CONJ – prefixed conjunction wa (and) ACC – accusative particle PRON – 3rd person masculine singular object pronoun الواو عاطفة حرف نصب والهاء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
لهدى
ه د ي | HD̃Y
LHD̃
lehuden
bir yol göstericidir
(is) surely a guidance
Lam,He,Dal,, 30,5,4,,
EMPH – emphatic prefix lām N – genitive masculine indefinite noun اللام لام التوكيد اسم مجرور
ورحمة
ر ح م | RḪM
VRḪMT
ve raHmetun
ve rahmettir
and a mercy
Vav,Re,Ha,Mim,Te merbuta, 6,200,8,40,400,
CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – nominative feminine indefinite noun الواو عاطفة اسم مرفوع
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Gerçekten o doğruyu gösteren kesin bir hidayet ve müminler için sırf bir rahmettir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve hakıkat o doğruyu gösterir kat'î bir hidayet ve mü'minler için mahzı rahmettir
Fizilal-il Kuran : Ve yine kuşku yok ki, Kur'an, mü'minler için doğru yol kılavuzu ve rahmettir.
Gültekin Onan : Ve gerçekten o, inançlılar için bir hidayet ve bir rahmettir.
Hakkı Yılmaz : Ve hiç şüphesiz gerçekten Kur’ân, kesinlikle mü’minler için bir kılavuz ve bir rahmettir.
Hasan Basri Çantay : Hakıykaten o, mutlak bir hidâyetdir, mü'minler için de bir rahmet.
Hayrat Neşriyat : Ve şübhesiz o (Kur’ân), mü’minler için elbette bir hidâyet ve bir rahmettir.
İbni Kesir : Gerçekten o; mutlak bir hidayettir ve mü'minler için de bir rahmettir.
İskender Evrenosoğlu : Ve muhakkak ki O, mü'minler için mutlaka Hidayet ve Rahmet'tir.
Muhammed Esed : Çünkü o inanmak isteyenler için gerçek bir yol gösterici ve bir rahmettir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve şüphe yok ki, o (Kur'an) mü'minler için elbette bir hidâyettir ve bir rahmettir.
Ömer Öngüt : Ve o, müminler için gerçekten bir hidayet rehberi ve bir rahmettir.
Şaban Piriş : Ve o, müminler için yol gösterici ve rahmettir.
Suat Yıldırım : Hem Kur’ân müminler için hidayet rehberidir, rahmettir.
Süleyman Ateş : Ve elbette o, mü'minlere bir yol gösterici ve rahmettir.
Tefhim-ul Kuran : Ve gerçekten o, mü'minler için bir hidayet ve bir rahmettir.
Ümit Şimşek : Mü'minler için o bir hidayet ve bir rahmettir.
Yaşar Nuri Öztürk : Ve elbette o, inananlara bir kılavuz ve rahmettir.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]