54 / Kamer  Suresi: 25
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أألقي ل ق ي | LGY ÊÊLGY eulḳiye -mı bırakıldı? Has been sent
,,Lam,Gaf,Ye,
,,30,100,10,
INTG – prefixed interrogative alif
V – 3rd person masculine singular (form IV) passive perfect verb
الهمزة همزة استفهام
فعل ماض مبني للمجهول
الذكر ذ ك ر | Z̃KR ELZ̃KR ƶ-ƶikru Zikir the Reminder
Elif,Lam,Zel,Kef,Re,
1,30,700,20,200,
N – nominative masculine verbal noun
اسم مرفوع
عليه | ALYH ǎleyhi ona- to him
Ayn,Lam,Ye,He,
70,30,10,5,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
جار ومجرور
من | MN min -dan from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
بيننا ب ي ن | BYN BYNNE beyninā aramız- among us?
Be,Ye,Nun,Nun,Elif,
2,10,50,50,1,
N – genitive noun
PRON – 1st person plural possessive pronoun
اسم مجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
بل | BL bel hayır Nay,
Be,Lam,
2,30,
RET – retraction particle
حرف اضراب
هو | HV huve o he
He,Vav,
5,6,
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
ضمير منفصل
كذاب ك ذ ب | KZ̃B KZ̃EB keƶƶābun yalancıdır (is) a liar
Kef,Zel,Elif,Be,
20,700,1,2,
N – nominative masculine singular indefinite noun
اسم مرفوع
أشر ا ش ر | EŞR ÊŞR eşirun küstahtır "insolent."""
,Şın,Re,
,300,200,
ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective
صفة مرفوعة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |أَأُلْقِيَ: -mı bırakıldı? | الذِّكْرُ: Zikir | عَلَيْهِ: ona- | مِنْ: -dan | بَيْنِنَا: aramız- | بَلْ: hayır | هُوَ: o | كَذَّابٌ: yalancıdır | أَشِرٌ: küstahtır |
Kırık Meal (Harekesiz) : |أألقي ÊÊLGY -mı bırakıldı? | الذكر ELZ̃KR Zikir | عليه ALYH ona- | من MN -dan | بيننا BYNNE aramız- | بل BL hayır | هو HW o | كذاب KZ̃EB yalancıdır | أشر ÊŞR küstahtır |
Kırık Meal (Okunuş) : |eulḳiye: -mı bırakıldı? | ƶ-ƶikru: Zikir | ǎleyhi: ona- | min: -dan | beyninā: aramız- | bel: hayır | huve: o | keƶƶābun: yalancıdır | eşirun: küstahtır |
Kırık Meal (Transcript) : |ÊÊLGY: -mı bırakıldı? | ELZ̃KR: Zikir | ALYH: ona- | MN: -dan | BYNNE: aramız- | BL: hayır | HV: o | KZ̃EB: yalancıdır | ÊŞR: küstahtır |
Abdulbaki Gölpınarlı : Vahiy, içimizden gele gele ona mı geliyor? Hayır, o, yalancı kendini beğenmiş birisi.
Adem Uğur : Vahiy, aramızda ona mı verildi? Hayır o, yalancı ve şımarığın biridir (dediler.)
Ahmed Hulusi : "Zikir (hakikat ilmini hatırlatıcı) aramızdan Ona mı ilka olundu? Bilakis O küstah bir yalancıdır!"
Ahmet Tekin : 'Vahiy, aramızdan ona, Sâlih’e mi indirildi? O küstah bir yalancıdır.' dediler.
Ahmet Varol : Zikir (kitap, vahiy) aramızdan ona mı bırakıldı? Hayır, o kendini beğenmiş yalancının biridir.'
Ali Bulaç : "Zikr (vahy) içimizden ona mı bırakıldı? Hayır, o çok yalan söyleyen, kendini beğenmiş bir şımarıktır."
Ali Fikri Yavuz : O kitab (vahy) aramızdan ona mı bırakılıyor? Doğrusu o, şımarık bir yalancıdır.”
Bekir Sadak : (24-25) «cimizden bir insana mi uyacagiz? O zaman biz sapiklik ve delilik etmis oluruz. Kitap, aramizda, ona mi verilmis? Hayir, o pek yalanci ve simarigin biridir» dediler.
