» 54 / Kamer  51:

Kuran Sırası: 54
İniş Sırası: 37
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

 » 54 / Kamer  Suresi: 51
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَلَقَدْ (VLGD̃) = veleḳad : ve andolsun
2. أَهْلَكْنَا (ÊHLKNE) = ehleknā : biz helak ettik
3. أَشْيَاعَكُمْ (ÊŞYEAKM) = eşyāǎkum : sizin benzerlerinizi
4. فَهَلْ (FHL) = fehel : yok mudur?
5. مِنْ (MN) = min : hiç
6. مُدَّكِرٍ (MD̃KR) = muddekirin : öğüt alan
ve andolsun | biz helak ettik | sizin benzerlerinizi | yok mudur? | hiç | öğüt alan |

[] [HLK] [ŞYA] [] [] [Z̃KR]
VLGD̃ ÊHLKNE ÊŞYEAKM FHL MN MD̃KR

veleḳad ehleknā eşyāǎkum fehel min muddekirin
ولقد أهلكنا أشياعكم فهل من مدكر

 » 54 / Kamer  Suresi: 51
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولقد | VLGD̃ veleḳad ve andolsun And certainly
أهلكنا ه ل ك | HLK ÊHLKNE ehleknā biz helak ettik We destroyed
أشياعكم ش ي ع | ŞYA ÊŞYEAKM eşyāǎkum sizin benzerlerinizi your kinds,
فهل | FHL fehel yok mudur? so is (there)
من | MN min hiç any
مدكر ذ ك ر | Z̃KR MD̃KR muddekirin öğüt alan who will receive admonition?

54:51 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve andolsun | biz helak ettik | sizin benzerlerinizi | yok mudur? | hiç | öğüt alan |

[] [HLK] [ŞYA] [] [] [Z̃KR]
VLGD̃ ÊHLKNE ÊŞYEAKM FHL MN MD̃KR

veleḳad ehleknā eşyāǎkum fehel min muddekirin
ولقد أهلكنا أشياعكم فهل من مدكر

[] [ه ل ك] [ش ي ع] [] [] [ذ ك ر]

