» 80 / Abese  40:

Kuran Sırası: 80
İniş Sırası: 24
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

 » 80 / Abese  Suresi: 40
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَوُجُوهٌ (VVCVH) = ve vucūhun : ve yüzler (vardır)
2. يَوْمَئِذٍ (YVMÙZ̃) = yevmeiƶin : o gün
3. عَلَيْهَا (ALYHE) = ǎleyhā : üzeri
4. غَبَرَةٌ (ĞBRT) = ğaberatun : tozlanmış
ve yüzler (vardır) | o gün | üzeri | tozlanmış |

[VCH] [] [] [ĞBR]
VVCVH YVMÙZ̃ ALYHE ĞBRT

ve vucūhun yevmeiƶin ǎleyhā ğaberatun
ووجوه يومئذ عليها غبرة

 » 80 / Abese  Suresi: 40
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ووجوه و ج ه | VCH VVCVH ve vucūhun ve yüzler (vardır) And faces,
يومئذ | YVMÙZ̃ yevmeiƶin o gün that Day,
عليها | ALYHE ǎleyhā üzeri upon them
غبرة غ ب ر | ĞBR ĞBRT ğaberatun tozlanmış (will be) dust,

80:40 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve yüzler (vardır) | o gün | üzeri | tozlanmış |

[VCH] [] [] [ĞBR]
VVCVH YVMÙZ̃ ALYHE ĞBRT

ve vucūhun yevmeiƶin ǎleyhā ğaberatun
ووجوه يومئذ عليها غبرة

[و ج ه] [] [] [غ ب ر]

 » 80 / Abese  Suresi: 40
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ووجوه و ج ه | VCH VVCVH ve vucūhun ve yüzler (vardır) And faces,
Vav,Vav,Cim,Vav,He,
6,6,3,6,5,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative masculine plural indefinite noun
الواو عاطفة
اسم مرفوع
يومئذ | YVMÙZ̃ yevmeiƶin o gün that Day,
Ye,Vav,Mim,,Zel,
10,6,40,,700,
T – time adverb
ظرف زمان
عليها | ALYHE ǎleyhā üzeri upon them
Ayn,Lam,Ye,He,Elif,
70,30,10,5,1,
P – preposition
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
جار ومجرور
غبرة غ ب ر | ĞBR ĞBRT ğaberatun tozlanmış (will be) dust,
Ğayn,Be,Re,Te merbuta,
1000,2,200,400,
"N – nominative feminine indefinite noun → Dust"
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَوُجُوهٌ: ve yüzler (vardır) | يَوْمَئِذٍ: o gün | عَلَيْهَا: üzeri | غَبَرَةٌ: tozlanmış |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ووجوه WWCWH ve yüzler (vardır) | يومئذ YWMÙZ̃ o gün | عليها ALYHE üzeri | غبرة ĞBRT tozlanmış |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve vucūhun: ve yüzler (vardır) | yevmeiƶin: o gün | ǎleyhā: üzeri | ğaberatun: tozlanmış |
Kırık Meal (Transcript) : |VVCVH: ve yüzler (vardır) | YVMÙZ̃: o gün | ALYHE: üzeri | ĞBRT: tozlanmış |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve nice yüzler o gün tozlarla bulanır.
Adem Uğur : Yine o gün birtakım yüzleri de keder bürümüş,
Ahmed Hulusi : O süreçte nice yüzler de (vardır) toz kapatmış!
Ahmet Tekin : O gün, bazı yüzler de toza toprağa bulanmıştır.
Ahmet Varol : Öyle yüzler de var ki o gün üzerini toz kaplamıştır.
Ali Bulaç : Ve o gün, öyle yüzler de vardır ki üzerini toz bürümüştür.
Ali Fikri Yavuz : Nice yüzler de vardır ki, o gün üzerlerinde toz toprak var.
Bekir Sadak : (40-41) O gun birtakim yuzler de tozlanmis ve onlari karanlik burumustur.
Celal Yıldırım : (40-41) Yüzler de var ki o gün üzerleri tozludur; o tozu da bir karanlık sarar.
Diyanet İşleri : O gün nice yüzler de vardır ki, toz toprak içindedirler.
Diyanet İşleri (eski) : (40-41) O gün birtakım yüzler de tozlanmış ve onları karanlık bürümüştür.
Diyanet Vakfi : (40-42) Yine o gün birtakım yüzleri de keder bürümüş, hüzünden kapkara kesilmiştir. İşte bunlar kâfirlerdir, günahkârlardır.
Edip Yüksel : O gün bazı yüzler de perişan;
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yüzler de var ki, o gün tozlanmış,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yüzler de vardır, üzerinde tor toz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Yüzler de vardır o gün üzerinde tor toz
Fizilal-il Kuran : Bazı yüzler o gün tozlanmış.
Gültekin Onan : Ve o gün, öyle yüzler de vardır ki üzerini toz bürümüştür.
Hakkı Yılmaz : (40,41) "Ve yüzler vardır o gün, üzerlerinde toz-toprak; tozu-toprağı da bir is bürümüştür. "
Hakkı Yılmaz : Ve onun çalışıp didinmesi yakında görülecektir.
Hasan Basri Çantay : O gün yüzler de vardır; üzerlerini toz toprak (bürümüşdür),
Hayrat Neşriyat : (40-41) Yine o gün birtakım yüzler (de) vardır ki, üzerleri tozludur, onları bir karanlık(nursuzluk) kaplar!
İbni Kesir : O gün; yüzler de vardır, tozlanmış,
İskender Evrenosoğlu : Ve o gün (izin günü), üzeri tozlu (toza toprağa bulanmış) yüzler vardır.
Muhammed Esed : Bazı yüzler de o Gün toz toprakla kapanacak,
Mustafa İslamoğlu : Bazı yüzler de vardır: o gün bütünüyle top-toprak;
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve o gün birtakım yüzler de vardır ki, onların üzerlerini bir toz toprak sarmıştır.
Ömer Öngüt : O gün bir takım yüzler vardır, üzerini toz kaplamıştır.
Şaban Piriş : Yüzler vardır o gün, üzeri tozlu..
Suat Yıldırım : Yüzler de vardır toza toprağa bulanmış,
Süleyman Ateş : Yüzler de var ki o gün tozlanmış.
Tefhim-ul Kuran : Ve o gün, öyle yüzler de vardır ki üzerini toz bürümüştür,
Ümit Şimşek : Kimi yüzler de o gün toza toprağa bulanmış,
Yaşar Nuri Öztürk : Ve yüzler vardır o gün toza toprağa bulanmış.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}