Celal Yıldırım : Aramızdan kitap ona mı verilmiş ?! Hayır O, çok yalancı şımarığın biridir, dediler.
Diyanet İşleri : “Bizim aramızdan vahiy ona mı verildi? Hayır o, yalancının, şımarığın biridir.”
Diyanet İşleri (eski) : (24-25) 'İçimizden bir insana mı uyacağız? O zaman biz sapıklık ve delilik etmiş oluruz. Kitap, aramızda, ona mı verilmiş? Hayır, o pek yalancı ve şımarığın biridir' dediler.
Diyanet Vakfi : «Vahiy, aramızda ona mı verildi? Hayır o, yalancı ve şımarığın biridir» (dediler.)
Edip Yüksel : 'Mesaj aramızdan ona mı verildi? O, yalancı küstahın biridir.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Zikir, aramızdan ona mı bırakıldı? Hayır o, yalancı, küstahın biridir» (dediler).
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O zikir (vahiy) aramızdan ona mı bırakılıyor? Belki o bir şımarık yalancıdır!
Elmalılı Hamdi Yazır : O zikir aramızdan ona mı bırakılıyor? Belki o bir şımarık yalancıdır.
Fizilal-il Kuran : Bizler dururken vahiy ona indirildi, öyle mi? Hayır, o şımarık bir yalancıdır!
Gültekin Onan : "Zikr (vahy) içimizden ona mı bırakıldı? Hayır, o çok yalan söyleyen, kendini beğenmiş bir şımarıktır."
Hakkı Yılmaz : (24,25) "Bizden bir tek insana mı, o'na mı uyacağız? Öyle yaparsak kesinlikle bir sapıklık ve çılgınlık içinde oluruz, Öğüt; Kitap, aramızdan o'na mı bırakıldı? Hayır, aksine o, çok yalancı, küstahtır” dediler. "
Hasan Basri Çantay : «Bizim aramızdan vahy ona mı verildi? Hayır, o, şımarık, aşırı bir yalancıdır».
Hayrat Neşriyat : 'Zikir (Vahiy), aramızdan ona mı indirildi? Hayır! O, şımarık bir yalancıdır!'
İbni Kesir : Zikir, aramızdan ona mı verilmiş? Hayır o, pek yalancı ve şımarığın biridir.
İskender Evrenosoğlu : Zikir, aramızdan ona mı ilka edildi (ulaştırıldı)? Hayır o, haddini aşan bir yalancıdır.
Muhammed Esed : Neden içimizden bir tek o'na (ilahi) öğüt ve uyarı indirildi? Hayır, o küstah bir yalancıdan başka bir şey değil!"
Ömer Nasuhi Bilmen : (25-26) «O zikir, bizim aramızdan O'nun üzerine mi bırakılmıştır. Hayır. O bir mağrur, fazla yalancıdır.» Yakında bileceklerdir ki, o mağrur, o ziyâde yalancı kim imiş?
Ömer Öngüt : "Zikir aramızda ona mı verilmiş? Hayır! O yalancı ve şımarığın biridir. "
Şaban Piriş : -Aramızdan, vahiy ona mı gönderilmiş? Hayır, O, yalancı küstahın biridir.
Suat Yıldırım : (23-25) Semûd kavmi de Peygamberlerini yalancı saydılar ve: "Yani biz," dediler, "içimizden bir adamın peşinden mi gideceğiz? Böyle yaparsak doğrusu sapıtmış ve çıldırmış oluruz! Ne o, yani bu kitap, içimizden bula bula onu mu buldu, o mu buna lâyık görülmüş? Hiç de öyle değil, bilakis o, yalancının, küstahın tekidir!"
Süleyman Ateş : "Zikir, aramızdan ona mı bırakıldı? Hayır o, yalancı küstahın biridir!"
Tefhim-ul Kuran : «Zikr (vahy) içimizden ona mı bırakıldı? Hayır, o, çok yalan söyleyen kendini beğenmiş bir şımarıktır.»
Ümit Şimşek : 'Aramızdan ona mı vahiy verilmiş? O şımarık yalancının biridir.'
Yaşar Nuri Öztürk : "Aramızdan öğüt ona mı verildi? Hayır, o yalancı küstahın biridir."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}