» 54 / Kamer  4:

Kuran Sırası: 54
İniş Sırası: 37
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

 » 54 / Kamer  Suresi: 4
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَلَقَدْ (VLGD̃) = veleḳad : ve andolsun
2. جَاءَهُمْ (CEÙHM) = cā'ehum : onlara geldi
3. مِنَ (MN) = mine : -den
4. الْأَنْبَاءِ (ELÊNBEÙ) = l-enbā'i : haberler-
5. مَا (ME) = mā : olan
6. فِيهِ (FYH) = fīhi : içinde
7. مُزْدَجَرٌ (MZD̃CR) = muzdecerun : önleyici
ve andolsun | onlara geldi | -den | haberler- | olan | içinde | önleyici |

[] [CYE] [] [NBE] [] [] [ZCR]
VLGD̃ CEÙHM MN ELÊNBEÙ ME FYH MZD̃CR

veleḳad cā'ehum mine l-enbā'i fīhi muzdecerun
ولقد جاءهم من الأنباء ما فيه مزدجر

 » 54 / Kamer  Suresi: 4
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولقد | VLGD̃ veleḳad ve andolsun And certainly
جاءهم ج ي ا | CYE CEÙHM cā'ehum onlara geldi has come to them
من | MN mine -den of
الأنباء ن ب ا | NBE ELÊNBEÙ l-enbā'i haberler- the information
ما | ME olan wherein
فيه | FYH fīhi içinde wherein
مزدجر ز ج ر | ZCR MZD̃CR muzdecerun önleyici (is) deterrence,

54:4 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve andolsun | onlara geldi | -den | haberler- | olan | içinde | önleyici |

[] [CYE] [] [NBE] [] [] [ZCR]
VLGD̃ CEÙHM MN ELÊNBEÙ ME FYH MZD̃CR

veleḳad cā'ehum mine l-enbā'i fīhi muzdecerun
ولقد جاءهم من الأنباء ما فيه مزدجر

[] [ج ي ا] [] [ن ب ا] [] [] [ز ج ر]

