» 19 / Meryem  74:

Kuran Sırası: 19
İniş Sırası: 44
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98

 » 19 / Meryem  Suresi: 74
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَكَمْ (VKM) = ve kem : ve nice
2. أَهْلَكْنَا (ÊHLKNE) = ehleknā : helak ettik
3. قَبْلَهُمْ (GBLHM) = ḳablehum : onlardan önce
4. مِنْ (MN) = min :
5. قَرْنٍ (GRN) = ḳarnin : nesiller
6. هُمْ (HM) = hum : onlar
7. أَحْسَنُ (ÊḪSN) = eHsenu : daha güzeldi
8. أَثَاثًا (ÊS̃ES̃E) = eṧāṧen : eşyaca
9. وَرِئْيًا (VRÙYE) = ve ri'yen : ve gösterişce
ve nice | helak ettik | onlardan önce | | nesiller | onlar | daha güzeldi | eşyaca | ve gösterişce |

[] [HLK] [GBL] [] [GRN] [] [ḪSN] [ES̃S̃] [REY]
VKM ÊHLKNE GBLHM MN GRN HM ÊḪSN ÊS̃ES̃E VRÙYE

ve kem ehleknā ḳablehum min ḳarnin hum eHsenu eṧāṧen ve ri'yen
وكم أهلكنا قبلهم من قرن هم أحسن أثاثا ورئيا

 » 19 / Meryem  Suresi: 74
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وكم | VKM ve kem ve nice And how many
أهلكنا ه ل ك | HLK ÊHLKNE ehleknā helak ettik We destroyed
قبلهم ق ب ل | GBL GBLHM ḳablehum onlardan önce before them
من | MN min of
قرن ق ر ن | GRN GRN ḳarnin nesiller a generation -
هم | HM hum onlar they
أحسن ح س ن | ḪSN ÊḪSN eHsenu daha güzeldi (were) better
أثاثا ا ث ث | ES̃S̃ ÊS̃ES̃E eṧāṧen eşyaca (in) possessions
ورئيا ر ا ي | REY VRÙYE ve ri'yen ve gösterişce and appearance?

19:74 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve nice | helak ettik | onlardan önce | | nesiller | onlar | daha güzeldi | eşyaca | ve gösterişce |

[] [HLK] [GBL] [] [GRN] [] [ḪSN] [ES̃S̃] [REY]
VKM ÊHLKNE GBLHM MN GRN HM ÊḪSN ÊS̃ES̃E VRÙYE

ve kem ehleknā ḳablehum min ḳarnin hum eHsenu eṧāṧen ve ri'yen
وكم أهلكنا قبلهم من قرن هم أحسن أثاثا ورئيا

[] [ه ل ك] [ق ب ل] [] [ق ر ن] [] [ح س ن] [ا ث ث] [ر ا ي]

