» 19 / Meryem  92:

Kuran Sırası: 19
İniş Sırası: 44
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98

 » 19 / Meryem  Suresi: 92
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَمَا (VME) = ve mā : ve
2. يَنْبَغِي (YNBĞY) = yenbeğī : yakışmaz
3. لِلرَّحْمَٰنِ (LLRḪMN) = lirraHmāni : Rahman'a
4. أَنْ (ÊN) = en :
5. يَتَّخِذَ (YTḢZ̃) = yetteḣiƶe : edinmek
6. وَلَدًا (VLD̃E) = veleden : çocuk
ve | yakışmaz | Rahman'a | | edinmek | çocuk |

[] [BĞY] [RḪM] [] [EḢZ̃] [VLD̃]
VME YNBĞY LLRḪMN ÊN YTḢZ̃ VLD̃E

ve mā yenbeğī lirraHmāni en yetteḣiƶe veleden
وما ينبغي للرحمن أن يتخذ ولدا

 » 19 / Meryem  Suresi: 92
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | VME ve mā ve And not
ينبغي ب غ ي | BĞY YNBĞY yenbeğī yakışmaz is appropriate
للرحمن ر ح م | RḪM LLRḪMN lirraHmāni Rahman'a for the Most Gracious
أن | ÊN en that
يتخذ ا خ ذ | EḢZ̃ YTḢZ̃ yetteḣiƶe edinmek He should take
ولدا و ل د | VLD̃ VLD̃E veleden çocuk a son.

19:92 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve | yakışmaz | Rahman'a | | edinmek | çocuk |

[] [BĞY] [RḪM] [] [EḢZ̃] [VLD̃]
VME YNBĞY LLRḪMN ÊN YTḢZ̃ VLD̃E

ve mā yenbeğī lirraHmāni en yetteḣiƶe veleden
وما ينبغي للرحمن أن يتخذ ولدا

[] [ب غ ي] [ر ح م] [] [ا خ ذ ] [و ل د]

 » 19 / Meryem  Suresi: 92
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | VME ve mā ve And not
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
ينبغي ب غ ي | BĞY YNBĞY yenbeğī yakışmaz is appropriate
Ye,Nun,Be,Ğayn,Ye,
10,50,2,1000,10,
V – 3rd person masculine singular (form VII) imperfect verb
فعل مضارع
للرحمن ر ح م | RḪM LLRḪMN lirraHmāni Rahman'a for the Most Gracious
Lam,Lam,Re,Ha,Mim,Nun,
30,30,200,8,40,50,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine singular noun
جار ومجرور
أن | ÊN en that
,Nun,
,50,
SUB – subordinating conjunction
حرف مصدري
يتخذ ا خ ذ | EḢZ̃ YTḢZ̃ yetteḣiƶe edinmek He should take
Ye,Te,Hı,Zel,
10,400,600,700,
V – 3rd person masculine singular (form VIII) imperfect verb, subjunctive mood
فعل مضارع منصوب
ولدا و ل د | VLD̃ VLD̃E veleden çocuk a son.
Vav,Lam,Dal,Elif,
6,30,4,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَمَا: ve | يَنْبَغِي: yakışmaz | لِلرَّحْمَٰنِ: Rahman'a | أَنْ: | يَتَّخِذَ: edinmek | وَلَدًا: çocuk |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وما WME ve | ينبغي YNBĞY yakışmaz | للرحمن LLRḪMN Rahman'a | أن ÊN | يتخذ YTḢZ̃ edinmek | ولدا WLD̃E çocuk |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve mā: ve | yenbeğī: yakışmaz | lirraHmāni: Rahman'a | en: | yetteḣiƶe: edinmek | veleden: çocuk |
Kırık Meal (Transcript) : |VME: ve | YNBĞY: yakışmaz | LLRḪMN: Rahman'a | ÊN: | YTḢZ̃: edinmek | VLD̃E: çocuk |
Abdulbaki Gölpınarlı : Rahmâna oğul edinmek yaraşmaz.
Adem Uğur : Halbuki çocuk edinmek Rahmân'ın şanına yakışmaz.
Ahmed Hulusi : Rahman'a çocuk edinmek gibi bir kavram yakışmaz.
Ahmet Tekin : Sınırsız rahmeti ile hayat veren, yaşatan, koruyan, rahmetine, lütfuna, hayırlara mazhar eden, Rahman olan Allah’ın oğul edinmesi şanına yakışmaz.
Ahmet Varol : Oysa Rahman'a çocuk edinmek yaraşmaz.
Ali Bulaç : Rahman (olan Allah)a çocuk edinmek yaraşmaz.
Ali Fikri Yavuz : Halbuki Rahman’a çocuk edinmek yaraşmaz.
Bekir Sadak : (92-93) Oysa Rahman'a cocuk edinmek yarasmaz, cunku goklerde ve yerde olan her sey Rahman'a bas egmis kul olarak gelecektir.
Celal Yıldırım : Oysa Rahmân'a çocuk edinmek yakışmaz, (O'nun ilâhlık vasfına uygun düşmez).
Diyanet İşleri : Hâlbuki Rahmân’a bir çocuk edinmek yakışmaz.
Diyanet İşleri (eski) : (92-93) Oysa Rahman'a çocuk edinmek yaraşmaz, çünkü göklerde ve yerde olan her şey Rahman'a baş eğmiş kul olarak gelecektir.
Diyanet Vakfi : Halbuki çocuk edinmek Rahmân'ın şanına yakışmaz.
Edip Yüksel : Çocuk edinmek Rahman'a yakışmaz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Halbuki Rahmân'a çocuk edinmek yaraşmaz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Halbuki, çocuk edinmek Rahman'a yaraşmaz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Halbuki veled edinmek rahmana yaraşmaz
Fizilal-il Kuran : Oysa rahmeti bol olan Allah'a çocuk edinmek yakışmaz.
Gültekin Onan : Rahmana çocuk edinmek yaraşmaz.
Hakkı Yılmaz : Hâlbuki Rahmân [yarattığı bütün canlılara dünyada çokça merhamet eden Allah] için çocuk edinmek yaraşmaz.
Hasan Basri Çantay : Halbuki O çok esirgeyen (Allah) için bir evlâd edinmek asla yakışmaz.
Hayrat Neşriyat : Hâlbuki çocuk edinmek Rahmân’ın şânına lâyık değildir.
İbni Kesir : Oysa Rahman'a çocuk edinmek yaraşmaz.
İskender Evrenosoğlu : Ve Rahmân'a çocuk edinmek yakışmaz (olamaz).
Muhammed Esed : Hem de, sınırsız rahmet Sahibi'nin bir oğul edinmesi akıl almaz bir şey olduğu halde!
Ömer Nasuhi Bilmen : Halbuki, veled ittihaz etmek, Rahmân için layık olamaz.
Ömer Öngüt : Halbuki Rahman olan Allah'a çocuk isnat etmek aslâ yakışmaz.
Şaban Piriş : Rahman’ın çocuk edinmeye ihtiyacı yoktur.
Suat Yıldırım : Halbuki evlat edinmek Rahman’ın şanına yakışmaz.
Süleyman Ateş : Çocuk edinmek Rahmân'a yakışmaz.
Tefhim-ul Kuran : Rahman (olan Allah) a çocuk edinmek yaraşmaz.
Ümit Şimşek : Oysa Rahmân'a evlât edinmek yaraşmaz.
Yaşar Nuri Öztürk : Rahman'a çocuk edinmek yakışmaz.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}