 » 54 / Kamer  Suresi: 4
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولقد | VLGD̃ veleḳad ve andolsun And certainly
Vav,Lam,Gaf,Dal,
6,30,100,4,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
EMPH – emphatic prefix lām
CERT – particle of certainty
الواو عاطفة
اللام لام التوكيد
حرف تحقيق
جاءهم ج ي ا | CYE CEÙHM cā'ehum onlara geldi has come to them
Cim,Elif,,He,Mim,
3,1,,5,40,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
فعل ماض و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
من | MN mine -den of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
الأنباء ن ب ا | NBE ELÊNBEÙ l-enbā'i haberler- the information
Elif,Lam,,Nun,Be,Elif,,
1,30,,50,2,1,,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
ما | ME olan wherein
Mim,Elif,
40,1,
REL – relative pronoun
اسم موصول
فيه | FYH fīhi içinde wherein
Fe,Ye,He,
80,10,5,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
جار ومجرور
مزدجر ز ج ر | ZCR MZD̃CR muzdecerun önleyici (is) deterrence,
Mim,Ze,Dal,Cim,Re,
40,7,4,3,200,
N – nominative masculine indefinite (form VIII) passive participle
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَلَقَدْ: ve andolsun | جَاءَهُمْ: onlara geldi | مِنَ: -den | الْأَنْبَاءِ: haberler- | مَا: olan | فِيهِ: içinde | مُزْدَجَرٌ: önleyici |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ولقد WLGD̃ ve andolsun | جاءهم CEÙHM onlara geldi | من MN -den | الأنباء ELÊNBEÙ haberler- | ما ME olan | فيه FYH içinde | مزدجر MZD̃CR önleyici |
Kırık Meal (Okunuş) : |veleḳad: ve andolsun | cā'ehum: onlara geldi | mine: -den | l-enbā'i: haberler- | : olan | fīhi: içinde | muzdecerun: önleyici |
Kırık Meal (Transcript) : |VLGD̃: ve andolsun | CEÙHM: onlara geldi | MN: -den | ELÊNBEÙ: haberler- | ME: olan | FYH: içinde | MZD̃CR: önleyici |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve andolsun, öyle haberler geldi onlara ki o haberlerde onları vazgeçirecek, onlara öğüt verecek şeyler vardı.
Adem Uğur : Andolsun onlara, kötülükten önleyecek nice önemli haberler gelmiştir.
Ahmed Hulusi : Andolsun ki onlara içinde vazgeçirici özellik ihtiva eden haberlerden gelmiştir.
Ahmet Tekin : Andolsun ki, onlara, kötülükten, şirkten vazgeçirecek nice örnek olayların bilgileri gelmiştir.
Ahmet Varol : Andolsun ki, onlara içinde (kendilerini sapıklıktan) alıkoyacak şeyler bulunan nice haberler geldi.
Ali Bulaç : Andolsun, onlara (kendilerini şirkten ve bozulmalardan) caydırıp vazgeçirtecek nice haberler geldi.
Ali Fikri Yavuz : And olsun, onlara (ibret alıncak) kıssalardan öyleleri de geldi ki, onlarda inkârdan alıkoyacak haberler var;
Bekir Sadak : And olsun ki, onlari bu hallerinden vazgecirecek nice haberler gelmistir.
Celal Yıldırım : And olsun ki, onlara öyle haberler geldi ki içinde onları (tutumlarından) vazgeçirecek olanı da vardı.
Diyanet İşleri : Andolsun, onlara içinde caydırıcı tehditlerin bulunduğu haberler geldi.
Diyanet İşleri (eski) : And olsun ki, onları bu hallerinden vazgeçirecek nice haberler gelmiştir.
Diyanet Vakfi : Andolsun onlara, kötülükten önleyecek nice önemli haberler gelmiştir.
Edip Yüksel : Oysa, kötülüklerini engelleyecek uyarılar dolu haberler kendilerine gelmiş bulunuyor.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Andolsun ki onlara (kötülükten) vazgeçirecek nice önemli haberler gelmiştir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Andolsun ki, onlara kötülüklerden vazgeçirici haberleri de içeren kıssalar geldi!
Elmalılı Hamdi Yazır : Celâlim hakkı için onlara kıssalardan öyleleri de geldi ki onlarda zecredecek haberler var
Fizilal-il Kuran : Onlara bu tutumlarından vazgeçmelerini sağlayacak haberler geldi.
Gültekin Onan : Andolsun, onlara (kendilerini şirkten ve bozulmalardan) caydırıp vazgeçirtecek nice haberler geldi.
Hakkı Yılmaz : (3-5) Kur’ân'da kendilerine verilen her emir, “kararlaştırılmış, en üstün seviyede yeterli, haksızlık ve kargaşayı engellemek için konulmuş bir kanun, düstur ve ilke” olduğu hâlde onlar yalanladılar ve tutkularına uydular. Şüphesiz onlara vazgeçirecek haberler de gelmişti. Buna rağmen uyarılar yarar sağlamıyor.
Hasan Basri Çantay : Andolsun ki onlara (kendilerini küfür ve inâddan şiddetle) vaz geçirecek nice mühim haberler gelmişdir.
Hayrat Neşriyat : Celâlim hakkı için, onlara (ibretlerle dolu) haberlerden öylesi geldi ki, onda(kendilerini küfürden) men' etmek (için nasîhatler) vardır.
İbni Kesir : Andolsun ki; onlara vazgeçirecek nice önemli haberler gelmiştir.
İskender Evrenosoğlu : Ve andolsun ki onlara, içinde caydırıcı şeyler bulunan haberlerden geldi.
Muhammed Esed : Ve bakın, onlara (küstahlıklarını) önleyecek birçok haber gelmiştir;
Ömer Nasuhi Bilmen : Andolsun ki, onlara haberlerden öylesi gelmiştir ki, onda sakındıracak öğüt vardır.
Ömer Öngüt : Andolsun ki, onları bu hallerden vazgeçirecek nice mühim haberler gelmiştir.
Şaban Piriş : Onlara boyun eğdirecek şeyin haberleri, onlara gelmiştir.
Suat Yıldırım : Oysa onlara kendilerini inkârdan vazgeçirecek ibretler ihtiva eden nice olaylar bildirilmişti!
Süleyman Ateş : Andolsun, onlara, (bâtılda kalmalarını) önleyecek (ibret verici olayları anlatan) haberler geldi.
Tefhim-ul Kuran : Andolsun, onlara (kendilerini şirkten ve bozulmalardan) caydırıp vazgeçirtecek nice haberler geldi.
Ümit Şimşek : Onlara, kendilerini inkârdan vazgeçirecek nice haberler gelmiştir.
Yaşar Nuri Öztürk : Yemin olsun ki, onlara haberlerden, içinde ihtar, sakındırma ve tehdit bulunanı gelmiştir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}