Kök | Arapça | Transcript | Okunuş | Türkçe | İngilizce | Pos |
اللمم | ELLMM | l-lememe | küçük hatalar | "the small faults;" | ||
ل م م|LMM | اللمم | ELLMM | l-lememe | küçük hatalar | "the small faults;" | ![]() |
للمؤمنات | LLMÙMNET | lilmu'mināti | inanan kadınlara | to the believing women | ||
ا م ن|EMN | للمؤمنات | LLMÙMNET | lilmu'mināti | inanan kadınlara | to the believing women | ![]() |
للمؤمنين | LLMÙMNYN | lilmu'minīne | inanan erkeklere | "for the believers.""" | ||
ا م ن|EMN | للمؤمنين | LLMÙMNYN | lilmu'minīne | inananlar için | "for the believers.""" | ![]() |
ا م ن|EMN | للمؤمنين | LLMÙMNYN | lilmu'minīne | mü'minlere | to the believers, | ![]() |
ا م ن|EMN | للمؤمنين | LLMÙMNYN | lilmu'minīne | inananlara | for the believers. | ![]() |
ا م ن|EMN | للمؤمنين | LLMÙMNYN | lilmu'minīne | mü'minlere | the believers, | ![]() |
ا م ن|EMN | للمؤمنين | LLMÙMNYN | lilmu'minīne | mü'minler için | for the believers. | ![]() |
ا م ن|EMN | للمؤمنين | LLMÙMNYN | lilmu'minīne | mü'minler için | for the believers. | ![]() |
ا م ن|EMN | للمؤمنين | LLMÙMNYN | lilmu'minīne | inananlar için | for the believers. | ![]() |
ا م ن|EMN | للمؤمنين | LLMÙMNYN | lilmu'minīne | mü'minlere | to the believers. | ![]() |
ا م ن|EMN | للمؤمنين | LLMÙMNYN | lilmu'minīne | mü'minlere | for the believers, | ![]() |
ا م ن|EMN | للمؤمنين | LLMÙMNYN | lilmu'minīne | inanan erkeklere | to the believing men | ![]() |
ا م ن|EMN | للمؤمنين | LLMÙMNYN | lilmu'minīne | inananlara | for the believers, | ![]() |
ا م ن|EMN | للمؤمنين | LLMÙMNYN | lilmu'minīne | mü'minlere | for the believers. | ![]() |
ا م ن|EMN | للمؤمنين | LLMÙMNYN | lilmu'minīne | inananlar için | for the believers. | ![]() |
ا م ن|EMN | للمؤمنين | LLMÙMNYN | lilmu'minīne | inananlar için | for the believers. | ![]() |
ا م ن|EMN | للمؤمنين | LLMÙMNYN | lilmu'minīne | inananlara | for the believers | ![]() |
للمتقين | LLMTGYN | lilmutteḳīne | erdemlilere | "(is) for the God fearing.""" | ||
و ق ي|VGY | للمتقين | LLMTGYN | lilmutteḳīne | erdemlilere | for the God-conscious. | ![]() |
و ق ي|VGY | للمتقين | LLMTGYN | lilmutteḳīne | müttakiler için | for those who fear (Allah). | ![]() |
و ق ي|VGY | للمتقين | LLMTGYN | lilmutteḳīne | korunanlar için | for the pious. | ![]() |
و ق ي|VGY | للمتقين | LLMTGYN | lilmutteḳīne | korunanlara | for the God-fearing. | ![]() |
و ق ي|VGY | للمتقين | LLMTGYN | lilmutteḳīne | korunanlar için | for the God conscious. | ![]() |
و ق ي|VGY | للمتقين | LLMTGYN | lilmutteḳīne | korunanlarındır | "(is) for the righteous.""" | ![]() |
و ق ي|VGY | للمتقين | LLMTGYN | lilmutteḳīne | takva sahiplerinindir | "(is) for the God fearing.""" | ![]() |
و ق ي|VGY | للمتقين | LLMTGYN | lilmutteḳīne | muttakiler için | for the righteous. | ![]() |
و ق ي|VGY | للمتقين | LLMTGYN | lilmutteḳīne | muttakiler için | for those who fear (Allah). | ![]() |
و ق ي|VGY | للمتقين | LLMTGYN | lilmutteḳīne | muttakilere | for the righteous | ![]() |
و ق ي|VGY | للمتقين | LLMTGYN | lilmutteḳīne | muttakiler için | for the righteous. | ![]() |
و ق ي|VGY | للمتقين | LLMTGYN | lilmutteḳīne | sakınanlarındır | (is) for the righteous. | ![]() |
و ق ي|VGY | للمتقين | LLMTGYN | lilmutteḳīne | korunanlar için vardır | for the righteous | ![]() |
و ق ي|VGY | للمتقين | LLMTGYN | lilmutteḳīne | muttakiler içindir | (is) for the righteous. | ![]() |