 » 54 / Kamer  Suresi: 51
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولقد | VLGD̃ veleḳad ve andolsun And certainly
Vav,Lam,Gaf,Dal,
6,30,100,4,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
EMPH – emphatic prefix lām
CERT – particle of certainty
الواو عاطفة
اللام لام التوكيد
حرف تحقيق
أهلكنا ه ل ك | HLK ÊHLKNE ehleknā biz helak ettik We destroyed
,He,Lam,Kef,Nun,Elif,
,5,30,20,50,1,
V – 1st person plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
أشياعكم ش ي ع | ŞYA ÊŞYEAKM eşyāǎkum sizin benzerlerinizi your kinds,
,Şın,Ye,Elif,Ayn,Kef,Mim,
,300,10,1,70,20,40,
N – accusative masculine plural noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فهل | FHL fehel yok mudur? so is (there)
Fe,He,Lam,
80,5,30,
REM – prefixed resumption particle
INTG – interrogative particle
الفاء استئنافية
حرف استفهام
من | MN min hiç any
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
مدكر ذ ك ر | Z̃KR MD̃KR muddekirin öğüt alan who will receive admonition?
Mim,Dal,Kef,Re,
40,4,20,200,
N – genitive masculine indefinite (form VIII) active participle
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَلَقَدْ: ve andolsun | أَهْلَكْنَا: biz helak ettik | أَشْيَاعَكُمْ: sizin benzerlerinizi | فَهَلْ: yok mudur? | مِنْ: hiç | مُدَّكِرٍ: öğüt alan |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ولقد WLGD̃ ve andolsun | أهلكنا ÊHLKNE biz helak ettik | أشياعكم ÊŞYEAKM sizin benzerlerinizi | فهل FHL yok mudur? | من MN hiç | مدكر MD̃KR öğüt alan |
Kırık Meal (Okunuş) : |veleḳad: ve andolsun | ehleknā: biz helak ettik | eşyāǎkum: sizin benzerlerinizi | fehel: yok mudur? | min: hiç | muddekirin: öğüt alan |
Kırık Meal (Transcript) : |VLGD̃: ve andolsun | ÊHLKNE: biz helak ettik | ÊŞYEAKM: sizin benzerlerinizi | FHL: yok mudur? | MN: hiç | MD̃KR: öğüt alan |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve andolsun ki taraftarlarınızı da helâk ettik, fakat bir ibret alan mı var?
Adem Uğur : Andolsun biz, sizin benzerlerinizi hep helâk ettik. Düşünüp ibret alan yok mu?
Ahmed Hulusi : Andolsun ki sizin benzerlerinizi helâk ettik. . . Bunu bir düşünen yok mu?
Ahmet Tekin : Andolsun, biz inkârda, isyanda, ilâhî kuralları tanımamada izlerinden giderek devamları olduğunuz; Allah’ın kitabından, sünnetten ve ümmetten ayrılan baskıcı, zorba, medeniyetten nasiplenmemiş kapalı toplumları da helâk ettik. Düşünüp ibret alan var mı hiç?
Ahmet Varol : Andolsun sizin benzerlerinizi helak ettik. Fakat öğüt alan var mı?
Ali Bulaç : Andolsun Biz sizin benzerlerinizi yıkıma uğrattık. Fakat öğüt alıp düşünen var mı?
Ali Fikri Yavuz : And olsun, (küfür hususunda benzeriniz olan) sizin gibileri helâk da ettik; fakat hani düşünen?
Bekir Sadak : And olsun ki, benzerlerinizi yok etti, ogut alan yok mudur?
Celal Yıldırım : (51-52) And olsun ki, biz sizin nice benzerlerinizi yok ettik. Öğüt ve ibret alan yok mudur? Onların işledikleri her şey defterlerdedir.
Diyanet İşleri : Andolsun, biz sizin gibileri hep helâk ettik. Fakat var mı düşünüp öğüt alan?
Diyanet İşleri (eski) : And olsun ki, benzerlerinizi yok etti, öğüt alan yok mudur?
Diyanet Vakfi : Andolsun biz, sizin benzerlerinizi hep helâk ettik. Düşünüp ibret alan yok mu?
Edip Yüksel : Sizin benzerlerinizi yok etmiştik. Yok mu öğüt alan?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Andolsun biz, sizin benzerlerinizi hep helak ettik. Öğüt alan yok mudur?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Andolsun ki, emsalinizi hep helak ettik, fakat hani düşünen?
Elmalılı Hamdi Yazır : Celâlim hakkiyçin emsalinizi hep helâk da ettik fakat hani düşünen?
Fizilal-il Kuran : Biz sizin gibi sapıkları daha önce yokettik. Öğüt alan yok mu?
Gültekin Onan : Andolsun biz sizin benzerlerinizi yıkıma uğrattık. Fakat öğüt alıp düşünen var mı?
Hakkı Yılmaz : Ve andolsun Biz, sizin benzerlerinizi değişime, yıkıma uğrattık. O hâlde var mı bir düşünen?
Hasan Basri Çantay : Andolsun ki biz, sizin benzerlerinizi helak etmişizdir. O halde bir düşünen var mı?
Hayrat Neşriyat : And olsun ki, sizin benzerlerinizi de helâk ettik; fakat bir nasîhat alan mı var?
İbni Kesir : Andolsun ki; Biz, sizin benzerlerinizi hep helak etmişizdir. Şu halde bir düşünen var mı?
İskender Evrenosoğlu : Ve andolsun ki, sizin gibi olanları helâk ettik. Buna rağmen tezekkür eden (ibret alan) var mı?
Muhammed Esed : Nitekim, (geçmişte) sizin gibi toplumları yok ettik. Öyleyse, yok mudur ondan ders almak isteyen?
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve şüphe yok ki, sizin emsalinizi helâk ettik, fakat düşünen hani?
Ömer Öngüt : Andolsun ki biz, sizin benzerlerinizi hep helâk ettik. Öğüt alan yok mudur?
Şaban Piriş : Andolsun ki benzerlerinizi helak ettik. İbret alan var mı?
Suat Yıldırım : Gerçekten Biz sizin nice benzerlerinizi imha ettik! Haydi var mı düşünen ve ibret alan?
Süleyman Ateş : Andolsun biz sizin benzerlerinizi hep helâk ettik. Öğüt alan yok mudur?
Tefhim-ul Kuran : Andolsun biz sizin benzerlerinizi yıkıma uğrattık. Fakat öğüt alıp düşünen var mı?
Ümit Şimşek : Biz sizin nice benzerlerinizi helâk ettik. Fakat hani ibret alan?
Yaşar Nuri Öztürk : Yemin olsun, biz sizin benzerlerinizi hep yok ettik. Fakat düşünen mi var?


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}