P – prefixed preposition lām N – genitive masculine noun جار ومجرور
امرئ
م ر ا | MRE
EMRÙ
mriin
her kişinin
man
Elif,Mim,Re,, 1,40,200,,
N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور
منهم
|
MNHM
minhum
onlardan
among them
Mim,Nun,He,Mim, 40,50,5,40,
P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun جار ومجرور
يومئذ
|
YVMÙZ̃
yevmeiƶin
o gün
that Day
Ye,Vav,Mim,,Zel, 10,6,40,,700,
T – time adverb ظرف زمان
شأن
ش ا ن | ŞEN
ŞÊN
şe'nun
bir derdi
(will be) a matter
Şın,,Nun, 300,,50,
N – nominative masculine indefinite noun اسم مرفوع
يغنيه
غ ن ي | ĞNY
YĞNYH
yuğnīhi
kendisine yeter
occupying him.
Ye,Ğayn,Nun,Ye,He, 10,1000,50,10,5,
V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل مضارع والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.
Konu Başlığı: -
Kırık Meal (Arapça) : |لِكُلِّ: hepsinin vardır | امْرِئٍ: her kişinin | مِنْهُمْ: onlardan | يَوْمَئِذٍ: o gün | شَأْنٌ: bir derdi | يُغْنِيهِ: kendisine yeter |
Kırık Meal (Harekesiz) : |لكل LKLhepsinin vardır | امرئ EMRÙher kişinin | منهم MNHMonlardan | يومئذ YWMÙZ̃o gün | شأن ŞÊNbir derdi | يغنيه YĞNYHkendisine yeter |
Kırık Meal (Okunuş) : |likulli: hepsinin vardır | mriin: her kişinin | minhum: onlardan | yevmeiƶin: o gün | şe'nun: bir derdi | yuğnīhi: kendisine yeter |
Kırık Meal (Transcript) : |LKL: hepsinin vardır | EMRÙ: her kişinin | MNHM: onlardan | YVMÙZ̃: o gün | ŞÊN: bir derdi | YĞNYH: kendisine yeter |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve onların herbirinin bir derdi var ki başkalarına bakmaya vakti bile yok.
Adem Uğur : O gün, herkesin kendine yetip artacak bir derdi vardır.
Ahmed Hulusi : O süreçte onlardan her birinin derdi kendi işidir!
Ahmet Tekin : O gün, herkesin kendine yetip artacak dertleri vardır.
Ahmet Varol : O gün onlardan her birinin kendine yetecek bir işi vardır.
Ali Bulaç : O gün, onlardan her birisinin kendine yetecek bir işi vardır.
Ali Fikri Yavuz : O gün, onlardan herkesin kendine yeter bir işi vardır, (ancak kendi derdi ile kalır).
Bekir Sadak : O gun, herkesin kendine yeter derdi vardir.
Celal Yıldırım : Onlardan her kişinin (o gün) kendine yetecek derdi ve meşguliyeti vardır.
Diyanet İşleri : (33-37) Kişinin kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçacağı gün kulakları sağır edercesine şiddetli ses geldiği vakit, işte o gün onlardan herkesin kendini meşgul edecek bir işi vardır.
Gültekin Onan : O gün, onlardan her birisinin kendine yetecek bir işi vardır.
Hakkı Yılmaz : O gün onlardan her kişi için, kendisini boş bırakmayacak bir uğraş vardır.
Hakkı Yılmaz : "Ve de, o çok vefalı İbrâhîm'in sayfalarındakiler ile; “"
Hasan Basri Çantay : O gün bunlardan herkesin kendine yeter bir işi (derdi, belâsı) vardır.
Hayrat Neşriyat : O gün onlardan her bir kişinin, kendine yetecek bir işi vardır!
İbni Kesir : O gün; herkesin kendisine yeter bir işi vardır.
İskender Evrenosoğlu : Onların hepsinin, o gün (izin günü), kendilerini meşgul eden bir şe'ni (işi başından aşan bir hali) vardır.
Muhammed Esed : o Gün her birinin durumu kendisi için yeterli bir endişe kaynağı olacak.
Mustafa İslamoğlu : o gün herkesin birbirinden kaçmak için yeterli meşguliyeti olacak.
Ömer Nasuhi Bilmen : Onlardan her kişi için o günde bir iş vardır ki, ona yeter.
Ömer Öngüt : O gün, herkesin kendine yeter derdi vardır.
Şaban Piriş : O gün herkes için kendine yetecek bir işi vardır.
Suat Yıldırım : O gün onlardan her birinin başından aşkın derdi ve tasası vardır.
Süleyman Ateş : O gün, onlardan her kişinin, kendisine yeter derecede işi vardır.
Tefhim-ul Kuran : O gün, onlardan her birisinin kendine yetecek bir işi vardır.
Ümit Şimşek : O gün herkesin kendisine yetecek bir derdi vardır.
Yaşar Nuri Öztürk : O gün onlardan her kişinin kendisine yetecek bir uğraşı vardır.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]