» 43 / Zuhruf  8:

Kuran Sırası: 43
İniş Sırası: 63
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89

 » 43 / Zuhruf  Suresi: 8
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَأَهْلَكْنَا (FÊHLKNE) = feehleknā : biz de helak ettik
2. أَشَدَّ (ÊŞD̃) = eşedde : daha güçlü olanı
3. مِنْهُمْ (MNHM) = minhum : bunlardan
4. بَطْشًا (BŦŞE) = beTşen : yakalayarak
5. وَمَضَىٰ (VMŽ) = ve meDā : ve geçti
6. مَثَلُ (MS̃L) = meṧelu : örneği
7. الْأَوَّلِينَ (ELÊVLYN) = l-evvelīne : öncekilerin
biz de helak ettik | daha güçlü olanı | bunlardan | yakalayarak | ve geçti | örneği | öncekilerin |

[HLK] [ŞD̃D̃] [] [BŦŞ] [MŽY] [MS̃L] [EVL]
FÊHLKNE ÊŞD̃ MNHM BŦŞE VMŽ MS̃L ELÊVLYN

feehleknā eşedde minhum beTşen ve meDā meṧelu l-evvelīne
فأهلكنا أشد منهم بطشا ومضى مثل الأولين

 » 43 / Zuhruf  Suresi: 8
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فأهلكنا ه ل ك | HLK FÊHLKNE feehleknā biz de helak ettik Then We destroyed
أشد ش د د | ŞD̃D̃ ÊŞD̃ eşedde daha güçlü olanı stronger
منهم | MNHM minhum bunlardan than them
بطشا ب ط ش | BŦŞ BŦŞE beTşen yakalayarak (in) power
ومضى م ض ي | MŽY VMŽ ve meDā ve geçti and has passed
مثل م ث ل | MS̃L MS̃L meṧelu örneği (the) example
الأولين ا و ل | EVL ELÊVLYN l-evvelīne öncekilerin (of) the former (people).

43:8 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

biz de helak ettik | daha güçlü olanı | bunlardan | yakalayarak | ve geçti | örneği | öncekilerin |

[HLK] [ŞD̃D̃] [] [BŦŞ] [MŽY] [MS̃L] [EVL]
FÊHLKNE ÊŞD̃ MNHM BŦŞE VMŽ MS̃L ELÊVLYN

feehleknā eşedde minhum beTşen ve meDā meṧelu l-evvelīne
فأهلكنا أشد منهم بطشا ومضى مثل الأولين

[ه ل ك] [ش د د] [] [ب ط ش] [م ض ي] [م ث ل] [ا و ل]

