» 54 / Kamer  53:

Kuran Sırası: 54
İniş Sırası: 37
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

 » 54 / Kamer  Suresi: 53
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَكُلُّ (VKL) = ve kullu : ve hepsi
2. صَغِيرٍ (ṦĞYR) = Sağīrin : küçük
3. وَكَبِيرٍ (VKBYR) = ve kebīrin : ve büyük
4. مُسْتَطَرٌ (MSTŦR) = musteTarun : satır satır yazılmıştır
ve hepsi | küçük | ve büyük | satır satır yazılmıştır |

[KLL] [ṦĞR] [KBR] [SŦR]
VKL ṦĞYR VKBYR MSTŦR

ve kullu Sağīrin ve kebīrin musteTarun
وكل صغير وكبير مستطر

 » 54 / Kamer  Suresi: 53
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وكل ك ل ل | KLL VKL ve kullu ve hepsi And every
صغير ص غ ر | ṦĞR ṦĞYR Sağīrin küçük small
وكبير ك ب ر | KBR VKBYR ve kebīrin ve büyük and big
مستطر س ط ر | SŦR MSTŦR musteTarun satır satır yazılmıştır (is) written down.

54:53 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve hepsi | küçük | ve büyük | satır satır yazılmıştır |

[KLL] [ṦĞR] [KBR] [SŦR]
VKL ṦĞYR VKBYR MSTŦR

ve kullu Sağīrin ve kebīrin musteTarun
وكل صغير وكبير مستطر

[ك ل ل] [ص غ ر] [ك ب ر] [س ط ر]

 » 54 / Kamer  Suresi: 53
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وكل ك ل ل | KLL VKL ve kullu ve hepsi And every
Vav,Kef,Lam,
6,20,30,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative masculine noun
الواو عاطفة
اسم مرفوع
صغير ص غ ر | ṦĞR ṦĞYR Sağīrin küçük small
Sad,Ğayn,Ye,Re,
90,1000,10,200,
N – genitive masculine singular indefinite noun
اسم مجرور
وكبير ك ب ر | KBR VKBYR ve kebīrin ve büyük and big
Vav,Kef,Be,Ye,Re,
6,20,2,10,200,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive masculine singular indefinite noun
الواو عاطفة
اسم مجرور
مستطر س ط ر | SŦR MSTŦR musteTarun satır satır yazılmıştır (is) written down.
Mim,Sin,Te,Tı,Re,
40,60,400,9,200,
N – nominative masculine indefinite (form VIII) passive participle
اسم مرفوع
VKL ṦĞYR VKBYR MSTŦR

وكل صغير وكبير مستطر

 » 54 / Kamer  Suresi: 53

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَكُلُّ: ve hepsi | صَغِيرٍ: küçük | وَكَبِيرٍ: ve büyük | مُسْتَطَرٌ: satır satır yazılmıştır |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وكل WKL ve hepsi | صغير ṦĞYR küçük | وكبير WKBYR ve büyük | مستطر MSTŦR satır satır yazılmıştır |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve kullu: ve hepsi | Sağīrin: küçük | ve kebīrin: ve büyük | musteTarun: satır satır yazılmıştır |
Kırık Meal (Transcript) : |VKL: ve hepsi | ṦĞYR: küçük | VKBYR: ve büyük | MSTŦR: satır satır yazılmıştır |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve küçük, büyük, hepsi de yazılıdır.
Adem Uğur : Küçük büyük her şey satır satır yazılmıştır.
Ahmed Hulusi : Küçük - büyük hepsi satır satırdır!
Ahmet Tekin : Küçük büyük her şey kayda geçmiştir.
Ahmet Varol : Küçük, büyük her şey satır satır (yazılmış)tır.
Ali Bulaç : Küçük, büyük her şey satır satır (yazılı)dır.
Ali Fikri Yavuz : Küçük ve büyük (yapılan her şeyin) hepsi (Levh-i Mahfûz’da) yazılıdır.
Bekir Sadak : Kucuk ve buyuk, hepsi satir satirdir.
Celal Yıldırım : Küçük büyük her şey satır satır yazılıdır.
Diyanet İşleri : Küçük, büyük her şey satır satır yazılmıştır.
Diyanet İşleri (eski) : Küçük ve büyük, hepsi satır satırdır.
Diyanet Vakfi : Küçük büyük her şey satır satır yazılmıştır.
Edip Yüksel : Küçük ve büyük hepsi yazılmıştır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Küçük, büyük hepsi satır satır yazılmıştır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Küçük, büyük hepsi satıra geçmiştir!
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve küçük büyük hepsi satra geçmiştir
Fizilal-il Kuran : Küçük büyük bütün davranışları satırlara işlenmiştir.
Gültekin Onan : Küçük, büyük her şey satır satır (yazılı)dır.
Hakkı Yılmaz : Küçüğün, büyüğün, hepsi satır satır yazılmıştır.
Hasan Basri Çantay : Küçük, büyük her şey yazılıdır.
Hayrat Neşriyat : Ve küçük büyük herşey, satır satır yazılıdır.
İbni Kesir : Küçük, büyük her şey satır satırdır.
İskender Evrenosoğlu : Ve küçük büyük herşey yazılmıştır.
Muhammed Esed : ve (insanın yaptığı) her şey, ister küçük isterse büyük olsun, (Allah'ın nezdinde) kaydedilmektedir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve her bir küçük ve büyük, yazılmıştır.
Ömer Öngüt : Küçük büyük her şey satır satır yazılıdır.
Şaban Piriş : Büyük, küçük... satır, satır...
Suat Yıldırım : (52-53) Onların yaptıkları her şey, defterlerde kayıtlıdır. Küçük, büyük her şey, satır satır yazılıdır.
Süleyman Ateş : Küçük, büyük hepsi satır satır yazılmıştır.
Tefhim-ul Kuran : Küçük, büyük her şey satır satır (yazılı)dır.
Ümit Şimşek : Küçük büyük, herşey yazılmıştır.
Yaşar Nuri Öztürk : Küçük büyük tümü, satır satır yazılmıştır.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}