Elmalılı Hamdi Yazır : O da nihayet rabbına duâ etti, ben dedi, mağlûbum, hemen nusratını ver
Fizilal-il Kuran : O da «Ben yenik düştüm, yardım et bana» diye Rabb'ine dua etti.
Gültekin Onan : Sonunda rabbine dua etti: "Gerçekten ben, yenik düşmüş durumdayım. Artık sen (bu kafir toplumdan) intikam al."
Hakkı Yılmaz : Bunun üzerine Nûh Rabbine yalvardı: “Ben gerçekten yenik düşürüldüm, bana yardım et!”
Hasan Basri Çantay : Nihayet, o da Rabbine «Ben hakıykaten mağlûbum. Artık (benim) intikaam (ımı) sen al» diye düâ etdi.
Hayrat Neşriyat : Bunun üzerine Rabbisine: 'Gerçekten ben mağlûbum (bu müşriklere karşı çâresizim); artık (bana) yardım et!' diye yalvardı.
İbni Kesir : O da Rabbına yalvarmış: Ben; yenildim, bana yardım et, demişti.
İskender Evrenosoğlu : Sonunda, Rabbine dua etti: “Muhakkak ki ben, mağlûp olanım. Öyleyse intikam al.”
Muhammed Esed : Bunun üzerine (Nuh,) Rabbine: "Doğrusu ben yenik düştüm, artık Sen gel ve bana yardım et!" şeklinde yalvardı.
Ömer Nasuhi Bilmen : (9-10) Bunlardan evvel Nûh kavmi tekzîp etti. Artık kulumuzu yalancı sandılar ve «Mecnûn,» dediler ve (risâletini tebliğden) vazgeçirilmiş idi. O da Rabbisine dua etti. «Şüphe yok ki, ben mağlubum, artık intikam al!» (diye niyazda bulundu).
Ömer Öngüt : Bunun üzerine Rabbine: "Ben yenik düştüm, bana yardım et!" diye yalvarmıştı.
Şaban Piriş : O da: -Ben, yenildim, bana yardım et, diye Rabb’ine dua etti.
Suat Yıldırım : O da: "Ya Rabbî, ben mağlubum, artık Sen bana yardım et!" dedi.
Süleyman Ateş : Bunun üzerine Rabbine: "Ben yenik düştüm, yardım et!" diye yalvardı.
Tefhim-ul Kuran : Sonunda Rabbine dua etti: «Gerçekten ben, yenik düşmüş durumdayım. Artık sen intikam al.»
Ümit Şimşek : Nuh 'Mağlûp düştüm, yardım et' diye Rabbine yakardı.
Yaşar Nuri Öztürk : Bunun üzerine yakardı Rabbine, "Yenilgiye uğradım işte, yardım et!" diye...
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]