 » 43 / Zuhruf  Suresi: 8
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فأهلكنا ه ل ك | HLK FÊHLKNE feehleknā biz de helak ettik Then We destroyed
Fe,,He,Lam,Kef,Nun,Elif,
80,,5,30,20,50,1,
REM – prefixed resumption particle
V – 1st person plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
الفاء استئنافية
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
أشد ش د د | ŞD̃D̃ ÊŞD̃ eşedde daha güçlü olanı stronger
,Şın,Dal,
,300,4,
N – accusative masculine singular noun
اسم منصوب
منهم | MNHM minhum bunlardan than them
Mim,Nun,He,Mim,
40,50,5,40,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
بطشا ب ط ش | BŦŞ BŦŞE beTşen yakalayarak (in) power
Be,Tı,Şın,Elif,
2,9,300,1,
N – accusative masculine indefinite verbal noun
اسم منصوب
ومضى م ض ي | MŽY VMŽ ve meDā ve geçti and has passed
Vav,Mim,Dad,,
6,40,800,,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض
مثل م ث ل | MS̃L MS̃L meṧelu örneği (the) example
Mim,Se,Lam,
40,500,30,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
الأولين ا و ل | EVL ELÊVLYN l-evvelīne öncekilerin (of) the former (people).
Elif,Lam,,Vav,Lam,Ye,Nun,
1,30,,6,30,10,50,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَأَهْلَكْنَا: biz de helak ettik | أَشَدَّ: daha güçlü olanı | مِنْهُمْ: bunlardan | بَطْشًا: yakalayarak | وَمَضَىٰ: ve geçti | مَثَلُ: örneği | الْأَوَّلِينَ: öncekilerin |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فأهلكنا FÊHLKNE biz de helak ettik | أشد ÊŞD̃ daha güçlü olanı | منهم MNHM bunlardan | بطشا BŦŞE yakalayarak | ومضى WMŽ ve geçti | مثل MS̃L örneği | الأولين ELÊWLYN öncekilerin |
Kırık Meal (Okunuş) : |feehleknā: biz de helak ettik | eşedde: daha güçlü olanı | minhum: bunlardan | beTşen: yakalayarak | ve meDā: ve geçti | meṧelu: örneği | l-evvelīne: öncekilerin |
Kırık Meal (Transcript) : |FÊHLKNE: biz de helak ettik | ÊŞD̃: daha güçlü olanı | MNHM: bunlardan | BŦŞE: yakalayarak | VMŽ: ve geçti | MS̃L: örneği | ELÊVLYN: öncekilerin |
Abdulbaki Gölpınarlı : Derken kuvvet bakımından, bunlardan çok daha çetin oldukları halde helâk ettik onları ve öncekilere âit kıssalar, sana anlatıldı evvelce.
Adem Uğur : Biz bunlardan daha zorba olanları da helâk ettik. Nitekim öncekilerde örneği geçmiştir.
Ahmed Hulusi : Bu yüzden onlardan daha güçlü olan niceleri helâk ettik. . . Öncekiler ibret dolu hikâyeleriyle mazi oldu!
Ahmet Tekin : Biz onlardan daha çok karşı koyacak güce sahip zorbaları helâk ettik. Helâk olan önceki toplumlara uygulanan ibretlik ceza kanunlarının yürürlüğü devam ediyor.
Ahmet Varol : Biz de bunlardan daha güçlü olanları helâk ettik. Öncekilerin örneği geçti.
Ali Bulaç : Biz de, kuvvet bakımından onlardan daha üstün olan (toplum)ları yıkıma uğrattık. Öncekilerin örneği geçti.
Ali Fikri Yavuz : Onun için biz onlardan (Mekke’lilerden) kuvvetçe daha şiddetlilerini helâk ettik ve o evvelkilerin (hallerine dair Kur’an’da ibret) örneği geçti.
Bekir Sadak : Bunun icin Biz de, bunlardan daha kuvvetli olanlari yok etmisizdir. Oncekilere dair nice misaller gecmistir.
Celal Yıldırım : Bu yüzden bunlardan daha çetin, daha atılgan olan (o millet)leri yok ettik. Öncekilerin kıssaları (birçok âyetlerimizde) geçmiştir.
Diyanet İşleri : Biz, onlardan daha çetinlerini de helâk ettik. Öncekilerin örneği geçti!
Diyanet İşleri (eski) : Bunun için Biz de, bunlardan daha kuvvetli olanları yok etmişizdir. Öncekilere dair nice misaller geçmiştir.
Diyanet Vakfi : Biz bunlardan daha zorba olanları da helâk ettik. Nitekim öncekilerde örneği geçmiştir.
Edip Yüksel : Şunlardan daha güçlülerini yok ettik. Öncekilerin örneği geçmiştir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Biz onlardan daha kuvvetli olanları helâk ettik. Kur'an'da öncekilerin örneği de geçmiştir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onun için Biz onlardan daha sert pençelileri helak ettik. (Kur'an'da) öncekilerin misali geçti.
Elmalılı Hamdi Yazır : Onun için biz onlardan daha sert pençelileri helâk ettik ve evvelkilerin meseli geçti.
Fizilal-il Kuran : Bizde bunlardan daha güçlü oları o kavimleri helak ettik. Öncekilere dair nice misaller geçmiştir.
Gültekin Onan : Biz de, kuvvet bakımından onlardan daha üstün olan (toplum)ları yıkıma uğrattık. Öncekilerin örneği geçti.
Hakkı Yılmaz : (6-8) Ve Biz öncekilere de nice peygamberler göndermiştik. Onlar, kendilerine gelen her peygamberi kesinlikle alaya alıyorlardı da Biz, kuvvetçe onlardan daha güçlü olanları değişime/ yıkıma uğratıverdik. Öncekilerin örneği de geçti.
Hasan Basri Çantay : Onun için biz kuvvetçe bunlardan daha çetinlerini helak ettik. O evvelki (ümmet) lerin misâl (ler) i (nice âyetlerimizde) geçmişdir.
Hayrat Neşriyat : Hâlbuki onlardan (o sana inanmayanlardan) kuvvetçe daha çetin olanları helâk etmişizdir; nitekim öncekilerin misâli (Kur’ân’da) geçmiştir.
İbni Kesir : Biz, bunlardan daha güçlü olanları helak ettik. Öncekilerin misali geçti.
İskender Evrenosoğlu : Bu sebeple (Mekkelilerden) daha güçlü olanları da şiddetle yakalayarak helâk ettik. Evvelki (ümmetlere) ait misaller (daha önce) geçmişti.
Muhammed Esed : (sonunda) şimdikilerden daha kudretli (oldukları halde) onları silip yok ettik ve o eski toplumlar geçmişten bir iz, bir hatıra oldular.
Ömer Nasuhi Bilmen : Artık bunlardan daha şiddetlisini helâk ettik ve evvelkilerin sıfatı geçmiştir.
Ömer Öngüt : Biz onlardan daha güçlü olanları da helâk ettik. Nitekim öncekilere âit nice misaller geçmiştir.
Şaban Piriş : Onlardan daha güçlü olanları da helak ettik. Öncekilerin örneği geçti.
Suat Yıldırım : Biz bunlardan, (senin Mekkeli muhataplarından) daha kuvvetli olan toplumlar helâk ettik. Nitekim öncekilerin kıssaları geçmiştir.
Süleyman Ateş : Biz de bunlardan daha güçlü olan (o kavimler)i helâk ettik. Öncekilerin örneği geçti.
Tefhim-ul Kuran : Biz de, kuvvet bakımından onlardan daha üstün olan (toplum)ları yıkıma uğrattık. Öncekilerin örneği geçti.
Ümit Şimşek : Bunlardan daha güçlü olanları da Biz helâk ettik. Nitekim öncekilerin kıssaları Kur'ân'da geçmiştir.
Yaşar Nuri Öztürk : Biz, gücü kuvveti onlardan daha üstün olanları da helâk etmişizdir. Öncekilerin örneği geçti.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}