و ق ي|VGY | للمتقين | LLMTGYN | lilmutteḳīne | korunanlara | to the righteous, | ![]() |
و ق ي|VGY | للمتقين | LLMTGYN | lilmutteḳīne | muttakiler için vardır | for the righteous | ![]() |
و ق ي|VGY | للمتقين | LLMTGYN | lilmutteḳīne | muttakiler için | for the Allah-fearing. | ![]() |
و ق ي|VGY | للمتقين | LLMTGYN | lilmutteḳīne | muttakiler için vardır | for the righteous | ![]() |
للمتكبرين | LLMTKBRYN | lilmutekebbirīne | kibirlenenler için | for the arrogant? | ||
ك ب ر|KBR | للمتكبرين | LLMTKBRYN | lilmutekebbirīne | kibirlenenler için | for the arrogant? | ![]() |
للمتوسمين | LLMTVSMYN | lilmutevessimīne | işaretten anlayanlara | for those who discern. | ||
و س م|VSM | للمتوسمين | LLMTVSMYN | lilmutevessimīne | işaretten anlayanlara | for those who discern. | ![]() |
للمجرمين | LLMCRMYN | lilmucrimīne | suçlulara | "(of) the criminals.""" | ||
ج ر م|CRM | للمجرمين | LLMCRMYN | lilmucrimīne | suçlulara | for the criminals, | ![]() |
ج ر م|CRM | للمجرمين | LLMCRMYN | lilmucrimīne | suçlulara | "(of) the criminals.""" | ![]() |
للمحسنات | LLMḪSNET | lilmuHsināti | güzel hareket edenlere | for the good-doers | ||
ح س ن|ḪSN | للمحسنات | LLMḪSNET | lilmuHsināti | güzel hareket edenlere | for the good-doers | ![]() |
للمحسنين | LLMḪSNYN | lilmuHsinīne | güzel davrananlar (için) | for the good-doers, | ||
ح س ن|ḪSN | للمحسنين | LLMḪSNYN | lilmuHsinīne | güzel davrananlara | for the good-doers, | ![]() |
ح س ن|ḪSN | للمحسنين | LLMḪSNYN | lilmuHsinīne | güzel davrananlar (için) | for the good-doers. | ![]() |
للمخلفين | LLMḢLFYN | lilmuḣallefīne | geride kalanlara | to those who remained behind | ||
خ ل ف|ḢLF | للمخلفين | LLMḢLFYN | lilmuḣallefīne | geride kalanlara | to those who remained behind | ![]() |
للمسرفين | LLMSRFYN | lilmusrifīne | aşırıya gidenlere | "for the transgressors.""" | ||
س ر ف|SRF | للمسرفين | LLMSRFYN | lilmusrifīne | aşırıya gidenlere | to the extravagant | ![]() |
س ر ف|SRF | للمسرفين | LLMSRFYN | lilmusrifīne | haddi aşanlar için | "for the transgressors.""" | ![]() |
للمسلمين | LLMSLMYN | lilmuslimīne | müslümanlara | "to the Muslims.""" | ||
س ل م|SLM | للمسلمين | LLMSLMYN | lilmuslimīne | müslümanlara | for the Muslims. | ![]() |
س ل م|SLM | للمسلمين | LLMSLMYN | lilmuslimīne | müslümanlara | "to the Muslims.""" | ![]() |
للمشركين | LLMŞRKYN | lilmuşrikīne | müşrikler için | for the polytheists | ||
ش ر ك|ŞRK | للمشركين | LLMŞRKYN | lilmuşrikīne | ortak koşanların | for the polytheists | ![]() |
ش ر ك|ŞRK | للمشركين | LLMŞRKYN | lilmuşrikīne | müşrikler için | for the polytheists | ![]() |
ش ر ك|ŞRK | للمشركين | LLMŞRKYN | lilmuşrikīne | ortak koşanlar için | for the polytheists, | ![]() |
ش ر ك|ŞRK | للمشركين | LLMŞRKYN | lilmuşrikīne | ortak koşanların | to the polytheists, | ![]() |
للمصلين | LLMṦLYN | lilmuSallīne | destekleşmelerine | to those who pray, | ||
ص ل و|ṦLV | للمصلين | LLMṦLYN | lilmuSallīne | destekleşmelerine | to those who pray, | ![]() |
للمطففين | LLMŦFFYN | lilmuTaffifīne | ölçü ve tartıda hile yapanların | to those who give less, | ||
ط ف ف|ŦFF | للمطففين | LLMŦFFYN | lilmuTaffifīne | ölçü ve tartıda hile yapanların | to those who give less, | ![]() |
للمقوين | LLMGVYN | lilmuḳvīne | çölden gelip geçenlere | for the wayfarers in the desert. | ||
