: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.
Konu Başlığı: -
Kırık Meal (Arapça) : |وَاذْكُرْ: ve hatırla/an | فِي: | الْكِتَابِ: Kitapta | إِدْرِيسَ: İdris'i de | إِنَّهُ: çünkü o | كَانَ: idi | صِدِّيقًا: çok doğru | نَبِيًّا: bir peygamber |
Kırık Meal (Harekesiz) : |واذكر WEZ̃KRve hatırla/an | في FY | الكتاب ELKTEBKitapta | إدريس ÎD̃RYSİdris'i de | إنه ÎNHçünkü o | كان KENidi | صديقا ṦD̃YGEçok doğru | نبيا NBYEbir peygamber |
Kırık Meal (Okunuş) : |veƶkur: ve hatırla/an | fī: | l-kitābi: Kitapta | idrīse: İdris'i de | innehu: çünkü o | kāne: idi | Siddīḳan: çok doğru | nebiyyen: bir peygamber |
Kırık Meal (Transcript) : |VEZ̃KR: ve hatırla/an | FY: | ELKTEB: Kitapta | ÎD̃RYS: İdris'i de | ÎNH: çünkü o | KEN: idi | ṦD̃YGE: çok doğru | NBYE: bir peygamber |
Abdulbaki Gölpınarlı : An kitapta İdrîs'i de; şüphe yok ki o çok gerçek bir peygamberdi.
Adem Uğur : Kitapta İdris'i de an. Hakikaten o, pek doğru bir insan, bir peygamberdi.
Ahmed Hulusi : Gelen BİLGİ içinde İdris'i de hatırlat (zikret). . . Hakikaten O Sıddık idi, Nebi idi.
Ahmet Tekin : İdris ile ilgili, kitapta, Kur’ân’da zikredilenleri insanlara anlat. O özü sözü doğru, doğruluk sembolü bir peygamberdi.
Ahmet Varol : Kitap'ta İdris'i de an. Şüphesiz o çok doğru bir peygamberdi.
Ali Bulaç : Kitap'ta İdris'i de zikret. Çünkü o, doğru olan bir peygamberdi.
Ali Fikri Yavuz : Kitabta İdrîs’i de an; çünkü o, çok sadık bir Peygamberdi.
Bekir Sadak : Kitap'da Idris'i de zikret, cunku o dosdogru bir peygamberdi.
Celal Yıldırım : Kitapta İdrîs'i de an. Doğrusu o, doğruluğun timsali bir peygamberdi.
Diyanet İşleri : Kitap’ta İdris’i de an. Şüphesiz o, doğru sözlü bir kimse, bir nebî idi.
Diyanet İşleri (eski) : Kitap'da İdris'i de zikret, çünkü o dosdoğru bir peygamberdi.
Diyanet Vakfi : Kitapta İdris'i de an. Hakikaten o, pek doğru bir insan, bir peygamberdi.
Edip Yüksel : Kitapta İdris'i an. O peygamber olan bir doğrucu idi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Kitabda İdrisi de an, çünkü o bir sıddık, bir Peygamber idi
Fizilal-il Kuran : Bu Kitapta İdris hakkında anlattıklarımızı da hatırla o son derece doğru sözlü ve dürüst bir peygamberdi.
Gültekin Onan : Kitap'ta İdris'i de zikret. Çünkü o, doğru olan bir peygamberdi.
Hakkı Yılmaz : Ve Kitap'ta İdris'i an/hatırlat. Şüphesiz O, özü-sözü doğru biriydi, bir peygamberdi.
Hasan Basri Çantay : Kitabda İdrîsi de an. Çünkü o çok saadık bir peygamberdi.
Hayrat Neşriyat : (Ey Resûlüm!) Kitab’da İdrîs’i de an! Çünki o, çok doğru bir kimse, bir peygamber idi.
İbni Kesir : Kitab'da İdris'i de an. Muhakkak ki o, dosdoğru bir peygamberdi.
İskender Evrenosoğlu : Ve Kitap'ta İdris (A.S)'ı (da) zikret. Muhakkak ki O, sadık bir Nebî (Peygamber) idi.
Muhammed Esed : Ve bu kitapta İdris'i de an. O da özü sözü doğru olan biriydi; bir nebiydi.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve kitapta İdris'i de zikret. Şüphe yok ki o, bir sıddık, bir peygamber idi.
Ömer Öngüt : Kitap'ta İdris'i de an! Çünkü o sâdık bir peygamberdi.
Şaban Piriş : -Kitapta İdris'i de an. O, çok dürüst bir peygamberdi.
Suat Yıldırım : Kitapta İdris’i de an. Gerçekten o da doğruluğun timsali biri idi, bir nebî idi.
Süleyman Ateş : Kitapta İdris'i de an: Çünkü o, çok doğru bir peygamberdi.
Tefhim-ul Kuran : Kitap'ta İdris'i de zikret. Çünkü o, doğru olan bir peygamberdi.
Ümit Şimşek : Kitapta İdris'i de an. O da özü sözü doğru bir peygamberdi.
Yaşar Nuri Öztürk : Kitap'ta İdris'i de an. Çünkü o, özü sözü tam uyuşan bir kişiydi, bir peygamberdi.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]