» 54 / Kamer  26:

Kuran Sırası: 54
İniş Sırası: 37
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

 » 54 / Kamer  Suresi: 26
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. سَيَعْلَمُونَ (SYALMVN) = seyeǎ'lemūne : onlar bilecekler
2. غَدًا (ĞD̃E) = ğaden : yarın
3. مَنِ (MN) = meni : kim olduğunu
4. الْكَذَّابُ (ELKZ̃EB) = l-keƶƶābu : yalancı
5. الْأَشِرُ (ELÊŞR) = l-eşiru : küstahın
onlar bilecekler | yarın | kim olduğunu | yalancı | küstahın |

[ALM] [ĞD̃V] [] [KZ̃B] [EŞR]
SYALMVN ĞD̃E MN ELKZ̃EB ELÊŞR

seyeǎ'lemūne ğaden meni l-keƶƶābu l-eşiru
سيعلمون غدا من الكذاب الأشر

 » 54 / Kamer  Suresi: 26
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
سيعلمون ع ل م | ALM SYALMVN seyeǎ'lemūne onlar bilecekler They will know
غدا غ د و | ĞD̃V ĞD̃E ğaden yarın tomorrow
من | MN meni kim olduğunu who
الكذاب ك ذ ب | KZ̃B ELKZ̃EB l-keƶƶābu yalancı (is) the liar,
الأشر ا ش ر | EŞR ELÊŞR l-eşiru küstahın the insolent one.

54:26 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

onlar bilecekler | yarın | kim olduğunu | yalancı | küstahın |

[ALM] [ĞD̃V] [] [KZ̃B] [EŞR]
SYALMVN ĞD̃E MN ELKZ̃EB ELÊŞR

seyeǎ'lemūne ğaden meni l-keƶƶābu l-eşiru
سيعلمون غدا من الكذاب الأشر

[ع ل م] [غ د و] [] [ك ذ ب] [ا ش ر]