ق و ي|GVY | للمقوين | LLMGVYN | lilmuḳvīne | çölden gelip geçenlere | for the wayfarers in the desert. | ![]() |
للمكذبين | LLMKZ̃BYN | lilmukeƶƶibīne | yalanlayanların | to the deniers | ||
ك ذ ب|KZ̃B | للمكذبين | LLMKZ̃BYN | lilmukeƶƶibīne | yalanlayanların | to the deniers, | ![]() |
ك ذ ب|KZ̃B | للمكذبين | LLMKZ̃BYN | lilmukeƶƶibīne | yalanlayanların | to the deniers | ![]() |
ك ذ ب|KZ̃B | للمكذبين | LLMKZ̃BYN | lilmukeƶƶibīne | yalanlayanların | to the deniers. | ![]() |
ك ذ ب|KZ̃B | للمكذبين | LLMKZ̃BYN | lilmukeƶƶibīne | yalanlayanların | to the deniers. | ![]() |
ك ذ ب|KZ̃B | للمكذبين | LLMKZ̃BYN | lilmukeƶƶibīne | yalanlayanların | to the deniers. | ![]() |
ك ذ ب|KZ̃B | للمكذبين | LLMKZ̃BYN | lilmukeƶƶibīne | yalanlayanların | to the deniers. | ![]() |
ك ذ ب|KZ̃B | للمكذبين | LLMKZ̃BYN | lilmukeƶƶibīne | yalanlayanların | to the deniers. | ![]() |
ك ذ ب|KZ̃B | للمكذبين | LLMKZ̃BYN | lilmukeƶƶibīne | yalanlayanların | to the deniers. | ![]() |
ك ذ ب|KZ̃B | للمكذبين | LLMKZ̃BYN | lilmukeƶƶibīne | yalanlayanların | to the deniers. | ![]() |
ك ذ ب|KZ̃B | للمكذبين | LLMKZ̃BYN | lilmukeƶƶibīne | yalanlayanların | to the deniers. | ![]() |
ك ذ ب|KZ̃B | للمكذبين | LLMKZ̃BYN | lilmukeƶƶibīne | yalanlayanların | to the deniers. | ![]() |
ك ذ ب|KZ̃B | للمكذبين | LLMKZ̃BYN | lilmukeƶƶibīne | yalanlayanların | to the deniers, | ![]() |
للملإ | LLMLÎ | lilmelei | ileri gelenlere | to the chiefs | ||
م ل ا|MLE | للملإ | LLMLÎ | lilmelei | ileri gelenlere | to the chiefs | ![]() |
للملائكة | LLMLEÙKT | lilmelāiketi | meleklere | to the angels, | ||
م ل ك|MLK | للملائكة | LLMLEÙKT | lilmelāiketi | meleklere | to the angels, | ![]() |
م ل ك|MLK | للملائكة | LLMLEÙKT | lilmelāiketi | Meleklere | to the angels, | ![]() |
م ل ك|MLK | للملائكة | LLMLEÙKT | lilmelāiketi | meleklere | to the Angels, | ![]() |
م ل ك|MLK | للملائكة | LLMLEÙKT | lilmelāiketi | meleklere | to the Angels, | ![]() |
م ل ك|MLK | للملائكة | LLMLEÙKT | lilmelāiketi | meleklere | to the Angels, | ![]() |
م ل ك|MLK | للملائكة | LLMLEÙKT | lilmelāiketi | meleklere | to the Angels, | ![]() |
م ل ك|MLK | للملائكة | LLMLEÙKT | lilmelāiketi | meleklere | to the Angels, | ![]() |
م ل ك|MLK | للملائكة | LLMLEÙKT | lilmelāiketi | meleklere | to the Angels, | ![]() |
م ل ك|MLK | للملائكة | LLMLEÙKT | lilmelāiketi | meleklere | to the Angels, | ![]() |
للموقنين | LLMVGNYN | lilmūḳinīne | kesin inanacaklar için | for those who are certain, | ||
ي ق ن|YGN | للموقنين | LLMVGNYN | lilmūḳinīne | kesin inanacaklar için | for those who are certain, | ![]() |
وللمؤمنين | VLLMÙMNYN | velilmu'minīne | ve inanan erkekler için | and for the believers, | ||
ا م ن|EMN | وللمؤمنين | VLLMÙMNYN | velilmu'minīne | ve mü'minleri | and the believers | ![]() |
ا م ن|EMN | وللمؤمنين | VLLMÙMNYN | velilmu'minīne | ve inanan erkekler için | and for the believing men | ![]() |
ا م ن|EMN | وللمؤمنين | VLLMÙMNYN | velilmu'minīne | ve ve mü'minlere | and for the believers, | ![]() |
ا م ن|EMN | وللمؤمنين | VLLMÙMNYN | velilmu'minīne | ve inanan erkekleri | and the believing men | ![]() |
وللمطلقات | VLLMŦLGET | velilmuTalleḳāti | ve boşanmış kadınların | And for the divorced women, | ||
ط ل ق|ŦLG | وللمطلقات | VLLMŦLGET | velilmuTalleḳāti | ve boşanmış kadınların | And for the divorced women, | ![]() |