 » 19 / Meryem  Suresi: 74
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وكم | VKM ve kem ve nice And how many
Vav,Kef,Mim,
6,20,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
INTG – interrogative noun
الواو عاطفة
اسم استفهام
أهلكنا ه ل ك | HLK ÊHLKNE ehleknā helak ettik We destroyed
,He,Lam,Kef,Nun,Elif,
,5,30,20,50,1,
V – 1st person plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
قبلهم ق ب ل | GBL GBLHM ḳablehum onlardan önce before them
Gaf,Be,Lam,He,Mim,
100,2,30,5,40,
T – accusative time adverb
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
ظرف زمان منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
من | MN min of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
قرن ق ر ن | GRN GRN ḳarnin nesiller a generation -
Gaf,Re,Nun,
100,200,50,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
هم | HM hum onlar they
He,Mim,
5,40,
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
ضمير منفصل
أحسن ح س ن | ḪSN ÊḪSN eHsenu daha güzeldi (were) better
,Ha,Sin,Nun,
,8,60,50,
N – nominative masculine singular noun
اسم مرفوع
أثاثا ا ث ث | ES̃S̃ ÊS̃ES̃E eṧāṧen eşyaca (in) possessions
,Se,Elif,Se,Elif,
,500,1,500,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
ورئيا ر ا ي | REY VRÙYE ve ri'yen ve gösterişce and appearance?
Vav,Re,,Ye,Elif,
6,200,,10,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative masculine indefinite noun
الواو عاطفة
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَكَمْ: ve nice | أَهْلَكْنَا: helak ettik | قَبْلَهُمْ: onlardan önce | مِنْ: | قَرْنٍ: nesiller | هُمْ: onlar | أَحْسَنُ: daha güzeldi | أَثَاثًا: eşyaca | وَرِئْيًا: ve gösterişce |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وكم WKM ve nice | أهلكنا ÊHLKNE helak ettik | قبلهم GBLHM onlardan önce | من MN | قرن GRN nesiller | هم HM onlar | أحسن ÊḪSN daha güzeldi | أثاثا ÊS̃ES̃E eşyaca | ورئيا WRÙYE ve gösterişce |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve kem: ve nice | ehleknā: helak ettik | ḳablehum: onlardan önce | min: | ḳarnin: nesiller | hum: onlar | eHsenu: daha güzeldi | eṧāṧen: eşyaca | ve ri'yen: ve gösterişce |
Kırık Meal (Transcript) : |VKM: ve nice | ÊHLKNE: helak ettik | GBLHM: onlardan önce | MN: | GRN: nesiller | HM: onlar | ÊḪSN: daha güzeldi | ÊS̃ES̃E: eşyaca | VRÙYE: ve gösterişce |
Abdulbaki Gölpınarlı : Onlardan önce nice ümmetler helâk ettik ki mal bakımından da daha güzel mallara sahipti onlar, gösteriş bakımından da.
Adem Uğur : Onlardan önce de, eşya ve görünüş bakımından daha güzel olan nice nesiller helâk ettik.
Ahmed Hulusi : Onlardan önce, nice nesilleri helâk ettik ki, onlar zenginlik ve görünüş itibarıyla daha iyiydiler.
Ahmet Tekin : Onlardan önce de, daha varlıklı, daha gösterişli nice nesilleri helâk ettik.
Ahmet Varol : Onlardan önce nice nesilleri helâk ettik ki, onlar eşya ve gösterişce daha güzeldiler!
Ali Bulaç : Onlardan önce nice insan nesillerini yıkıma uğrattık, onlar mal (giyim, kuşam ve tefriş) bakımından da, gösteriş bakımından da daha güzeldiler.
Ali Fikri Yavuz : Halbuki biz, kendilerinden evvel, mal ve gösterişçe daha güzel nice asırlar halkını helâk etmişiz.
Bekir Sadak : Onlardan once nice nesilleri yok ettik ki, onlar varlikca ve gosterisce bunlardan daha ustunduler.
Celal Yıldırım : Oysa onlardan önce nice nesilleri yok ettik ki malca da, gösterişçe de daha (güçlü ve) güzel idiler.
Diyanet İşleri : Biz onlardan önce, mal mülk ve görünümü daha güzel olan nice nesilleri helâk ettik.
Diyanet İşleri (eski) : Onlardan önce nice nesilleri yok ettik ki, onlar varlıkça ve gösterişçe bunlardan daha üstündüler.
Diyanet Vakfi : Onlardan önce de, eşya ve görünüş bakımından daha güzel olan nice nesiller helâk ettik.
Edip Yüksel : Onlardan önce, daha varlıklı ve daha gösterişli nice nesilleri yok ettik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Halbuki biz, kendilerinden evvel, mal ve gösterişce daha güzel nice asırlar halkını helak etmişizdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Oysa Biz, kendilerinden önce mal ve görünüm bakımından daha güzel nice kuşakları helak etmişiz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Halbuki biz kendilerinden evvel meta' ve manzaraca daha güzel nice karınlar helâk etmişiz
Fizilal-il Kuran : Oysa biz eski dönemlerde onlardan daha varlıklı ve daha gösterişli nice kuşakları yokettik.
Gültekin Onan : Onlardan önce nice insan nesillerini yıkıma uğrattık, onlar mal (giyim kuşam ve tefriş) bakımından da, gösteriş bakımından da daha güzeldiler.
Hakkı Yılmaz : Hâlbuki Biz, onlardan önce, mal ve gösterişçe daha güzel nice kuşakları/asırlar halkını değişime/yıkıma uğrattık.
Hasan Basri Çantay : Biz onlardan evvel nice asır (lar halkını) helak etdik ki onlar mal ve metâ'ca da, gösterişce de daha güzeldiler.
Hayrat Neşriyat : Hâlbuki onlardan önce nice nesilleri helâk etmişizdir ki, onlar eşyâca ve gösterişçe daha güzeldiler.
İbni Kesir : Onlardan önce nice nesilleri yok ettik ki, varlıkça ve gösterişçe bunlardan çok daha üstündüler.
İskender Evrenosoğlu : Onlardan önce, mal ve görünüş bakımından daha güzel nice nesiller helâk ettik.
Muhammed Esed : Oysa, Biz onlardan önce gelip geçen nice kuşakları helak ettik; öyle ki, onlar dünyevi güç ve dış görünüş olarak berikilerden daha üstündüler!
Ömer Nasuhi Bilmen : Halbuki, Biz onlardan evvel nice asırlar (ahalisini) helâk ettik ki, onlar eşyaca ve manzara itibariyle daha güzel idiler.
Ömer Öngüt : Halbuki biz bunlardan önce, malca ve gösteriş bakımından güzel olan nice nesiller helâk ettik.
Şaban Piriş : Onlardan önce nice nesilleri helak etmiştik, onların malları ve görünüşleri daha güzeldi.
Suat Yıldırım : Halbuki Biz onlardan önce, gerek mal ve eşyaları, gerek gösterişleri daha güzel durumda olan öyle nesiller helâk ettik ki saymaya gelmez.
Süleyman Ateş : Onlardan önce nice nesiller helâk ettik ki onlar eşyaca ve gösterişce daha güzeldi.
Tefhim-ul Kuran : Onlardan önce nice insan kuşaklarını yıkıma uğrattık, onlar mal (giyim, kuşam ve tefriş) bakımından da, gösteriş bakımından da daha güzeldiler.
Ümit Şimşek : Oysa Biz onlardan önce serveti ve görüntüsü daha güzel nice nesilleri helâk ettik.
Yaşar Nuri Öztürk : Onlardan önce nice kuşaklar helak ettik ki, malca ve manzaraca daha alımlıydılar.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}