Kırık Meal (Arapça) : |وَيْلٌ : vay haline | يَوْمَئِذٍ : o gün | لِلْمُكَذِّبِينَ : yalanlayanların | Kırık Meal (Harekesiz) : |ويل WYL vay haline | يومئذ YWMÙZ̃ o gün | للمكذبين LLMKZ̃BYN yalanlayanların | Kırık Meal (Okunuş) : |veylun : vay haline | yevmeiƶin : o gün | lilmukeƶƶibīne : yalanlayanların | Kırık Meal (Transcript) : |VYL : vay haline | YVMÙZ̃ : o gün | LLMKZ̃BYN : yalanlayanların | Abdulbaki Gölpınarlı : Vay hallerine o gün yalanlayanların. Adem Uğur : O gün vay haline yalancıların! Ahmed Hulusi : O süreçte (Sünnetullâh'ı) yalanlayanların vay hâline! Ahmet Tekin : O gün Kur’ân’ı ve âhiret hayatını yalanlayanların vay haline! Ahmet Varol : İşte o gün, yalanlayanların vay hallerine! Ali Bulaç : O gün, yalanlayanların vay haline. Ali Fikri Yavuz : Buna inanmıyanların, o gün vay haline!... Bekir Sadak : Yalanlayanlarin o gun vay haline! Celal Yıldırım : O gün (Hakk'ı) yalanlayanların vay hâline ! Diyanet İşleri : (10-11) O gün yalanlayanların; hesap ve ceza gününü yalanlayanların vay hâline! Diyanet İşleri (eski) : Yalanlayanların o gün vay haline! Diyanet Vakfi : O gün vay haline yalancıların! Edip Yüksel : O gün yalanlayanlara yazıklar olsun. Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Vay haline yalanlayanların o gün! Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Veyl o gün yalan diyenlere! Elmalılı Hamdi Yazır : Veyl o gün o yalan diyenlere Fizilal-il Kuran : Vay haline o gün yalanlayanların. Gültekin Onan : O gün, yalanlayanların vay haline. Hakkı Yılmaz : (7-13) "Kesinlikle onların düşündüğü gibi değil! Şüphesiz, “din-iman tanımayıp kötülüğe batanlar”ın kaydı, kesinlikle, Siccin'dedir. –Ve “Siccin”in ne olduğunu sana ne bildirdi? -O, rakamlanmış/ yazılmış bir kayıttır! O gün, yalanlayanların; karşılık gününü yalanlayanların vay haline! Ve karşılık gününü, kendisine âyetlerimiz okunduğu zaman, “Eskilerin masalları” demiş olan tüm sınırları aşan günahkârlardan başkası yalanlamaz.– " Hasan Basri Çantay : Yalan sayanların o gün vay haaline! Hayrat Neşriyat : Yalanlayanların o gün vay hâline! İbni Kesir : Vay haline o gün, yalanlayanların. İskender Evrenosoğlu : İzin günü, yalanlayanların vay haline. Muhammed Esed : Vay haline o Gün hakikati yalanlayanların, Ömer Nasuhi Bilmen : Yalanlayanların o gün vay hallerine. Ömer Öngüt : O gün, yalanlayanların vay haline! Şaban Piriş : Yalanlayanların o gün vay haline! Suat Yıldırım : Hakkı yalan sayanların o gün, vay hallerine! Süleyman Ateş : Yalanlayanların vay haline o gün! Tefhim-ul Kuran : O gün, yalanlamakta olanların vay haline. Ümit Şimşek : Yazıklar olsun o gün yalanlayanlara! Yaşar Nuri Öztürk : Vay haline o gün, yalanlayanların!