Kırık Meal (Arapça) : |وَيْلٌ : vay haline | يَوْمَئِذٍ : o gün | لِلْمُكَذِّبِينَ : yalanlayanların | Kırık Meal (Harekesiz) : |ويل WYL vay haline | يومئذ YWMÙZ̃ o gün | للمكذبين LLMKZ̃BYN yalanlayanların | Kırık Meal (Okunuş) : |veylun : vay haline | yevmeiƶin : o gün | lilmukeƶƶibīne : yalanlayanların | Kırık Meal (Transcript) : |VYL : vay haline | YVMÙZ̃ : o gün | LLMKZ̃BYN : yalanlayanların | Abdulbaki Gölpınarlı : Vay hallerine o gün yalanlayanların. Adem Uğur : O gün, (hakikatleri) yalan sayanların vay haline! Ahmed Hulusi : O süreçte yalanlayanların vay hâline! Ahmet Tekin : O gün, Kur’ân’ı, peygamberleri ve hesap gününü yalanlayanların vay haline! Ahmet Varol : O gün, yalanlayanların vay haline! Ali Bulaç : O gün, yalanlayanların vay haline. Ali Fikri Yavuz : (Allah’ın ayetlerini) yalanlayanların o gün vay haline!... Bekir Sadak : O gun! Yalanlamis olanlarin vay haline!. Celal Yıldırım : (Hakk'ı) yalanlıyanların o gün vay hâline!. Diyanet İşleri : O gün vay yalanlayanların hâline! Diyanet İşleri (eski) : O gün, yalanlamış olanların vay haline!. Diyanet Vakfi : O gün, (hakikatleri) yalan sayanların vay haline! Edip Yüksel : Yalanlayanların vay haline o gün! Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O gün yalanlayanların vah haline! Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O gün yalan diyenlerin vay haline! Elmalılı Hamdi Yazır : Vay haline o gün yalan diyenlerin Fizilal-il Kuran : O gün inkarcıların vay haline! Gültekin Onan : O gün, yalanlayanların vay haline. Hakkı Yılmaz : O gün yalanlayanların vay hâline! Hasan Basri Çantay : (Allahın âyetlerini ve peygamberlerini) yalan sayanların o gün vay haaline! Hayrat Neşriyat : Yalanlayanların o gün vay hâline! İbni Kesir : O gün; yalanlayanların vay haline. İskender Evrenosoğlu : İzin günü yalanlayanların vay haline. Muhammed Esed : O Gün vay haline hakikati yalanlayanların! Ömer Nasuhi Bilmen : O gün vay haline yalanlayanların. Ömer Öngüt : O gün, (hakikatları) yalanlayanların vay haline! Şaban Piriş : Vay haline o gün, yalanlayanların! Suat Yıldırım : Hakkı yalan sayanların o gün, vay hallerine! Süleyman Ateş : (Hakkı) yalanlayanların vay haline o gün! Tefhim-ul Kuran : O gün, yalanlamakta olanların vay haline. Ümit Şimşek : Yazıklar olsun o gün yalanlayanlara! Yaşar Nuri Öztürk : Yalanlayanların o gün vay haline!