CONJ – prefixed conjunction wa (and) NEG – negative particle الواو عاطفة حرف نفي
ظلمناهم
ظ ل م | ƵLM
ƵLMNEHM
Zelemnāhum
biz onlara zulmetmedik
We wronged them
Zı,Lam,Mim,Nun,Elif,He,Mim, 900,30,40,50,1,5,40,
V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine plural object pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ولكن
|
VLKN
velākin
fakat
but
Vav,Lam,Kef,Nun, 6,30,20,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and) AMD – amendment particle الواو عاطفة حرف استدراك
كانوا
ك و ن | KVN
KENVE
kānū
idiler
they were
Kef,Elif,Nun,Vav,Elif, 20,1,50,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
هم
|
HM
humu
onlar
themselves
He,Mim, 5,40,
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun ضمير منفصل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.
Konu Başlığı: -
Kırık Meal (Arapça) : |وَمَا: | ظَلَمْنَاهُمْ: biz onlara zulmetmedik | وَلَٰكِنْ: fakat | كَانُوا: idiler | هُمُ: onlar | الظَّالِمِينَ: zalimler |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وما WME | ظلمناهم ƵLMNEHMbiz onlara zulmetmedik | ولكن WLKNfakat | كانوا KENWEidiler | هم HMonlar | الظالمين ELƵELMYNzalimler |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve mā: | Zelemnāhum: biz onlara zulmetmedik | velākin: fakat | kānū: idiler | humu: onlar | Z-Zālimīne: zalimler |
Kırık Meal (Transcript) : |VME: | ƵLMNEHM: biz onlara zulmetmedik | VLKN: fakat | KENVE: idiler | HM: onlar | ELƵELMYN: zalimler |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve biz zulmetmedik onlara ve fakat onlar zulmettiler kendi kendilerine.
Adem Uğur : Biz onlara zulmetmedik, fakat onlar kendileri zalim kimselerdir.
Ahmed Hulusi : Biz onlara zulmetmedik. . . Ne var ki onlar nefslerine zulmedenlerdendi!
Ahmet Tekin : Biz onlara, haksızlık etmedik, zulmetmedik. Fakat onlar, inkârı, isyanı, küfrü alışkanlık haline getiren, baskı, zulüm ve işkenceyle, temel hak ve hürriyetleri kısıtlayan, Allah yolunu, Allah yolundaki faaliyetleri engelleyen zâlimlerdir.
Ahmet Varol : Biz onlara zulmetmedik, ama onlar kendileri zalimlerdi.
Ali Bulaç : Biz onlara zulmetmedik; ancak onların kendileri zalimlerdir.
Ali Fikri Yavuz : Biz, onlara zulüm etmedik; fakat kendileri zalim idiler.
Bekir Sadak : Biz onlara zulmetmedik, ama onlar zalim kimselerdi.
Celal Yıldırım : Biz onlara zulmetmedik, ama onlar kendileri zâlimlerdir.
Diyanet İşleri : Biz onlara zulmetmedik. Fakat onlar, kendileri zâlim idiler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve biz onlara zulmetmemişizdir ve lâkin kendileri zalim idiler
Fizilal-il Kuran : Biz onlara zulmetmedik; fakat onlar kendileri zalim idiler
Gültekin Onan : Biz onlara zulmetmedik; ancak onların kendileri zalimlerdir.
Hakkı Yılmaz : (74-76) "Şüphesiz ki günahkârlar cehennem azabında süreklidirler. Kendilerinden hafifletilmeyecektir. Onlar, orada da ümitsizlerdir. Ve Biz, onlara haksızlık etmedik, fakat onlar, şirk koşarak yanlış; kendi zararlarına iş yapan kimselerin ta kendileri idiler. "
Hasan Basri Çantay : Biz onlara zulmetmedik. Fakat onlar kendileri zaalimdiler.
Hayrat Neşriyat : Hâlbuki (biz) onlara zulmetmedik; fakat onlar (kendi nefislerine) zulmeden kimseler oldular.
İbni Kesir : Biz onlara zulmetmedik, ama onlar zalimlerin kendileridir.
İskender Evrenosoğlu : Ve Biz onlara zulmetmedik. Ve lâkin onlar zalimler oldular.
Muhammed Esed : Onlara haksızlık yapacak olan Biz değiliz, ama onlardır kendi kendilerine haksızlık yapanlar.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve Biz onlara zulmetmedik. Velâkin onlar zalimler oldular.
Ömer Öngüt : Biz onlara zulmetmedik, fakat onlar kendileri zâlim kimselerdi.
Şaban Piriş : Onlara biz zulmetmedik, fakat onlar kendi kendilerine zulmettiler.
Suat Yıldırım : Böyle yapmakla Biz onlara haksızlık etmedik, ama asıl kendileri öz canlarına zulmettiler.
Süleyman Ateş : Biz onlara zulmetmedik; fakat onlar kendileri zâlim idiler.
Tefhim-ul Kuran : Biz onlara zulmetmedik; ancak onların kendileri zalimlerdir.
Ümit Şimşek : Biz onlara zulmetmedik ki! Onlar kendilerine yazık ettiler.
Yaşar Nuri Öztürk : Biz onlara zulmetmedik; onlar zalimlerin ta kendileriydi.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]