 » 54 / Kamer  Suresi: 26
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
سيعلمون ع ل م | ALM SYALMVN seyeǎ'lemūne onlar bilecekler They will know
Sin,Ye,Ayn,Lam,Mim,Vav,Nun,
60,10,70,30,40,6,50,
FUT – prefixed future particle sa
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
حرف استقبال
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
غدا غ د و | ĞD̃V ĞD̃E ğaden yarın tomorrow
Ğayn,Dal,Elif,
1000,4,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
من | MN meni kim olduğunu who
Mim,Nun,
40,50,
REL – relative pronoun
اسم موصول
الكذاب ك ذ ب | KZ̃B ELKZ̃EB l-keƶƶābu yalancı (is) the liar,
Elif,Lam,Kef,Zel,Elif,Be,
1,30,20,700,1,2,
N – nominative masculine singular noun
اسم مرفوع
الأشر ا ش ر | EŞR ELÊŞR l-eşiru küstahın the insolent one.
Elif,Lam,,Şın,Re,
1,30,,300,200,
ADJ – nominative masculine singular adjective
صفة مرفوعة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |سَيَعْلَمُونَ: onlar bilecekler | غَدًا: yarın | مَنِ: kim olduğunu | الْكَذَّابُ: yalancı | الْأَشِرُ: küstahın |
Kırık Meal (Harekesiz) : |سيعلمون SYALMWN onlar bilecekler | غدا ĞD̃E yarın | من MN kim olduğunu | الكذاب ELKZ̃EB yalancı | الأشر ELÊŞR küstahın |
Kırık Meal (Okunuş) : |seyeǎ'lemūne: onlar bilecekler | ğaden: yarın | meni: kim olduğunu | l-keƶƶābu: yalancı | l-eşiru: küstahın |
Kırık Meal (Transcript) : |SYALMVN: onlar bilecekler | ĞD̃E: yarın | MN: kim olduğunu | ELKZ̃EB: yalancı | ELÊŞR: küstahın |
Abdulbaki Gölpınarlı : Yarın bilirler kimmiş yalancı kendini beğenmiş.
Adem Uğur : Yarın onlar, yalancı ve şımarığın kim olduğunu bileceklerdir.
Ahmed Hulusi : Yarın kimin küstah bir yalancı olduğunu bilecekler!
Ahmet Tekin : Yarın, kabirde ve mahşerde kimin küstah, yalancı olduğunu öğrenecekler.
Ahmet Varol : Yarın kimin kendini beğenmiş yalancı olduğunu bilecekler.
Ali Bulaç : Onlar yarın, kimin çok yalan söyleyen, kendini beğenmiş bir şımarık olduğunu bilip öğreneceklerdir.
Ali Fikri Yavuz : İleride bilecekler, o şımarık yalancı kimdir?
Bekir Sadak : Yarin, kimin pek yalanci ve simarik oldugunu bileceklerdir.
Celal Yıldırım : Yarın kimlerin çok yalancı şımarıklar olduğunu bileceklerdir.
Diyanet İşleri : Onlar yarın bilecekler: Kimmiş yalancı, kimmiş şımarık!
Diyanet İşleri (eski) : Yarın, kimin pek yalancı ve şımarık olduğunu bileceklerdir.
Diyanet Vakfi : Yarın onlar, yalancı ve şımarığın kim olduğunu bileceklerdir.
Edip Yüksel : Yalancı küstahın kim olduğunu yarın öğreneceklerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yarın onlar, yalancı, küstahın kim olduğunu bilecekler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İleride o şımarık yalancı kimdir bilecekler.
Elmalılı Hamdi Yazır : İleride bilecekler o şımarık yalancı kimdir?
Fizilal-il Kuran : Onlar yarın kimin şımarık bir yalancı olduğunu öğreneceklerdir.
Gültekin Onan : Onlar yarın, kimin çok yalan söyleyen, kendini beğenmiş bir şımarık olduğunu bilip öğreneceklerdir.
Hakkı Yılmaz : Yarın onlar, çok yalancının, küstahın kim olduğunu bileceklerdir.
Hasan Basri Çantay : Şımarık, aşırı yalancı kimmiş, yarın bilecekler onlar.
Hayrat Neşriyat : (Onlar) yarın (âhirette), o şımarık yalancının kim olduğunu bilecekler!
İbni Kesir : Yarın kimin pek yalancı, şımarığın biri olduğunu bileceklerdir.
İskender Evrenosoğlu : Haddini aşan yalancı kimdir, yarın bilecekler.
Muhammed Esed : (Allah:) "Onlar yarın kimin küstah ve yalancı olduğunu görecekler!" dedi,
Ömer Nasuhi Bilmen : (25-26) «O zikir, bizim aramızdan O'nun üzerine mi bırakılmıştır. Hayır. O bir mağrur, fazla yalancıdır.» Yakında bileceklerdir ki, o mağrur, o ziyâde yalancı kim imiş?
Ömer Öngüt : Onlar yarın kimin şımarık bir yalancı olduğunu öğreneceklerdir.
Şaban Piriş : Onlar yarın, kimin çok yalan söyleyen, kendini beğenmiş bir şımarık olduğunu bilip öğreneceklerdir.
Suat Yıldırım : Biz de Peygamberleri Salih’e dedik ki: "Sen hiç üzülme! Asıl kimin yalancı ve küstah olduğunu yarın öğrenirler!"
Süleyman Ateş : (Sâlih'e dedik ki): Yarın onlar, yalancı, küstahın kim olduğunu bilecekler.
Tefhim-ul Kuran : Onlar yarın, kimin çok yalan söyleyen kendini beğenmiş bir şımarık olduğunu bilip öğreneceklerdir.
Ümit Şimşek : Salih'e buyurduk ki: 'Şımarık yalancının kim olduğunu yarın öğrenecekler.
Yaşar Nuri Öztürk : Yarın bilecekler, kimmiş yalancı küstah!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}